Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Porovnejme to se situací v USA, kde se i přes vyšší míru porodnosti podíl žen na trhu práce také zvyšuje.
In den USA dagegen drängen Frauen ebenfalls verstärkt auf den Arbeitsmarkt, allerdings sind dort die Geburtenraten trotzdem höher.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale i přes to, myslím, že to může fungovat
Trotzdem glaube ich, dass es funktionieren kann.
I přes tuto skutečnost podnikla Komise od loňského podzimu, kdy krize vypukla, řadu iniciativ s cílem dopad finanční a hospodářské krize na trh práce zmírnit.
Trotzdem hat die Kommission seit Ausbruch der Krise im vergangenen Herbst eine Reihe von Initiativen unternommen, die die Auswirkungen der Finanz- und Wirtschaftskrise auf den Arbeitsmarkt mildern sollten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- nevěřil jsem ti i přes všechno tohle?
- hast du nicht trotzdem bei mir bleiben dürfen?
I přes to patří Evropská unie k světovým lídrům v oblasti rovnosti pohlaví a myslím si, že o příklady této dobré praxe, kterou už v Evropské unii i jednotlivých členských státech máme, bychom se měli podělit i na globální úrovni.
Trotzdem ist die EU immer noch weltweit führend auf dem Gebiet der Gleichstellung der Geschlechter, und ich denke, wir sollten die guten Beispiele bewährter Methoden, wie wir sie bereits in der EU haben, mit dem Rest der Welt teilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A i přes to je má klientka obviněna z vraždy.
Und trotzdem wird meine Mandantin des Mordes beschuldigt.
Nicméně i přes to, pokud vážně uvažujeme o strategickém partnerství mezi Evropskou unií a Čínou, které by bylo velmi důležité pro obě strany, by Peking měl jednoznačně změnit svou politiku týkající se používání trestu smrti i svou politiku ohledně dialogu mezi etnickými menšinami za účelem jejich vzájemného harmonického soužití.
Trotzdem sollte Peking auf jeden Fall seine Politik in Bezug auf die Anwendung der Todesstrafe sowie in Bezug auf den Dialog mit ethnischen Minderheiten zum Wohle des gemeinsamen harmonischen Zusammenlebens ändern, wenn wir ernsthaft eine für beide Parteien sicherlich sehr wichtige strategische Partnerschaft zwischen der Europäischen Union und China in Betracht ziehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
I přes to mu musíš zavolat.
Sie müssen trotzdem anrufen.
Ale i přes to si částečně přeji, abychom s Laasem odešli pryč, hledali ostatní a existovali jako měňavci.
Trotzdem wünscht sich ein Teil von mir, dass Laas und ich da draußen wären, auf der Suche nach den anderen, um als Wechselbalge zu leben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I přes to patří Evropská unie k světovým lídrům v oblasti rovnosti pohlaví a myslím si, že o příklady této dobré praxe, kterou už v Evropské unii i jednotlivých členských státech máme, bychom se měli podělit i na globální úrovni.
Trotzdem ist die EU immer noch weltweit führend auf dem Gebiet der Gleichstellung der Geschlechter, und ich denke, wir sollten die guten Beispiele bewährter Methoden, wie wir sie bereits in der EU haben, mit dem Rest der Welt teilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale i přes to, myslím, že to může fungovat
Trotzdem glaube ich, dass es funktionieren kann.
Nicméně i přes to, pokud vážně uvažujeme o strategickém partnerství mezi Evropskou unií a Čínou, které by bylo velmi důležité pro obě strany, by Peking měl jednoznačně změnit svou politiku týkající se používání trestu smrti i svou politiku ohledně dialogu mezi etnickými menšinami za účelem jejich vzájemného harmonického soužití.
Trotzdem sollte Peking auf jeden Fall seine Politik in Bezug auf die Anwendung der Todesstrafe sowie in Bezug auf den Dialog mit ethnischen Minderheiten zum Wohle des gemeinsamen harmonischen Zusammenlebens ändern, wenn wir ernsthaft eine für beide Parteien sicherlich sehr wichtige strategische Partnerschaft zwischen der Europäischen Union und China in Betracht ziehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A i přes to je má klientka obviněna z vraždy.
