Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unser erster genetisch modifizierter Hybrid.
Náš první geneticky upravený kříženec.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anmerkung 1: Für jedes dieser Betriebsverfahren kann ein hybrides System verwendet werden.
Poznámka 1: V každém z těchto provozních režimů lze použít hybridní systém.
ING ist nicht verpflichtet, Kuponzahlungen auf hybride Instrumente aufzuschieben.
Podnik ING nebude povinen odložit vyplacení kupónu u hybridních nástrojů.
Außerdem werden die hybriden Kapitalinstrumente an den Verlusten beteiligt.
Hybridní kapitálové nástroje se mimoto budou podílet na ztrátě.
Dies ist nach Angabe Deutschlands deutlich höher, als dies gewöhnlich hinsichtlich hybrider Kernkapitalinstrumenten bei privaten Banken beobachtet werden kann.
To je podle údajů Německa značně vyšší, než je obvyklé u hybridních nástrojů základního kapitálu v případě soukromých bank.
Daher gilt für „hybride“ Unternehmen:
Pro „hybridní“ podniky tedy platí:
Der BdB trägt dazu vor, am Kapitalmarkt existierten keine unbefristeten hybriden Instrumente.
BdB k tomu uvádí, že na kapitálovém trhu neexistují žádné časově neomezené hybridní nástroje.
darunter: (Überschreitung der Anrechnungsgrenze für hybride Kapitalinstrumente)
z toho: (Překročení omezení pro hybridní nástroje)
Dieser Absatz findet auch dann Anwendung, wenn ein Zahlungsinstitut hybriden Charakter hat und andere als die im Anhang genannten Zahlungsdienste erbringt.
Tento odstavec se použije také v případě, kdy platební instituce je hybridní povahy a vykonává činnosti jiné než stanovené v příloze.
Bis zur Veräußerung leistet die WestLB im Verlustfall keine Zahlungen auf hybride Kapitalinstrumente.
Až do prodeje nebude společnost WestLB v případě ztrát vyplácet úroky z hybridních kapitálových nástrojů.
Dies lässt auf ein hybrides System schließen, in dem zwei unterschiedliche Bemessungsgrundlagen je nach Situation der Unternehmen gelten.
To nasvědčuje existenci hybridního systému, v němž jsou použity dva různé daňové základy podle situace podniků.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Anbetracht der hybriden Form der Agentur waren die Gespräche über die neue Satzung nicht eben einfach.
Jednání o nových stanovách nebyla snadná s ohledem na smíšenou povahu agentury.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auch wenn diese Debatte vielleicht nicht das geeignetste Forum ist, möchte ich die Gelegenheit nutzen, um darauf hinzuweisen, dass die ordnungsgemäße Tätigkeit von Frontex aufgrund des hybriden Charakters der Agentur weitgehend von der Kooperation der Mitgliedstaaten abhängt.
Ačkoli tato rozprava možná není nejvhodnějším fórem, ráda bych ji využila ke zdůraznění toho, že vzhledem k smíšené povaze této agentury závisí vlastní provoz agentury Frontex do velké míry na spolupráci členských států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in Kenntnis der Resolution des UN-Sicherheitsrates 1769(2007) vom 31. Juli 2007, in der er für einen Anfangszeitraum von 12 Monaten die Einrichtung eines hybriden Einsatzes der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Darfur (UNAMID) beschließt,
s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1769(2007) ze dne 31. července 2007, kterou se na počáteční období dvanácti měsíců zřizuje smíšená operace AU a OSN v Dárfúru (UNAMID),
in Kenntnis der Resolution des UN-Sicherheitsrates 1769(2007) vom 31. Juli 2007, in der er für einen Anfangszeitraum von 12 Monaten die Einrichtung eines hybriden Einsatzes der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Darfur (UNAMID) beschließt,
s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1769(2007) ze dne 31. července 2007, kterou se na počáteční období 12 měsíců zřizuje smíšená operace AU a OSN v Dárfúru (UNAMID),
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zugelassen sind ferner Schweine anderer, auch gemischter und hybrider Rassen, sofern sich ihre Schlachtkörper in die Fleischigkeitsklassen U, R oder O des gemeinschaftlichen Handelsklassenschemas für Schweineschlachtkörper gemäß Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 und ihrer anschließenden Änderungen einstufen lassen.
dále se připouštějí zvířata jiných plemen, míšená a křížená, za předpokladu, že jejich jatečně upravená těla spadají do kategorií U, R nebo O definovaných v klasifikační stupnici Společenství pro jatečně upravená těla prasat uvedené v příloze V nařízení (ES) č. 1234/2007 ve znění pozdějších předpisů,
- Es ist ein hybrider Schleimpilz.
