Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Identifikace: uveďte identifikační údaje hejna původu a obchodní značku.
Identifizierung: Machen Sie Angaben zur Ursprungsherde und zur Kennzeichnung.
Bohužel se ukázalo, že identifikace mrtvých bude složitější, než jsme předpokládali.
Leider ist die Identifizierung der Toten ein wenig komplizierter als wir erwartet hatten.
Identifikace: uveďte identifikační údaje rodičovského hejna a obchodní značku.
Identifizierung: Machen Sie Angaben zur Ursprungsherde und zur Kennzeichnung.
Dneska jsem byl u tý tvojí holky, kvůli identifikaci.
Ich war heute bei deinem Mädchen, wegen der Identifizierungen.
Pokud jde o identifikaci, jsou zapotřebí následující informace:
Im Zusammenhang mit der Identifizierung sind folgende Angaben notwendig:
Hope dokonce vyvinula techniku identifikace obětí genocidy, kterou používáme dodnes.
Hope hat eine Technik zur Identifizierung von Genozid-Opfern entwickelt, die wir noch heute einsetzen.
poskytne informace nezbytné k identifikaci zařízení na recyklaci lodí.
es übermittelt die zur Identifizierung der Abwrackeinrichtung erforderlichen Angaben.
Pralor Automatická pracovní jednotka 6263 vás žádá o identifikaci.
Pralor Automatische Personaleinheit 6263 bittet um Identifizierung.
Uveďte obchodní název zboží za účelem identifikace přepravovaných výrobků.
Zur Identifizierung der beförderten Waren ist die Warenbeschreibung anzugeben.
Prezident chce vědět, jak dlouho bude identifikace trvat.
Der Präsident will wissen, wie lange die Identifizierung dauert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
identifikace lodí, které během posledních dvanácti měsíců ukončily plavbu pod vlajkou dotyčného členského státu.
Identifikation der Schiffe, die in den vorangegangenen zwölf Monaten vom betreffenden Mitgliedstaat ausgeflaggt wurden.
Poznal, že jedna část byla doživotní identifikace - pro vojáky z námořnictva.
Er erkannte eine Sektion als direkte Identifikation für Matrosen in der U.S. Navy.
Použití AIS pro automatickou identifikaci a sledování polohy a pohybu plavidel ve vnitrozemské plavbě zajišťuje následující charakteristiky:
AIS für die automatische Identifikation sowie die Verfolgung und Aufspürung von Binnenschiffen weist die folgenden Merkmale auf:
Šperky v popelu umožnily pozitivní identifikaci.
Schmuck in der Asche ermöglichte eine eindeutige Identifikation.
Identifikace cenové politiky, kterou má daný program poplatků provádět.
Identifikation der Preispolitik, die durch das Gebührenprogramm umgesetzt werden soll.
EMT týmy nezpohcybňují identifikace rodinných příslušníků na místech nehody.
Die Rettungsmannschaften zweifeln nicht die Identifikation durch Familienmitglieder am Unfallort an.
Identifikace politiky nebo politik stanovení cen, kterou má daný postup stanovení cen provádět.
Identifikation der Preispolitik, die durch das Preisfindungsverfahren umgesetzt werden soll.
Potom by testy DNA a identifikace podle zubů byly opravdu nemožné.
Das würde DNA und dentale Identifikation praktisch unmöglich machen.
identifikace příslušného orgánu, který provedl inspekce lodi podle ustanovení o státní přístavní inspekci, a data těchto inspekcí;
Identifikation der zuständigen Behörde, die das Schiff im Rahmen der Hafenstaatkontrolle überprüft hat, und Zeitpunkte der Überprüfungen;
- Mohl by nám pomoct při identifikaci.
Er könnte uns bei der Identifikation helfen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
OVLÁDACÍ ZAŘÍZENÍ OVLÁDANÁ ŘIDIČEM VČETNĚ IDENTIFIKACE OVLÁDACÍCH ZAŘÍZENÍ, KONTROLEK A UKAZATELŮ
VOM FAHRER BETÄTIGTE BETÄTIGUNGSEINRICHTUNGEN, EINSCHLIESSLICH KENNZEICHNUNG DER BETÄTIGUNGSEINRICHTUNGEN, KONTROLLLEUCHTEN UND ANZEIGER
Identifikace: uveďte identifikační údaje hejna původu a obchodní značku.