Und trotzdem wird meine Mandantin des Mordes beschuldigt.
Ale i přes to si částečně přeji, abychom s Laasem odešli pryč, hledali ostatní a existovali jako měňavci.
Trotzdem wünscht sich ein Teil von mir, dass Laas und ich da draußen wären, auf der Suche nach den anderen, um als Wechselbalge zu leben.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit i přes
284 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich habe es Ihnen verboten.
Die werden nicht aufhören.
Aus dem Grab, wenn nötig.
Ja, manchmal länger als eine Stunde.
Auch nachts befinden sich Wachen hier.
Budeme dodávat i přes odplatu.
Wir werden das mit der Rache in Griff bekommen.
Přes prázdniny má i povinnosti.
Morgen muss sie aber lernen.
- Du hast noch einen Tagesjob?
…bgesehen von ihrem Parfüm!
Nyní exkluzivně i přes den.
Ezees wunderbare Nachttouren gibt es jetzt auch ganz exklusiv tagsüber.
Projeďte to i přes D.M.V.
Gegenprobe mit dem Verkehrsamt.
Totéž platí i pro prodej přes internet.
Dies gilt auch für den Verkauf via Internet.
Dokonce ji propašoval i přes vězeňské prohlídky.
Er trug sie sogar bei der Durchsuchung, oder?
Dá se to dělat i přes telefon.
Man kann sie über's Telefon spielen.
I přes nedávné potíže na Wall Street.
Vor allem, wenn man die kürzlichen Schwierigkeiten an der Wall Street berücksichtigt.
Jsem tu pořád, i přes noc.
Ich bin immer da. Selbst nachts.
Cítím ho třeba i přes ulici.
Ich rieche ihn auf 100 Meter Entfernung.
Půjdeme i přes noc, jestli budeš moct.
Wir sind die Nacht unterwegs, wenn du kannst.
Tahle žena přenáší maso i přes hory.
Diese Frau bringt Fleisch über die Staatsgrenzen.
A může je brát i přes den?
Kann sie das am Tag einnehmen?
Mám jednu i na ovládání přes Bluetooth.
Ich habe einen davon, funktioniert mit Bluetooth.
Už u ní zůstáváš i přes noc?
Übernachtest du schon bei ihr?
A půjde klidně i přes tvou rodinu.
Und wenn er dich nicht findet, dann macht er Jagd auf deine Familie.
A i přes to tady jsi. Přepadajíce.
Und doch, hier bist du, und überfällst.
A to i přes doporučení svých samurajů.
Gegen den Rat seiner Samurai.
Všechny drogy i prachy jdou přes něj.
Alles an Drogen und Bargeld läuft über Gene.
Dali jí elektrošoky i přes mé námitky.
Man verabreichte ihr gegen meinen Willen Elektroschocks.
i přes den je tady hodně šero
Tagsüber ist es echt dunkel hier!
I mluvím přes milion barelů Tato dodávka
Bei dieser Lieferung geht es um über eine Million Barrel.
-Může to jít i přes hřeben.
Wenn das so weitergeht, steigt es über den Bergrücken.
I přes standardy steakhousů vařím dobrý biftek.
Mortons ausgenommen, brate ich ein grandioses Steak.
Podezřelí přišli i odešli přes oceán.
Die Verdächtigen kamen aus dem Ozean und verschwanden auch so.
Ale i přes všechno jsme byli šťastní.
Und in guten wie in schlechten Tagen waren wir glücklich.
I přes to ti daruji drahocenný dárek.
Doch ich werde dir ein ganz besonderes Geschenk von ihm machen.
- I přes tu menší chamtivost v autě.
Allerdings ein wenig aufdringlich im Auto.
Dein Stolz hat dich hier rausgebracht.
Možná nám i přeroste přes hlavu.
- Es könnte uns auch noch über den Kopf wachsen.
Už jsem se přenesl i přes ně.
Auch über sie bin ich hinweggekommen.
- ale i přes to se můžeme dostat.
- Aber wir werden auch das überwinden.
Dokonce i pašuje lidi přes hranice.
Er schmuggelt sogar Leute über die Grenze.
Můžeme posádku transportovat i přes to záření?