- Jo, je to křížená slizová plíseň.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hybrid
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sonstige [einschließlich hybride Derivate]
Ostatní [včetně hybridních derivátů]
Hybride sind unbesiegbar, richtig?
Hybridi jsou neporazitelní, že?
(db) Ein hybrides Lebewesen ist
- Ich fahre einen Hybrid, Eric.
Není tady žádný startovací tlačítko.
Ihr Neuer ist ein Hybrid.
Nechala mě kvůli hybridovi.
- Es ist ein hybrider Schleimpilz.
- Jo, je to křížená slizová plíseň.
Hybrid-Elektrofahrzeug: ja/nein (1)
Vozidlo s hybridním elektrickým pohonem: ano/ne (1)
Die Hybrid-Geisel ein Dorfbewohner?
Ten bastard unesl místní?
Ich muss die Hybride sehen.
- Das ist für einen Hybrid-Kondensator.
- To je návrh hybridního kondenzátoru.
Ich dachte, du meinst Hybrid-Tiere.
Myslel jsem, že mluvíš o hybridních zvířatech.
Jetzt legt die Hände auf den Hybrid!
A teď dejte ruky na hybrida!
Mandarinen (einschließlich Klementinen und andere Hybride)
Mandarinky (včetně klementinek a podobrných hybridů)
Pfirsiche (einschließlich Nektarinen und andere Hybride)
Broskve (včetně nektarinek a podobných hybridů)
Vitis labrusca L. oder deren Hybride
Vitis labrusca L. nebo hybridy
Körnersorghum, anderes als Hybrid-Körnersorghum zur Aussaat
Zrna čiroku, jiná než hybridy, k setí
Bei einem extern aufladbaren Hybrid-Elektrofahrzeug:
U hybridního elektrického vozidla s externím nabíjením (OVC):
Bestimmung der OVC-Reichweite eines Hybrid-Elektrofahrzeugs
K určení akčního dosahu OVC hybridního elektrického vozidla
Bei Hybrid-Elektrofahrzeugen gilt auch Anlage 3.“.
V případě hybridního elektrického vozidla platí dodatek 3.“
Deiner Prophezeiung, über das Hybrid-Baby?
Čeho, tvé předpovědi o hybridním dítěti?
Hybrid-Elektrofahrzeug: ja/nein [5] Nichtzutreffendes streichen.
Vozidlo s hybridním elektrickým pohonem: ano/ne [5] Nehodící se škrtněte.
Antriebsbatterie (für Elektrofahrzeug oder Hybrid-Elektro-Fahrzeug)
Trakční baterie (u výhradně elektrických vozidel nebo hybridních elektrických vozidel)
Hybrid-Körner-Sorghum zur Aussaat [29]
Mandarinen (einschließlich Klementinen und anderer Hybride)
Mandarinky (včetně klementin a podobných hybridů)
Pfirsiche (einschließlich Nektarinen und anderer Hybride)
Broskve (včetně nektarinek a podobných hybridů)
Die Hybride, sie wird dir Dinge erzählen.
Za hybridem. Poví ti věci.
Du willst mich zu einem Hybrid machen.
Chceš ze mě udělat hybrida.
Du könntest zumindest einen Hybrid kaufen.
- Aspoň sis mohla koupit hybrida.
Wir müssen von Autos mit Verbrennungsmotoren auf Hybrid-, Plug-in-Hybrid-, Batterie- und Brennstoffzellenfahrzeuge umsteigen.
Od automobilů se spalovacími motory budeme muset přejít k hybridům, hybridním vozům s dobíjením ze zásuvky a vozům napájeným akumulátory a palivovými články.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Verfahren für die Emissionsprüfung bei Hybrid-Elektrokrafträdern, sowie dreirädrigen und vierrädrigen Hybrid-Elektrofahrzeugen
Postup zkoušky emisí u hybridních elektrických motocyklů, motorových tříkolek a čtyřkolek
Für die Mitglieder des Parlaments könnte man Hybrid-Autos anschaffen.