Kennzeichnung: Machen Sie Angaben zur Ursprungsherde und zur Kennzeichnung.
Na záznamy a oznámení v systému pro identifikaci a evidenci skotu se použije článek 21.
Artikel 21 gilt für Meldungen und Eintragungen im System zur Kennzeichnung und Registrierung von Rindern.
Příslušnému orgánu se oznámí seznam všech ptáků, kteří mají být očkováni, spolu s individuální identifikací a ten tento seznam uchová po dobu nejméně pěti let od data očkování.
Der zuständigen Behörde wird eine Liste der zu impfenden Vögel zusammen mit der individuellen Kennzeichnung vorgelegt; diese ist nach dem Zeitpunkt der Impfung mindestens fünf Jahre lang aufzubewahren.
technických postupů pro provádění elektronické identifikace skotu a
technische Verfahren für die elektronische Kennzeichnungen von Rindern und
podnik archivuje shromážděné údaje, včetně jednoznačných identifikací, po dobu uvedenou v čl. 13 odst. 3;
sie bewahren die erfassten Daten einschließlich der eindeutigen Kennzeichnungen während des in Artikel 13 Absatz 3 genannten Zeitraums auf und pflegen den Datenbestand;
PODMÍNKY TÝKAJÍCÍ SE FUMIGACE A K NÍ SE VZTAHUJÍCÍ IDENTIFIKACE PODLE ČL. 2 ODST. 1
BEDINGUNGEN FÜR DIE BEGASUNG UND DIE ENTSPRECHENDE KENNZEICHNUNG GEMÄSS ARTIKEL 2 ABSATZ 1
Identifikace: uveďte identifikační údaje rodičovského hejna a obchodní značku.
Kennzeichnung: Machen Sie Angaben zur Ursprungsherde und zur Kennzeichnung.
Ustanovení čl. 3 odst. 4 tohoto nařízení se použijí na záznamy a oznámení v systému pro identifikaci a registraci skotu.
Artikel 3 Absatz 4 der vorliegenden Verordnung gilt für Meldungen und Eintragungen im System zur Kennzeichnung und Registrierung von Rindern.
Obě strany zajistí, aby podniky v oboru výbušnin, které vyrábí nebo dováží výbušniny nebo montují rozbušky, označily výbušniny a každou nejmenší balicí jednotku jednoznačnou identifikací.
Beide Parteien stellen sicher, dass die Unternehmen des Explosivstoffsektors, die Explosivstoffe herstellen oder einführen oder Sprengzünder bauen, auf den Explosivstoffen und auf jeder kleinsten Verpackungseinheit eine eindeutige Kennzeichnung anbringen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
HLAVNÍ ZÁSADY TÝKAJÍCÍ SE TRANSPARENTNÍCH POSTUPŮ PRO IDENTIFIKACI PŘÍSLUŠNÝCH PARTNERŮ
WICHTIGSTE GRUNDSÄTZE FÜR TRANSPARENTE VERFAHREN ZUR ERMITTLUNG RELEVANTER PARTNER
IDENTIFIKACE A ZMĚNA VÝZNAMNÉHO A TRVALÉHO VZESTUPNÉHO TRENDU
ERMITTLUNG UND UMKEHRUNG SIGNIFIKANTER UND ANHALTENDER STEIGENDER TRENDS
Rovněž poskytovala pravidelnou technickou podporu v oblasti identifikace a sledování zbraní sedmi vnitrostátním vládám.
