Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Glukosamin přispívá k ochraně kloubní chrupavky vystavené nadměrnému pohybu nebo zatížení a pomáhá zlepšit rozsah hybnosti kloubů.
Glucosamin trägt zum Schutz der Gelenkknorpel bei übermäßiger Bewegung oder Belastung und zur besseren Beweglichkeit der Gelenke bei
Navrhované tvrzení zformuloval žadatel takto: „Glukosamin přispívá k ochraně kloubní chrupavky vystavené nadměrnému pohybu nebo zatížení a pomáhá zlepšit rozsah hybnosti kloubů.“
Die vom Antragsteller vorgeschlagene Angabe hatte folgenden Wortlaut: „Glucosamin trägt zum Schutz der Gelenkknorpel bei übermäßiger Bewegung oder Belastung und zur besseren Beweglichkeit der Gelenke bei“.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Návrat k této původní hybnosti by prospěl všem, od věřitelských zemí (pro ně by byla výhodná stabilnější globální soustava) po vypůjčovatele (jejich ekonomiky by těžily z rychlejšího růstu a snižování chudoby).
Eine Rückkehr zu dieser ursprünglichen Dynamik wäre für alle gut – für die Gläubigerländer (die von einem stabileren globalen System profitieren würden) und auch für die Schuldnerländer (deren Volkswirtschaften schneller wachsen und so die Armut verringern würden).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "hybnost"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nedostatek dopaminu. Ten reguluje hybnost.
Meinem Gehirn fehlt Dopamin, das die Bewegungen reguliert.
Podívejte se na tu hybnost těch iontů.
Sehen Sie sich die Impulsverteilung der Ionen an.
Hybnost proudu par působí jako síla proti misce vah.
Die Energie des Dampfstrahls wirkt als Kraft auf die Waage.
Prodleva Západu při řešení statusu Kosova ovšem umožnila, aby tento vzdor nabral hybnost.
Aber diese Oppositionshaltung konnte nur Anhänger finden, weil der Westen die Klärung der Statusfrage des Kosovo hinausgezögert hat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Cenové poklesy si navíc v této fázi komoditního cyklu obvykle udržují sestupnou hybnost.
Weiterhin behält die Preisentwicklung auf dieser Stufe des Rohstoffzyklus gewöhnlich ihre Abwärtstendenz bei.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je naděje, že se sněhová koule dluhů, dysfunkcí a pochyb neškodně rozpadne dřív, než získá větší hybnost?
Besteht die Chance, dass der Schneeball aus Schulden, Funktionsstörungen und Zweifeln auf harmlose Weise zerfällt, bevor er weiter an Kraft gewinnt?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bez něj síly, které získavají hybnost na boj za polskou nezávislost z Moskvy, uvadnou a zemřou, ale Bielawski musí žít, aby udržel zdání polské nezávislosti.
Ohne ihn gehen die Kräfte, die gerade Impulse erringen, um für die polnische Unabhängigkeit von Moskau zu kämpfen, ein. Aber Bielawski muss leben, um die Fiktion der Unabhängigkeit zu erhalten.