Poslanci Parlamentu by měli používat auta s hybridním pohonem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Siehst du, der 100$ Haarschnitt, die Schlüssel von Hybrid Auto?
Účes za 100$, klíčky od hybrida?
All diese neuen exotischen Brennstoffe und gewissermaßen die Hybride davon.
Vsechny nove palivo exoticke paliva a hybridy mezi nimi.
Wer versucht nun ihren Hybrid gewachst zu bekommen?
Kdo se teď snaží, aby ho přeblafli?
Bitte sag mir, dass es kein Hybrid ist.
Kratzbeeren (Loganbeeren, Taybeeren, Boysenbeeren, Multbeeren und andere Rubus-Hybride)
Ostružiny ostružiníku ježiníku (Ostružinomaliny, malinoostružiny, Boysenovy ostružiny, morušky a jiné hybridy rodu Rubus)
Loganbeeren, Taybeeren, Boysenbeeren, Multbeeren und andere Rubus-Hybride
Ostružinomaliny, malinoostružiny, Boysenovy ostružiny, morušky a jiné hybridy rodu Rubus
Körner-Sorghum, anderer als Hybrid-Körner-Sorghum zur Aussaat
Zrna čiroku, jiná než hybridy k setí
Art des Hybrid-Elektro-Fahrzeugs: extern aufladbar/nicht extern aufladbar
Kategorie hybridního elektrického vozidla: s nabíjením z externího zdroje/bez nabíjení z externího zdroje
ING ist nicht verpflichtet, Kuponzahlungen auf hybride Instrumente aufzuschieben.
Podnik ING nebude povinen odložit vyplacení kupónu u hybridních nástrojů.
Diese Entwicklung werde durch die Entwicklung neuer hybrider Spielbanken geprägt.
Tento vývoj se bude vyznačovat vývojem nových hybridních heren.
Bestimmung der elektrischen Reichweite eines Hybrid-Elektro-Fahrzeugs
K určení akčního dosahu na elektřinu u hybridního elektrického vozidla
Zur Bestimmung der Gesamtreichweite eines Hybrid-Elektro-Fahrzeugs
K určení akčního dosahu OVC hybridního elektrického vozidla
Körner-Sorghum, außer Hybrid-Körner-Sorghum zur Aussaat
Zrna čiroku, jiná než hybridy k setí
Arten von Hybrid-Elektrofahrzeugen: extern aufladbar/nicht extern aufladbar (1)
Kategorie vozidel s hybridním elektrickým pohonem: externí nabíjení/jiné než externí nabíjení: (1)
Anflug mit HUDLS/Hybrid-HUD/-HUDLS und/oder EVS,
přiblížení s použitím HUDLS/hybridního HUD/HUDLS a/nebo EVS);
Hören Sie, dieser U-Haft-Gefängnis-Hybrid ist Mist.
Podívejte, tohle spojení vazby a vězení je pitomost.
Körner-Sorghum, zur Aussaat, anderer als Hybrid-Körner-Sorghum
čirok – zrna, ne hybridy k setí
KÖRNER-SORGHUM, zur Aussaat, anderer als Hybrid-Körner-Sorghum
zrna ČIROKU, jiná než hybridy k setí
Art des Hybrid-Elektro-Fahrzeugs: extern aufladbar/nicht extern aufladbar
Kategorie hybridního elektrického vozidla: externí nabíjení/jiné než externí nabíjení
Heterosis oder hybride Starke eine wichtige Rolle spielen.
mohou hrát také významnou roli.