CAR hat zudem sieben nationalen Regierungen regelmäßig technische Unterstützung bei der Ermittlung und Rückverfolgung von Waffen geleistet.
identifikaci a vyhodnocení důležitého majetku a infrastruktury, které je třeba chránit,
Ermittlung und Bewertung wichtiger Vermögenswerte und Infrastruktur, deren Schutz wichtig ist,
identifikací a využitím nových zdrojů údajů pro evropskou statistiku,
Ermittlung und Nutzung neuer Datenquellen für europäische Statistiken;
IDENTIFIKACE A ZMĚNA VÝZNAMNÝCH A TRVALE VZESTUPNÝCH TRENDŮ
ERMITTLUNG UND UMKEHR SIGNIFIKANTER UND ANHALTENDER STEIGENDER TRENDS
Identifikace nepříznivých účinků, které může biocidní přípravek vyvolat.
Ermittlung schädlicher Wirkungen, die von einem Biozidprodukt ausgehen können.
Jedná se o identifikaci nepříznivých účinků, které může biocidní přípravek vyvolat.
Ermittlung schädlicher Wirkungen, die von einem Biozidprodukt ausgehen können.
identifikace a posouzení nebezpečnosti – to odpovídá výše popsanému stanovení závažnosti poškození zdraví;
Ermittlung und Bewertung der schädlichen Wirkung — dies entspricht der Bestimmung des Schweregrads der Verletzung, wie oben beschrieben;
společný podnik nemá systém pro sledování a řízení změn ve smluvních požadavcích, tzn. ani pro identifikaci a nápravu změn nákladů,
ein System zur Verfolgung und Verwaltung von Änderungen der Vertragsbedingungen und somit zur Ermittlung und Behebung von Abweichungen bei den Kosten ist nicht vorhanden;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
jasnou identifikaci jakýchkoli změn ve srovnání s dokumenty, které už byly Evropskému parlamentu předány.
eine eindeutige Bestimmung aller Änderungen an Dokumenten, die dem Europäischen Parlament bereits übermittelt wurden.
Správná identifikace jako pozitivní (nebo neurčitý), ne negativní
Korrekte Bestimmung als positiv (oder unbestimmt), nicht negativ
jasnou identifikaci dokumentů, na které se vztahuje stejný postup, a týkajících se jakýchkoli změn k prováděcím opatření v každé fázi postupu;
eine eindeutige Bestimmung der Dokumente, auf die dasselbe Verfahren angewandt wird, wenn es in einem Verfahrensstadium zu Änderungen der Durchführungsmaßnahme kommt;
- jasné identifikace jednotlivých dokumentů, které patří do téhož postupu
– eine eindeutige Bestimmung der verschiedenen Dokumente, die Gegenstand desselben Verfahrens sind;
identifikace zařízení, která vyžadují povolení (příloha I)
Bestimmung der Anlagen, für die eine Genehmigung erforderlich ist (Anhang I)
údaje potřebné k identifikaci komunikačního vybavení uživatelů nebo jejich údajného komunikačního vybavení:
zur Bestimmung der Endeinrichtung oder der vorgeblichen Endeinrichtung von Benutzern benötigte Daten:
Tento systém by měl rovněž umožnit identifikaci hlavních rizikových oblastí na základě analýzy souhrnných informací.
Es sollte ferner bei der Betrachtung aggregierter Informationen die Bestimmung der wichtigsten Risikobereiche ermöglichen.
Potíže s identifikací přesného věku kojence zobrazeného na etiketě by mohly zmást spotřebitele a ztížit identifikaci výrobku.
Schwierigkeiten bei der Bestimmung des genauen Alters eines auf einer Kennzeichnung abgebildeten Säuglings könnten die Verbraucher verwirren und die Produktidentifizierung erschweren.
Nicméně současná ustanovení ponechávají prostor rozličným interpretacím, pokud jde o identifikaci relevantních příslušných orgánů.
Allerdings lassen die jetzigen Bestimmungen unterschiedliche Auslegungen im Hinblick auf die Bestimmung der jeweils zuständigen Behörde zu.
identifikaci technických překážek, o něž se změna opírá;
Bestimmung der technischen Sachzwänge, die bei der Änderung zu berücksichtigen sind,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Identifikace časové řady, která byla použita v původní nabídce nebo při dalším prodeji.
