Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=illegal&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
illegal ilegální 583 protizákonný 44 protiprávní 40
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

illegal ilegální
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Heute ist immer wieder vom illegalen Organhandel gesprochen worden, von etwas Illegalem und von Handel.
Několikrát jsme dnes slyšeli o ilegálním obchodování s orgány - o nelegální činnosti a o obchodu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Walter, du hast illegale Medikamentenversuche an Kindern durchgeführt.
Waltere, prováděli jste ilegální testování léků na dětech.
   Korpustyp: Untertitel
Laut den Vereinten Nationen sind 20-40 % der weltweiten Holzproduktion Ergebnis illegalen Holzeinschlags.
Podle OSN činí ilegální těžba v celkovém objemu světové produkce dřeva 20-40 %.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Captain, ich bin verpflichtet, illegale Handlungen der Bank zu melden.
Kapitáne, musím vás upozornit že banka nebude krýt žádné ilegální akce.
   Korpustyp: Untertitel
Andernfalls wird Europa an einer Welle illegaler Einwanderung ersticken.
Jinak se Evropa udusí v důsledku vlny ilegálního přistěhovalectví.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Singh versucht seine illegalen Geschäfte hierher zu verlegen.
Singh se snaží přesunout svoje ilegální operace sem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vertragsparteien arbeiten bei der Verhinderung und Bekämpfung der illegalen Einwanderung zusammen.
Strany spolupracují za účelem prevence a kontroly ilegálního přistěhovalectví.
   Korpustyp: EU
Das neuverpacken von Ärztemustern und gewinnbringendes wiederverkaufen, ist höchst illegal.
Rozbalovat vzorky a rozprodávat je sice lukrativní, ale velice ilegální.
   Korpustyp: Untertitel
Italien ist seit Wochen das Ziel von Hunderten von Booten mit illegalen Einwanderern.
Itálie je již celé týdny terčem stovek lodí s ilegálními přistěhovalci.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ausübung von illegalen Aktivitäten mit Personen aus verschiedenen Städten.
…rovozující ilegální aktivity s jednotlivci z různých měst.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit illegal

376 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Brandstiftung ist überall illegal.
Žhářství je nezákonné všude.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das ist offenkundig illegal.
To je zjevně nezákonné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das ist sehr illegal.
To je velice nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist illegal, Doug.
-To je nezákonné, Dougu.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist illegal.
Víte, že nás určitě zavřou?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Verhaftung ist illegal.
Tohle zatčení je nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht illegal?
- A smí se to?
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, die sind illegal.
Promiň, tohle je nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das wäre illegal.
To by bylo nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Daran ist nichts illegal.
Není na tom nic ilegálního.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden illegal festgehalten.
Drží je tady neprávem.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, dass ist illegal.
Um, to je nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist total illegal.
Ježíši, tohle je teda legální.
   Korpustyp: Untertitel
Profitorientiert und total illegal.
Funguje jako zdroj příjmů. Úplně legální.
   Korpustyp: Untertitel
Weil du illegal verkaufst.
Tenhle vozík patří vám, Karbanátkový mužíku?
   Korpustyp: Untertitel
Vieles davon ist illegal.
A spousta těch věcí je nelegálních.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist illegal!
Není naše. Nesmíš!
   Korpustyp: Untertitel
Mich vereidigen ist illegal.
Stejně to nebude legální.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist illegal.
Když půjdeme tudy dostaneme se do čtvrtého levelu.
   Korpustyp: Untertitel
Und es ist illegal.
A je to zakázané.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist illegal.
Tohle je úplně legální.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist illegal.
- To se nesmí.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht illegal.
A není to nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Daran ist nichts illegal.
Neděláme nic nelegálního.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht illegal?
Je to vůbec legální?
   Korpustyp: Untertitel
- was illegal ist.
- to je nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre illegal, verflucht!
Bylo by to kurva nezákonné!
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist illegal.
- To je nezákonné!
   Korpustyp: Untertitel
Graffitis sind illegal, Kinder.
Graffiti se nedělá, děti.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Referenzen sind illegal.
- Falšování dokladů také.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war illegal hier.
Jo, status ilegálního přistěhovalce.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss illegal sein!
To je proti pravidlům.
   Korpustyp: Untertitel
Weil das illegal ist.
Protože to není legální.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das nicht illegal?
A je to legální?
   Korpustyp: Untertitel
Erforschung biologischer Waffen ist illegal.
Vývoj biologických zbraní je zakázán.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen zu essen ist illegal.
Jíst lidi je nezákonné!
   Korpustyp: Untertitel
Jack, das ist doch illegal.
Jacku, to je nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst, wenn es illegal ist?
I pokud jde o něco nelegálního?
   Korpustyp: Untertitel
Gerade, wenn es illegal ist.
Hlavně pokud jde o něco nelegálního.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie ist illegal hier.
A taky je tu na černo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Spione seien illegal.
Myslel jsem, že pomocníci jsou zakázaní.
   Korpustyp: Untertitel
- Oleg, ist diese Lieferung illegal?
Olegu, nejde o něco nelegálního?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist illegal, sie mitzunehmen.
Vzít jí není legální.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre unangebracht und illegal.
To by bylo nevhodné a nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht sowieso illegal?
No, není to nezákonné, beztak?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich dachte, es ist illegal.
- Je to vůbec legální.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat illegal Saatgut gereinigt.
- Může za to, že čistil ty semena.
   Korpustyp: Untertitel
- Romulanisches Ale sollte illegal sein.
- Romulanské pivo by se mělo zakázat.
   Korpustyp: Untertitel
- Auch wenn es illegal ist?