Verfahren zur Messung der elektrischen Reichweite von Fahrzeugen mit Hybrid-Elektroantrieb sowie der OVC-Reichweite von Fahrzeugen mit Hybrid-Elektroantrieb
Metoda měření akčního dosahu na elektřinu u vozidel poháněných hybridním elektrickým hnacím ústrojím a akčního dosahu OVC u vozidel poháněných hybridním elektrickým hnacím ústrojím
VERFAHREN ZUR MESSUNG DER ELEKTRISCHEN REICHWEITE VON FAHRZEUGEN, DIE NUR MIT ELEKTROANTRIEB ODER MIT HYBRID-ELEKTRO-ANTRIEB BETRIEBEN WERDEN, UND DER GESAMTREICHWEITE VON FAHRZEUGEN MIT HYBRID-ELEKTRO-ANTRIEB
METODA MĚŘENÍ AKČNÍHO DOSAHU NA ELEKTŘINU U VOZIDEL POHÁNĚNÝCH VÝHRADNĚ ELEKTRICKÝM HNACÍM ÚSTROJÍM NEBO HYBRIDNÍM ELEKTRICKÝM HNACÍM ÚSTROJÍM A AKČNÍHO DOSAHU OVC U VOZIDEL POHÁNĚNÝCH HYBRIDNÍM ELEKTRICKÝM HNACÍM ÚSTROJÍM
a) das RSPP dem digital-terrestrischen Rundfunk und dem Hybrid-TV geeignete Entwicklungsmöglichkeiten belässt.
a) RSPP poskytoval digitálnímu pozemnímu rozhlasovému vysílání a hybridnímu televiznímu vysílání možnosti vývoje v požadovaném rozsahu.
· Erwägung des Einsatzes von Hybrid-Fahrzeugen als Dienstwagen, sobald das möglich wird,
· zvážení možnosti využívat jako služebních vozů hybridních vozidel, kdykoli to bude možné,
4. „Rind“ ein Haustier der Arten Bos taurus und Bubalus bubalus, einschließlich Hybride wie Beefalo;
4. „skotem“ domácí zvířata druhů Bos Taurus a Bubalus bubalus, včetně kříženců jako Beefalo;
Die Erzeugung und Nutzung hybrider Lebewesen wird weder direkt noch indirekt finanziert.
Žádné přímé nebo nepřímé financování nebude poskytnuto výzkumu hybridních bytostí.
Offiziellen Angaben zufolge werden Fahrzeuge mit Hybrid-Antrieb (Benzin/Gas) fast ausschließlich im Gasbetrieb gefahren.
Podle oficiálních údajů jezdí vozidla na dvojí palivo téměř výlučně na plyn.
Elijah und ich haben kaum miteinander gesprochen, seit ich ein Hybrid wurde,
S Elijahem jsem od doby, co jsem se stala hybridem, prohodila sotva větu.
Es wird Zeit, zu sehen, wer die Chance erhält, einen Hybrid zu gewinnen.
Je čas zjistit, kdo bude mít štěstí a vyhraje "Hybrida".
Das Crescent Zeichen auf deiner Schulter ist nicht verschwunden, als du ein Hybrid wurdest.
- Znamení půlměsíce ti z ramene nezmizelo, když ses stala hybridem.
Sie ist ein Feen-Mensch-Hybrid, was sie vor der Entdeckung schützt.
Je to napůl víla, napůl člověk, což ji zachránilo od vyhynutí.
Bis zur Veräußerung leistet die WestLB im Verlustfall keine Zahlungen auf hybride Kapitalinstrumente.
Až do prodeje nebude společnost WestLB v případě ztrát vyplácet úroky z hybridních kapitálových nástrojů.
Anhang 3 — Hauptmerkmale des Fahrzeugs mit Hybrid-Elektro-Antrieb und Angaben über die Durchführung der Prüfungen
Příloha 3 — Základní vlastnosti vozidel poháněných hybridním elektrickým hnacím ústrojím a informace týkající se provádění zkoušek
Anlage 2 — Verfahren zur Messung der Ladebilanz der Batterie eines nicht extern aufladbaren Hybrid-Elektro-Fahrzeugs
Dodatek 2 — Metoda pro měření elektrické bilance baterie hybridních vozidel s externím nabíjením a hybridních vozidel s jiným než externím nabíjením
HAUPTMERKMALE DES FAHRZEUGS MIT HYBRID-ELEKTRO-ANTRIEB UND ANGABEN ÜBER DIE DURCHFÜHRUNG DER PRÜFUNG
ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI VOZIDEL POHÁNĚNÝCH HYBRIDNÍM ELEKTRICKÝM HNACÍM ÚSTROJÍM A INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ ZKOUŠEK
VERFAHREN ZUR MESSUNG DER KOHLENDIOXIDEMISSIONEN, DES KRAFTSTOFFVERBRAUCHS UND DES STROMVERBRAUCHS VON FAHRZEUGEN MIT HYBRID-ELEKTRO-ANTRIEB
METODA MĚŘENÍ EMISÍ OXIDU UHLIČITÉHO, SPOTŘEBY PALIVA A SPOTŘEBY ELEKTRICKÉ ENERGIE U VOZIDEL POHÁNĚNÝCH HYBRIDNÍM ELEKTRICKÝM HNACÍM ÚSTROJÍM
manuelles Starten mit oder ohne elektronisches Führungssystem oder HUDLS/Hybrid-HUD/-HUDLS),
vzlet s ručním řízením (s elektronickými systémy navádění nebo bez nich nebo s HUDLS/hybridním HUD/HUDLS);
Bei Hybrid-Elektrofahrzeugen sind die Prüfungen unter den in Anhang 14 genannten Bedingungen durchzuführen.