Kennung der Zeitreihe, die beim ursprünglichen Gebot oder Weiterverkauf verwendet wurde.
Raptor je v dosahu, čekám na identifikaci.]
Warte auf Kennung. Verdammt, Hotdog.
Pokud by bylo třeba, mohl by být použit elektronický zkušební nástroj pro kontrolu elektronické identifikace snímače pohybu.
Erforderlichenfalls könnte zur Überprüfung der elektronischen Kennung des Gebers ein elektronisches Prüfinstrument eingesetzt werden.
Identifikace dokumentu, v němž jsou obsaženy nabídky nebo údaje o dalším prodeji.
Kennung des Dokuments, das die Angaben für die Gebote oder den Weiterverkauf enthält.
Identifikace aukce, během níž nebyly obdrženy žádné nabídky.
Kennung der Auktion, bei der keine Gebote eingegangen sind.
Identifikace PPS, pro nějž jsou oznamovány údaje.
Kennung des FNB, für den die Datenmeldung erfolgt.
Jde o identifikaci, která je mezi mobilním zařízením a sítí zasílána nejčastěji.
Kennung, die in der Regel zwischen dem Mobilfunkgerät und dem Netz übertragen wird.
Za identifikačním písmenem nebo písmeny následuje identifikace kategorie osob nebo žádostí.
Dem oder den Kennbuchstaben folgt die Kennung für die Personen- oder Antragskategorien.
Seznam by měl obsahovat identifikaci a umístění daných položek nebo dávek.
In der Liste sollten die Kennungen und Aufbewahrungsorte der Posten oder Chargen aufgeführt sein.
Identifikace strany, která je vlastníkem dokumentu a která odpovídá za jeho obsah.
Kennung der Partei, die als Eigentümer des Dokuments für dessen Inhalt verantwortlich ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Předmět prohlášení (identifikace hračky umožňující zpětně ji vysledovat).
Gegenstand der Erklärung (Bezeichnung des Spielzeugs zwecks Rückverfolgbarkeit).
„tovární značkou“ nebo „obchodním názvem“ se rozumí identifikace pneumatiky stanovená výrobcem.
„Markenname“ oder „Handelsbezeichnung“ ist die Bezeichnung des Reifens durch den Reifenhersteller.
Předmět prohlášení (identifikace výrobku umožňující jej zpětně vysledovat):
Gegenstand der Erklärung (Bezeichnung des Produkts zwecks Rückverfolgbarkeit):
Identifikace podkladové mapy, která byla použita pro vytvoření doplňující regulace.
Bezeichnung der für die Erstellung der ergänzenden Vorschrift verwendeten Hintergrundkarte.
identifikace látky/přípravku a společnosti/podniku;
Bezeichnung des Stoffes bzw. der Zubereitung und Firmenbezeichnung;
Identifikace půdního profilu podle specifického systému klasifikace.
Bezeichnung des Bodenprofils nach einer bestimmten Systematik.
Identifikace podkladové mapy, která byla použita pro vytvoření tohoto plánu.
Bezeichnung der für die Erstellung dieses Plans verwendeten Hintergrundkarte.
Je možné použít i jiné dostupné způsoby identifikace.
Gibt es andere Bezeichnungen, so können diese auch aufgeführt werden.
Identifikace podkladové mapy, která byla použita pro vytvoření tohoto prvku územního členění.
Bezeichnung der für die Erstellung dieses Zonierungselement verwendeten Hintergrundkarte.
Identifikace vodních útvarů je založena na geografických a hydrologických faktorech.
Die Bezeichnung von Wasserkörpern richtet sich nach geografischen und hydrologischen Faktoren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Plamenové detektory musí být rovněž vybaveny systémem pro identifikaci falešných poplachů.
Flammenmelder müssen zusätzlich mit einem System zur Erkennung von Fehlanzeigen ausgestattet sein.
Nezávislá identifikace, zhodnocení, vyřešení a provedení konfliktu.