Können wir die Passagiere herausbeamen?
I když jsem jel přes studio.
Aber ich bin sowieso auf dem Weg zu Red Woody.
I přes telefon slyším, jak upouštíš páru.
Ich kann dein Gebläse über das Handy hören.
Vytrvat, i přes opozici, využít schopnost ohromit.
Bewahren Sie sich, auch wenn Sie anders denken, Ihre Fähigkeit zu staunen.
Miluji nákupy přes internet, miluji nákupy doma i v zahraničí.
Ich kaufe gern über das Internet; ich kaufe gern zu Hause und im Ausland.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
úspěšné uplatňování spotřebitelských práv, a to i přes hranice.
erfolgreiche Nutzung der Verbraucherrechte über Grenzen hinweg.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
i přes všechen vztek byl jeho hlas naprosto střízlivý.
Selbst in seiner Wut klang seine Stimme vollkommen gelassen.
Vítáme propuštění paní Moghaddamové i přes vysokou kauci.
Wir begrüßen die Nachricht von der Freilassung von Frau Moghaddam, auch wenn nur auf Kaution.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
I přes takovou výši podpory zůstává rozsah problému obrovský.
Doch selbst mit einer Hilfe in dieser Höhe bleibt das Problem noch enorm groß.
Paní předsedající, doufám, že budu i přes ten hluk slyšet.
Frau Präsidentin, ich hoffe, ich kann mir bei dem Lärm Gehör verschaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude tam i páska přes oko nebo mrtvý papoušek?
Kriegen wir auch eine Augenklappe, oder einen toten Papagei?
Ale i přes tu bolest jsem rád, že máte radost.
Okay, also, der Schmerz ist es wert, wenn ich das Lächeln auf euren Gesichtern sehen kann.
I přes ty protikouzla která si Snape mumlal!
Snapes gemurmelte Gegenflüche hätten mich nicht aufhalten können!
Ale i tak se musíte dostat přes tu stěnu.
Aber du musst noch über die Mauer rüber.
Některá auta, i přes stejný benzín, ho prostě nevyjedou.
Gleiche Autos, gleiches Benzin, doch manche schaffen's, manche nicht.
Mohl bych, i když to možná bude přes tvou mrtvolu.
Ich könnte an dir vorbei, auch wenn ich dafür über deinen toten Körper steigen muss.
I přes ten špinavý vzduch, tohle místo je pořád ráj.
Und dabei heißt es, die Stadt würde so süß riechen.
Skopčáci si tý zahrady všimnou i přes kopec.
Den Garten sehen die Krauts auf 2 km Entfernung.
Putoval jsem přes pole i hory, navštívil jsem každičký chrám.
Ich habe Felder und Berge überquert und jeden Tempel im Land aufgesucht.
Zkontaktuj stavebku, aby zaměstnanci pracovali i přes noc.
Sorgen Sie dafür, dass die Arbeiter auch nachts arbeiten.
Naštěstí i přes náraz byla, její paměť zachována.
Zum Glück waren ihre Speicherbänke nicht beschädigt.
Budete pokračovat i přes žalobu za zlomyslné stíhání nebo ne?
Werden Sie also unter der Androhung der Klage falsche Anschuldigungen fortfahren oder nicht?
Budeme trénovat ráno, přes přestávky i po škole.
Vor der Schule, zwischen den Stunden und danach.
I přes to, že jsem jí poslal peníze, moje žena
Ich muss meiner Frau Geld schicken und
Tak perspektivní město i přes své odkazy na minulost.
So eine zukunftsweisende Stadt, jedoch so viele Verbindungen auf die Vergangenheit.
I kdybych se musel přeplavit přes Moře jedu, najdu ho.
Ich werde ihn finden und wenn ich das giftige Meer durchqueren muss.
Rovnou Christopherovi vyřiďte, že zůstane i přes Silvestra.
Ich denke, Sie sollten Christopher sagen, dass er auch zu Silvester bei mir schläft.
Nepoznala bys lásku, i kdyby tě praštila přes nos.
Du würdest Liebe nicht erkennen, und wenn sie dir ins Gesicht schlüge!
To budeme koukat i jak skáče přes švihadlo?