U hybridních elektrických vozidel (HEV) se zkoušky vykonají za podmínek stanovených v příloze 14:
Bei Hybrid-Elektrofahrzeugen sind die Prüfungen unter den in Anhang 14 Absatz 5 genannten Bedingungen durchzuführen.
U hybridních elektrických vozidel (HEV) se zkoušky provedou za podmínek stanovených v příloze 14 kapitole 5.
Art des Hybrid-Elektrofahrzeugs: extern aufladbar/nicht extern aufladbar [1] Nichtzutreffendes streichen.
Kategorie nabíjení vozidla u hybridního elektrického vozidla [1] Nehodící se škrtněte. s nabíjením z externího zdroje/bez nabíjení z externího zdroje
bei einer konstanten Geschwindigkeit von 50 km/h, bis der Verbrennungsmotor des Hybrid-Elektrofahrzeugs anspringt, oder
při konstantní rychlosti 50 km/h do doby, kdy se nastartuje motor hybridního elektrického vozidla (HEV), který spotřebovává palivo, nebo
Bei extern aufladbaren Hybrid-Elektrofahrzeugen (OVC HEV) ist der elektrische Energiespeicher nach folgendem Verfahren aufzuladen:
V případě hybridního elektrického vozidla s externím nabíjením (OVC HEV) se zásobník elektrické energie nabíjí níže uvedeným způsobem.
In diesem Anhang werden besondere Vorschriften für die Typgenehmigung von Hybrid-Elektrofahrzeugen festgelegt.
Tato příloha obsahuje zvláštní ustanovení, pokud jde o schválení typu hybridních elektrických vozidel.
hybrider Einsatz der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Dafur
společná operace AU a OSN v Dárfúru
Weißt du, dass man die weiße Leghenne erfolgreich als Hybride züchtet?
Víš, že z bílé leghornky úspěšně vypěstovali hybridy?
Derzeit ermöglichen Hybrid-Elektrofahrzeuge bei Straßenfahrzeugen eine erhebliche Verringerung des Verbrauchs an fossilen Kraftstoffen pro Kilometer.
V současnosti umožňují vozidla vybavená hybridním elektrickým motorem výrazně snížit spotřebu fosilních paliv na kilometr v silniční dopravě.
Ihr seid wie Jimmy Buffett Karten für diese Hybrid-fahrenden, glattgebügelten Weißen.
Jste jako lístky na koncert Jimmyho Buffetta pro heterosexuální bělochy řídící hybridy.
Art des Hybrid-Elektrofahrzeugs: extern aufladbar/nicht extern aufladbar [5] Nichtzutreffendes streichen. :
Kategorie vozidel s hybridním elektrickým pohonem: externí nabíjení/jiné než externí nabíjení: [5] Nehodící se škrtněte.
bei einer konstanten Geschwindigkeit von 50 km/h, bis der Verbrennungsmotor des Hybrid-Elektro-Fahrzeugs anspringt;
při konstantní rychlosti 50 km/h do doby, kdy se nastartuje motor hybridního elektrického vozidla se spotřebou paliva;
Art des Hybrid-Elektro-Fahrzeugs: extern aufladbar/nicht extern aufladbar [9] Nichtzutreffendes streichen.