Unabhängige Erkennung, Einschätzung, Lösungs-findung und Beseitigung eines Konflikts.
ve formuláři oznámení lze uvést informace nezbytné k identifikaci příslušné funkční nebo územní organizační úrovně.
in das Notifizierungsformular werden die zur Erkennung der jeweiligen funktionalen oder territorialen Organisationsebene erforderlichen Angaben eingetragen.
pravidla a postupy identifikace, řízení a uveřejňování střetů zájmů;
Strategien und Verfahren zur Erkennung, Handhabung und Offenlegung von Interessenkonflikten
Může být nutné použít metodu iterace mezi fázemi analýzy rizik a jejich vyhodnocení, dokud není dosaženo dostatečné úrovně podrobnosti pro identifikaci nebezpečí.
Die Phasen der Risikoanalyse und der Risikoevaluierung müssen gegebenenfalls mehrfach durchlaufen werden, bis ein ausreichender Detaillierungsgrad für die Erkennung von Gefährdungen erreicht ist.
Zlepšit vybavení a dovednosti albánských donucovacích orgánů, aby byla zajištěna identifikace padělaných a pozměněných cestovních dokladů.
Verbesserung der technischen Ausstattung und der Qualifikation der albanischen Vollzugsbehörden zur sicheren Erkennung gefälschter Reisedokumente.
Může být proto nutné použít metodu iterace mezi fázemi analýzy rizik a jejich vyhodnocení, dokud není dosaženo dostatečné úrovně podrobnosti pro identifikaci nebezpečí.
Somit müssen die Phasen der Risikoanalyse und der Risikoevaluierung gegebenenfalls mehrfach durchlaufen werden, bis ein ausreichender Detaillierungsgrad für die Erkennung von Gefährdungen erreicht ist.
Porodníci a gynekologové pak tato data na jiném místě analyzují, což umožňuje včasnou identifikaci a léčbu žen s vysokým rizikem onemocnění.
Die Daten werden an anderer Stelle durch Geburtshelfer und Gynäkologen analysiert, was eine Erkennung und Frühbehandlung von Frauen mit erhöhtem Krankheitsrisiko ermöglicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
přijímá opatření nezbytná k identifikaci, řízení, zmírňování a sledování rizik spojených s rámcem pro podporu SST;
ergreift die Maßnahmen, die zur Erkennung, Beherrschung, Verringerung und Überwachung von Risiken im Zusammenhang mit dem SST-Unterstützungsrahmen notwendig sind;
V souvislosti s některými uvedenými požadavky vznikaly nejasnosti při identifikaci produktů vyprodukovaných ve Společenství a produktů vyprodukovaných mimo Společenství.
Einige dieser Bestimmungen haben zu Unklarheiten bei der Erkennung von in der Gemeinschaft und außerhalb der Gemeinschaft hergestellten Erzeugnissen geführt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
identifikace uživatele
Benutzerkennung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit identifikace
770 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Identifikace pachatele si protiřečí.
Der Identifizierungsnachweis ist widersprüchlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zatím žádná identifikace.
Er wurde noch nicht identifiziert.
Identifikace nějakou dobu potrvá.
Die Identifikationen werden einige Zeit dauern.
Zaplacení. Bez identifikace.
Viel Bargeld, keine Ausweise.
Papíry a identifikace, chlapi.
Papiere und Ausweise, bitte!
Množství a identifikace balení:
Angaben zu Menge und Verpackung:
Předložte své identifikace, prosím.
Sicherheitszone. Ihren Ausweis bitte.
Žádná identifikace, Finchi.
Identifikace ověřena, pane.
Ich bestätige die Authentifizierung, Sir.
(i) systematické identifikace rizik;
i) die systematische Erfassung von Risiken;
Identifikace darování zahrnující alespoň:
Spendenkennung, die mindestens Folgendes umfasst:
Identifikace přípravku zahrnující alespoň:
Produktkennung, die mindestens Folgendes umfasst:
- Potřebuju dvě identifikace.
- In Ordnung. ich brauche zwei Ausweise.
Žádná identifikace, žádná kreditní karta.
Kein Ausweis. Keine Kreditkarte.
Skenování sítnice, identifikace mých očí.