Werden wir auch mit anschauen, wie die Anwältin Seilchen springt?
I přes tu chuť bych jich snědl tuny.
Vom Geschmack mal abgesehen könnte ich einen Stiefel voll davon essen.
I přes koupel bylo její zápěstí pokryto tímto inkoustem.
Selbst nach der Wäsche ihrer Handfläche war das Zeug noch sichtbar.
Nevím, ale i přes to, také znervózňuje mě to.
Keine Ahnung, aber es macht mich nervös.
Protože i přes tu jeho aroganci má pravdu.
Weil er, auch wenn er arrogant ist, recht hat.
Dokonce i přes jehlu jsou tvé šance infikování velmi slabé.
Ihr Infektionsrisiko ist ziemlich gering.
I tak to znamená prohledat přes 300 čtverečních kilometrů.
Das wäre immer noch ein Gebiet von 300 Quadratkilometern.
Porozhlédnul jsem se a je to i přes zeď.
Můžeme je překvapit i přes to, že nás uvidí.
Wir könnten sie doch überraschen, selbst wenn sie uns kommen sehen.
Opravuji ho, aby si měl i ty přes léto kolo.
Wir reparieren es, dann hast du im Sommer auch ein Rad.
Snažím se dostat přes tebe i to tvoje drama.
Ich versuche über dich und dein Drama hinwegzukommen.
Systémy komunikace přes rozvody elektrické energie zahrnují zařízení i sítě.
Systeme zur Kommunikation über Stromleitungen umfassen sowohl Betriebsmittel als auch Netze.
Zrakové potíže i přes používání dioptrických brýlí či kontaktních čoček
Schwierigkeiten beim Sehen, selbst mit Brille oder Kontaktlinsen
Přes hlasitou kritiku se tohoto setkání zúčastní i prezident Koštunica.
Auch Präsident Kostunica wurde als Teilnehmer vorgeschlagen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přes geografické i politické hranice se dál šířil islám.
Der Islam verbreitete sich weiter über geografische und politische Grenzen hinweg.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Teprve uvidíme, zda tato vzpoura přeskočí i přes Atlantik.
Ob die Rebellion auch den Atlantik überqueren kann, bleibt abzuwarten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na tohle přece nemohla i přes svůj stav zapomenout.
Suzanne war nicht so fertig, dass sie das für sich behalten hätte.
Začnu slintat i přes den, nejenom v noci.
Ich werde tagsüber sabbern, nicht mehr nur nachts.
I přes prokletí jsem se narodil abych ho nastavil správně.
Verflucht das ich jemals geboren wurde um es richtig zu stellen!"
Sarah v pondělí zemřela, i přes osm operací.
Sarah ist am Montag gestorben, nach acht Operationen.
Mluvili jsme se sousedy vedle i přes ulici.
Wir haben mit den Nachbarn auf beiden Seiten geredet und mit denen auf der anderen Straßenseite.
Proč na tom pracujete i přes můj zákaz?
Warum arbeiten sie daran, nachdem ich ihnen sagte es nicht zu tun?
I přes backgammon a doutníky jsem se snažila.
Bei all den Spielen und Zigarren hab ich's versucht.
I přes naše nepřítelství Bohannone, má nabídka odměny je upřímná.
Unsere persönliche Fehde mal beiseite, Bohannon, das Angebot für die Belohnung ist ernst gemeint.
Je to tam jako v peci i přes den.
Sogar nachts wird man da gegrillt.
Lesk tvého jména přetrvá i přes věk pyramid.
Der Glanz deines Namens wird die Pyramiden überdauern.
Z Afghánistánu i nadále pochází přes 90 % světového ilegálního opia.
Aus Afghanistan stammen weiterhin mehr als 90 % des weltweiten illegalen Opiums.
Rozvoj a využívání evropského programu radionavigace přes satelit ***I (rozprava)
Europäische Satellitennavigationsprogramme (EGNOS und Galileo) ***I (Aussprache)
Ale i přes tuto tragédii je zde odkaz.
Aber innerhalb dieser Tragödie versteckt sich eine Botschaft.
Tvůj otec stále věří, i přes to, co se stalo.
Dein Papa hat eine falsche Nummer im Kopf und ist daher falsch verbunden.