Kategorie hybridního elektrického vozidla s nabíjením z externího zdroje/bez nabíjení z externího zdroje [9] Nehodící se škrtněte.
bei einer konstanten Geschwindigkeit von 50 km/h, bis der Verbrennungsmotor des Hybrid-Elektrofahrzeugs anspringt, oder
při konstantní rychlosti 50 km/h do té doby, než se nastartuje motor HEV na palivo,
Anlage 1 — Ladezustandskurve des elektrischen Energiespeichers für die Prüfung Typ I an extern aufladbaren Hybrid-Elektrofahrzeugen
Dodatek 1 – Přehled stavu nabití (SOC) zásobníku elektrické energie/výkonu pro zkoušku typu I vozidel OVC HEV
Bei einem Hybrid-Elektrofahrzeug setzt sich der „Antriebsstrang“ aus zwei unterschiedlichen Typen von Antriebssystemen zusammen:
u hybridních elektrických vozidel se „trakční ústrojí“ skládá z kombinace dvou různých typů hnacích ústrojí:
Die Inhaber hybrider und nachrangiger Schuldtitel der Bank haben einen Beitrag zu deren Umstrukturierungskosten geleistet.
Držitelé hybridních a podřízených dluhových nástrojů banky přispěli na restrukturalizační náklady banky.
HAUPTMERKMALE DES FAHRZEUGS MIT HYBRID-ELEKTRO-ANTRIEB UND ANGABEN ÜBER DIE DURCHFÜHRUNG DER PRÜFUNGEN
ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI VOZIDLA POHÁNĚNÉHO HYBRIDNÍM ELEKTRICKÝM HNACÍM ÚSTROJÍM A INFORMACE PRO PROVÁDĚNÍ ZKOUŠEK
Art des Hybrid-Elektro-Fahrzeugs: extern aufladbar/nicht extern aufladbar [2] Nichtzutreffendes streichen.
Kategorie hybridního elektrického vozidla: externí/jiné než externí nabíjení [2] Nehodící se škrtněte.
VERFAHREN ZUR MESSUNG DER KOHLENDIOXIDEMISSIONEN, DES KRAFTSTOFFVERBRAUCHS UND DES STROMVERBRAUCHS VON FAHRZEUGEN MIT HYBRID-ELEKTRO-ANTRIEB
METODA MĚŘENÍ EMISÍ OXIDU UHLIČITÉHO, SPOTŘEBY PALIVA A SPOTŘEBY ELEKTRICKÉ ENERGIE VOZIDEL POHÁNĚNÝCH HYBRIDNÍM HNACÍM ÚSTROJÍM
Im März 2012 bot die Bank an, einige hybride Titel und Lower-Tier-2-Papiere zurückzukaufen.
V březnu 2012 nabídla banka zpětný odkup některých hybridních nástrojů a nástrojů zahrnovaných do nižší třídy tier 2.
Bei Unterlagen, die keiner Sorte angehören, den Namen der betreffenden Art oder der interspezifischen Hybride.
V případě podnoží, které nepatří k odrůdě, název dotčeného druhu nebo interspecifického hybridu.
Du bist ein Hybrid. Ich weiß nicht, ob dein Immunsystem stark genug ist.
Protože jsi míšenec obou ras, nevím jestli tvůj systém imunitní to vydrží.
Du musst schon viel mehr bringen, wenn du einen Hybrid töten willst.
Budeš se muset víc snažit, abys zabil hybrida.
Anhang 9 — Verfahren zur Messung der elektrischen Reichweite von Fahrzeugen, die nur mit Elektroantrieb oder mit Hybrid-Elektro-Antrieb betrieben werden, und der Gesamtreichweite von Fahrzeugen mit Hybrid-Elektro-Antrieb
Příloha 9 — Metoda měření akčního dosahu na elektřinu u vozidel poháněných výhradně elektrickým hnacím ústrojím nebo hybridním elektrickým hnacím ústrojím a akčního dosahu OVC u vozidel poháněných hybridním elektrickým hnacím ústrojím
Deshalb sollten Arzneimittel auf der Grundlage hybrider Lebewesen für eine Zulassung im Rahmen dieser Verordnung nicht in Frage kommen.
Proto by v rámci tohoto nařízení nemělo být povoleno schválení přípravků s obsahem hybridů lidí či zvířat nebo chimér nebo z nich pocházejících.