Retina-Scan, meine Augen werden vermessen.
Identifikace dopravního prostředku při příjezdu
Kennzeichen des Beförderungsmittels bei der Ankunft
analýzu rizik včetně identifikace nebezpečí;
Risikoanalyse, einschließlich Gefährdungsermittlung;
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ A JADERNÉHO MATERIÁLU
ANGABEN ZUR ANLAGE UND ZUM KERNMATERIAL
II – PLAVIDLO A JEHO IDENTIFIKACE
Řekni, že jsem u identifikace.
Sagen sie ihm, dass Mädchen ist identifiziert worden.
data a identifikace místa produkce;
Datum der Kontrolle und Kenndaten des Betriebs;
Druh a identifikace pozorovacího člunu
Art und Kennnummer des Überwachungsfahr-/-flugzeugs
Identifikace musí obsahovat tyto informace:
Der Antrag muss umfassen:
Identifikace a stanovení obsahu adjuvans
Identitätsnachweis und Gehaltsbestimmung von Adjuvanzien
Chtěl jsem vidět některé identifikace.
Ich wollte ein paar Identifikationen sehen.
Jsou hotové naše klingonské identifikace?
Sind Sie mit unseren klingonischen Identitätsdateien fertig?
Nepřibližuj se, dokud neproběhne identifikace.
Halte Abstand, bis sie uns identifiziert haben.
Nezapomeň si vzít dvě identifikace.
Vergiss nicht, zwei verschiedene Ausweise mitzunehmen.
Žádná identifikace, žádné cestovní doklady.
Er besitzt weder Ausweis-noch Reisepapiere.
Podle nejlepších metod identifikace dětí.
Von den besten Leuten auf dem Gebiet der Kindesidentifikation.
Nový způsob identifikace ulehčí kontroly na hranicích.
Die neue Identifizierungsmethode wird die Grenzkontrollen erleichtern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Identifikace horkých růstových míst je jen začátek.
Das Erkennen von Wachstums-Hotspots ist nur der Anfang.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
– lepší identifikace priorit a požadovaného dopadu
– bessere Festlegung von Prioritäten und gewünschten Auswirkungen
7. Identifikace a evidování prasat (kodifikované znění) (
7. Inverkehrbringen von Gemüsepflanzgut (kodifizierte Fassung) (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
IDENTIFIKACE LÁTKY/PŘÍPRAVKU A SPOLEČNOSTI/PODNIKU
STOFF/ZUBEREITUNGS- UND FIRMENBEZEICHNUNG
Identifikace hlavní části cíle je nemožná.
Unmöglich, den Core-Block auszumachen.
Pane prezidente, probíhá vaše identifikace očním skenerem.
Mr. President, warten Sie bitte, bis Befugnis zu diesem Verfahren durch Augenscan bestätigt wird.
Do Pentagonu mě nepustí bez identifikace.
Man wird mich ohne meine Papiere nicht ins Pentagon lassen.
Je zabitá už dva měsíce bez identifikace.
Ich bin seit zwei Monaten beim Morddezernat ohne eine einzige Festnahme.
"..a rozkladu těl nebude další identifikace možná."
…ist eine Bergung der Leichen nahezu unmöglich.
identifikace veškerých poboček a případně struktury skupiny;
den Namen aller etwaigen Tochterunternehmen sowie gegebenenfalls die Gruppenstruktur;
Třetí a závěrečná otázka je identifikace.
Die dritte und letzte Frage ist eine Fotofrage.
Obličej je dost zhyzděný. Identifikace nebude snadná.
Das Gesicht ist etwas eingeschlagen, es könnte etwas schwierig werden.
Identifikace volajícího říká, že to je Sloan.
- Auf dem Display steht, dass es Sloan ist.