- I když je to nezákonné?
   Korpustyp: Untertitel
Leck mich, das ist illegal.
Ani nápad, to se nesmí.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist illegal eingewandert, oder?
Jsi jedna z těch ilegálních imigrantek, že?
   Korpustyp: Untertitel
Sand zu nehmen ist illegal.
Ten písek se nesmí odnášet.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer redet hier von illegal?
Kdo říká, že to bude nezákonné?
   Korpustyp: Untertitel
Ist es nicht irgendwie illegal?
Takže na tom není nic nezákonného?
   Korpustyp: Untertitel
- Fälschung auch und genauso illegal.
- Možná. A taky nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Akt erklärt Folter illegal.
To nařízení ale neospravedlňuje mučení.
   Korpustyp: Untertitel
Abseits der Piste ist illegal.
V závodě si nesmíš jakkoliv nezákoně pomáhat a získávat jiné výhody.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist völlig illegal, Todd.
To je naprosto nezákonné, Todde.
   Korpustyp: Untertitel
Wie illegal ist dieser Dren?
Jak protizákonná je ta látka?
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ungerechtfertigt, verwerflich und sogar illegal.
To je neopodstatněné, odsouzeníhodné a dokonce nezákonné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Weißt du, was in Europa illegal ist?
Víš, co je v Evropě nezákonné?
   Korpustyp: Untertitel
-Telefonsex ist nicht illegal in Rumänien.
-Sex po telefonu je v Rumunsku legální.
   Korpustyp: Untertitel
Aber so eine Zahlung ist illegal.
-Ale je nezákonné platit únoscům.
   Korpustyp: Untertitel
Komplett illegal und dabei so ergiebig.
Moc jsi z něho nedostal.
   Korpustyp: Untertitel
- Du weißt, dass es illegal ist?
- Uvědomuješ si, že je to trestné?
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich, machen wir jede Hochzeit illegal.
No jistě. Udělám všechny svatby nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Gleichgeschlechtliche Ehen sind illegal im Staat Maine.
Manželství příslušníků stejného pohlaví je v Maine nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, eure Versammlung hier ist illegal.
Všechny se tu nepovoleně shromažďujete.
   Korpustyp: Untertitel
Der Besitz dieses Goldes ist illegal.
Vlastnictví toho zlata je nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Und dieser ganze Schnaps war illegal.
Moonshine whisky se může vyrobit úplně ze všeho.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist in einigen Staaten immernoch illegal.
V mnoha státech je to stále nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
lm Klan zu sein, ist nicht illegal.
Být v klanu není protizákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Wer illegal arbeitet, landet im Gefangnis.
Práce načerno. Může skončit za mřížemi.
   Korpustyp: Untertitel
Der Handel mit Arzneimitteln ist illegal.
Obchodování s léky je protizákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Was Sie hier tun, ist illegal.
To, co tu děláte, je protizákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem ist es illegal, Geier zu töten.
Kromě toho, káňata je zakázáno střílet.
   Korpustyp: Untertitel
Die Befehle, die Sie befolgen sind illegal.
Vaše rozkazy jsou nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
- Unorthodox, ja, aber daran ist nichts illegal.
Není to běžné, ale nic nelegálního.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Sie sind frei, hier aber illegal.
Ano, jste volný. Ale nemůžete tu zůstat.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, die Operationen waren illegal.
Víte, ty operace byly protizákonné.
   Korpustyp: Untertitel
- Wärst du gekommen, wenn es illegal wäre?
Kdybych ti řekl pravdu, přišla by jsi?
   Korpustyp: Untertitel
Auf alle Fälle ist das illegal.
To je v Nevadě nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab gehört, das ist jetzt illegal.
Slyšel jsem, že je to teď protizákonné.
   Korpustyp: Untertitel
dem illegal beschäftigten Drittstaatsangehörigen noch zustehende Vergütungen.
veškeré dlužné odměny neoprávněně zaměstnanému státnímu příslušníkovi třetí země.
   Korpustyp: EU
Das ist illegal, der Krieg ist vorbei.
-Nemůžete mě tu držet.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wie du weißt, ist das illegal.
To je nezákonné, jak víte.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist hier in der Gegend illegal.
V téhle oblasti je to zakázané.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind illegal, aber sie sind hier.
Většinou ano, ale některé jsou místní.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es anstößig oder nur illegal?
Neslušnej, nebo jen protizákonnej?
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, aber das hier ist illegal.
Děkuju mockrát, ale tohle je nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
- Wetten sind auf dieser Station illegal.
- Sázení je na stanici zakázané.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, dass du damit illegal handelst.
Uvědomuješ si, že je to protizákonné?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist illegal, Nacktfotos zu versenden.
Posílání nahých fotek je nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, dass das nicht illegal ist.
Doufám, že to není nezákonné.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie haben hier illegal gearbeitet.
Pane, žiju tady už 16 let.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Technik ist in zivilisierten Sektoren illegal.
Všechny civilizované sektory tyhle sítě zakázaly.
   Korpustyp: Untertitel
Bei manchen Fischereien sind 30 % der Fänge illegal.
V některých oblastech rybolovu je nezákonných 30 % úlovků.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Damals geschah jedoch nichts, was im Entferntesten illegal gewesen wäre.
Tehdy se nestalo nic ani vzdáleně protizákonného.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Roma-Lager und -Gemeinschaften sind illegal und unmoralisch.
Romské tábory a romské komunity jsou nezákonné a amorální.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
EuGH: Übermittlung von Fluggastdaten an US-Behörden ist illegal
Evropský soudní dvůr rozhodl: Poskytování informací o cestujících je nezákonné
   Korpustyp: EU DCEP