úplná identifikace použitých půdních vzorků včetně:
vollständige Angaben zu den verwendeten Bodenproben, darunter:
Identifikace vozidla (pro které se výtisk pořizuje)
Fahrzeugkennung (Fahrzeug, von dem der Ausdruck erfolgt)
Konfirmace a druhová identifikace Genus Campylobacter
Nachweis und Speziation der Art Campylobacter
Identifikace dopr. prostředku při odjezdu (kolonka 18)
Kennzeichen beim Abgang (Feld 18)
7/7 Identifikace dopravního prostředku při odjezdu
7/7 Kennzeichen des Beförderungsmittels beim Abgang (18)
Identifikace série, pokud je vozidlo součástí série
Angabe einer Reihe, falls das Fahrzeug Teil einer Fahrzeugreihe ist
v příslušných případech předcházející identifikace vlaku,
frühere Zugkennzeichnung(en), wenn vorhanden
Případně se může použít dvoufaktorová identifikace.
Alternativ kann auch die Zwei-Faktoren-Authentifizierung verwendet werden.
identifikace šarže výrobků nebo datum výroby.
das Los der Erzeugnisse oder das Herstellungsdatum.
Identifikace kódu uvedeného v položce „Identifikační kód“.
Art des Codes, der für den Posten „Unternehmenscode“ verwendet wird.
Identifikace podpory, cíl a doba trvání
Angaben zur Beihilfe, Ziel und Laufzeit
identifikace uživatele soustavy nebo popřípadě jeho portfolia;
Angabe des Netznutzers oder gegebenenfalls seines Portfolios;
Identifikace a státní příslušnost přijímajícího rybářského plavidla:
Nationalität des übernehmenden Schiffes:
Ale ta identifikace tu rozhodně byla.
Jedenfalls war es für ihn jetzt die Stimme O' Briens.
Identifikace plavidel NNN a ukládání sankcí.
Hierzu gibt es unterschiedliche Ergebnisse.
Proto musejí sdělení systému automatické identifikace obsahovat:
Deshalb müssen die AIS-Meldungen Folgendes enthalten:
Identifikace žadatele/držitele povolení nebo rozhodnutí
Kennnummer des Antragstellers/Inhabers der Bewilligung oder der Entscheidung
Identifikace kódu použitého v položce „Kód makléře“.
Art des im Element „Code des Maklers“ angegebenen Codes:
prokáže, že koňovitý již podstoupil proces identifikace;
zeigt, dass das Tier bereits einem Identifizierungsverfahren unterzogen wurde;
IDENTIFIKACE ZÁSILKYDruh balení:Počet balení (1):Váha netto:II.
ANGABEN ZU DER SENDUNGArt der Verpackung:Zahl der Packstücke (1):Nettogewicht:II.
Identifikace žadatele/držitele povolení nebo rozhodnutí
Kennnummer des Antragstellers/Inhabers der Bewilligung oder Entscheidung
Tato identifikace musí obsahovat tyto informace:
Der Antrag muss umfassen:
IDENTIFIKACE VÝROČNÍ/ZÁVĚREČNÉ ZPRÁVY O PROVÁDĚNÍ
ANGABEN ZUM JÄHRLICHEN/ABSCHLIESSENDEN DURCHFÜHRUNGSBERICHT
charakterizace vehikula (identifikace, dodavatel a číslo šarže),
Beschreibung des Vehikels (Art, Lieferant und Chargennr.),
Identifikace kódu uvedeného v položce „Kód zajistitele“.
Art des im Element „Code des Rückversicherers“ angegebenen Codes.
Všeobecné požadavky na vnitrozemský systém automatické identifikace
Allgemeine Anforderungen an das Inland-AIS
IDENTIFIKACE ZPRAVODAJE ČLENSKÉHO STÁTU PRO EUROSTAT
ANGABEN ZUM BERICHTERSTATTER DES MITGLIEDSTAATS BEI EUROSTAT
identifikace sérovaru (genovaru) L1, L2 nebo L3.
Serotypidentifikation (Genotypidentifikation) L1, L2 oder L3.
Pozorování a identifikace plavidel nesmluvních stran
Sichtungen und Identifizierungen von Schiffen von Nichtvertragsparteien
Identifikace a stanovení obsahu pomocných látek
Identitätsnachweis und Gehaltsbestimmung der Bestandteile von Hilfsstoffen
Musí existovat jednoznačná identifikace všech vlaků.
Es muss ein eindeutiges Kennzeichnungssystem für alle Züge vorhanden sein.
Individuální identifikace masa obsaženého v této zásilce:
Einzelkennzeichnung des Fleisches in dieser Sendung:
ČÁST C. IDENTIFIKACE A SHRNUTÍ PROJEKTU
Teil C. ANGABEN ZUM PROJEKT UND ZUSAMMENFASSUNG
Myslím, že identifikace je ztráta času.
Ich denke, dass eine Gegenüberstellung alberne Zeitverschwendung ist.
Identifikace by mohla prospět její paměti.
- Das könnte ihr helfen, sich zu erinnern.
Bez identifikace, s vypálenými otisky prstů.
Kein Ausweis, Fingerspitzen abgebrannt.
Těla nemají žádné identifikace, soudruhu prokurátore.
Das wissen wir nicht, Genosse Staatsanwalt.
No, přišla nám identifikace naší oběti.
Nun, unser Opfer wurde identifiziert.
l my to vldíme. Identifikace nenímožná.
Wir sehen es. Nicht identifizierbar.
Identifikace INSPIRE: Tato identifikace je externí jednoznačný identifikátor chráněné lokality uveřejněný odpovědným orgánem.
INSPIRE-ID: Dieser Bezeichner ist ein externer einmalig zugeordneter Objektbezeichner eines geschützten Gebiets, der von der zuständigen Einrichtung veröffentlicht wird.
Prostředky identifikace typu, pokud jsou na vozidle vyznačeny:
Kennzeichen zur Typidentifizierung, sofern am Fahrzeug vorhanden:
Prostředky identifikace typu, pokud jsou na systému čelní ochrany vyznačeny:
Kennzeichen zur Typidentifizierung, sofern am Frontschutzbügel vorhanden:
identifikace látky určené k aromatizaci nebo schváleného výchozího materiálu;
welches Aroma bzw. welcher Ausgangsstoff zugelassen wird;
(ii) identifikace uznaných subjektů zapojených do certifikace nebo klasifikace lodi,
ii) genaue Angaben zu den an der Zeugniserteilung und Klassifikation des Schiffs beteiligten anerkannten Organisationen;
c) identifikace uznaných subjektů zapojených do certifikace nebo klasifikace lodi,
c ) genaue Angaben zu den an der Zeugniserteilung und Klassifikation des Schiffs beteiligten anerkannten Organisationen;
b) DSL přípojka nebo jiná konečná identifikace původce komunikace.
(b) der digitale Teilnehmeranschluss (DSL) oder eine andere Endpunktkennung des Urhebers des Kommunikationsvorgangs.
Prostředky identifikace typu, pokud jsou na vozidle vyznačeny (b):
Merkmale zur Typidentifizierung, sofern am Fahrzeug vorhanden (b)
Prostředky identifikace typu, pokud jsou na vozidle vyznačeny:
Merkmale zur Typidentifizierung, sofern am Fahrzeug vorhanden:
– veřejná identifikace subjektů, které zásadu rovného odměňování nedodržují.
– Veröffentlichung der Namen im Falle von Verstößen.
Užívání identifikace a sledování lodí na velké vzdálenosti (LRIT)
Einsatz des Systems der Fernidentifizierung und -verfolgung von Schiffen (LRIT)
Chci se zaměřit na mobilizaci a urychlení identifikace příčiny epidemie.
Ich konzentriere mich darauf, dass alle Mittel mobilisiert werden, damit die Ursache des Ausbruchs schnell gefunden wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pamatujte, identifikace je to hlavní, ta nás dovede k němu.
Denken Sie daran, die Identifikationen werden zu einem Muster führen, welches uns zu unserem Mann führen wird.
Dva lovci mrtví a teď ještě chlap bez identifikace.
Zwei Jäger sind schon tot und nun jemand ohne Ausweis.
Je to nějaký klon, odstraněná identifikace, sebrali ho ve městě.
Ein Klon mit gelöschter ID, in der Stadt aufgelesen.