Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Heute ist immer wieder vom illegalen Organhandel gesprochen worden, von etwas Illegalem und von Handel.
Několikrát jsme dnes slyšeli o ilegálním obchodování s orgány - o nelegální činnosti a o obchodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Walter, du hast illegale Medikamentenversuche an Kindern durchgeführt.
Waltere, prováděli jste ilegální testování léků na dětech.
Laut den Vereinten Nationen sind 20-40 % der weltweiten Holzproduktion Ergebnis illegalen Holzeinschlags.
Podle OSN činí ilegální těžba v celkovém objemu světové produkce dřeva 20-40 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Captain, ich bin verpflichtet, illegale Handlungen der Bank zu melden.
Kapitáne, musím vás upozornit že banka nebude krýt žádné ilegální akce.
Andernfalls wird Europa an einer Welle illegaler Einwanderung ersticken.
Jinak se Evropa udusí v důsledku vlny ilegálního přistěhovalectví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Singh versucht seine illegalen Geschäfte hierher zu verlegen.
Singh se snaží přesunout svoje ilegální operace sem.
Die Vertragsparteien arbeiten bei der Verhinderung und Bekämpfung der illegalen Einwanderung zusammen.
Strany spolupracují za účelem prevence a kontroly ilegálního přistěhovalectví.
Das neuverpacken von Ärztemustern und gewinnbringendes wiederverkaufen, ist höchst illegal.
Rozbalovat vzorky a rozprodávat je sice lukrativní, ale velice ilegální.
Italien ist seit Wochen das Ziel von Hunderten von Booten mit illegalen Einwanderern.
Itálie je již celé týdny terčem stovek lodí s ilegálními přistěhovalci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ausübung von illegalen Aktivitäten mit Personen aus verschiedenen Städten.
…rovozující ilegální aktivity s jednotlivci z různých měst.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hier muss mit rechtlichen Mitteln gegen Möglichkeiten des illegalen Organhandels vorgegangen werden.
Se zřetelem na to by měly právní postupy minimalizovat možnost protizákonného předávání orgánů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber was illegal ist, ist Mr. Saunders dabei zu helfen,
Ale je protizákonné pomáhat panu Saundersovi vydírat peníze z pana St.
Damals geschah jedoch nichts, was im Entferntesten illegal gewesen wäre.
Tehdy se nestalo nic ani vzdáleně protizákonného.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Hab gehört, das ist jetzt illegal.
Slyšel jsem, že je to teď protizákonné.
Einzelkastenstände für Zuchtsauen, die in Großbritannien und Schweden bereits verboten sind, werden in der gesamten EU ab 2013 illegal sein.
Jednotlivé kóje pro prasnice, které už jsou ve Velké Británii a Švédsku protizákonné, budou do roku 2013 zakázány v celé EU.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe auch nie Heroin im Darm geschmuggelt, weil das illegal ist.
A heroin jsem v konečníku taky nikdy nepašoval, protože je to protizákonné.
Dieser Betrug an uns gründet sich auf Verrat durch den Staat, illegalen Vereinbarungen und korrupten, inkompetenten Regierungsvertretern.
Upírají nám je proradný stát, protizákonné smlouvy a zkorumpovaní a neschopní úředníci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ist es illegal, ein Loch zu graben?
Copak je protizákonný, kopat jámu uprostřed pouště?
Wir sollten nicht davon ausgehen, dass alles, was einen uneingeschränkten freien Handel behindert, ein illegales Hemmnis ist.
Neměli bychom předpokládat, že všechno, co brání neomezenému volnému obchodu, je protizákonná překážka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was heute noch legal ist, kann plötzlich illegal werden.
Co je dnes zákonné, je náhle zítra protizákonné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein Nelson, das ist Illegal.
Ne, Nelsone, to je protiprávní.
Marihuana ausserhalb der Grenze eines genehmigten Ladens zu verkaufen ist immer noch illegal.
Prodávání zdravotní marihuany mimo schválené obchody je stále protiprávní.
Rückführung von Personen, die sich illegal im Lande aufhalten, unter humanen und würdigen Bedingungen, einschließlich der Förderung ihrer freiwilligen Rückkehr, und Rückübernahme dieser Personen im Einklang mit Absatz 3.
návrat – za lidských a důstojných podmínek – osob s protiprávním pobytem, včetně prosazování jejich dobrovolného návratu, a zpětné přebírání těchto osob v souladu s odstavcem 3.
Gemessen an der Einwohnerzahl ist die illegale Einwanderung in Europa um etwa 25% höher als in den USA.
Protiprávní migrační toky v poměru k počtu obyvatel jsou v Evropě asi o 25% vyšší než v USA;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
illegale Geschäfte mit Waren einschließlich Industriemüll und Waffen,
protiprávních transakcí s různým zbožím, včetně průmyslového odpadu, a nedovoleného obchodu se zbraněmi,
Mitgliedstaaten, Amtsträger, in offizieller Eigenschaft tätige Personen oder Institutionen der Europäischen Union aktiv oder passiv in die illegale Freiheitsberaubung von Individuen, einschließlich deren Entführung, Überstellung, Verbringung, Inhaftierung oder Folterung, verwickelt waren,
členské státy, veřejní činitelé, osoby s oficiálním statutem nebo orgány Evropské unie byly zapojeny nebo se účastnily na protiprávním zbavení jednotlivců svobody, včetně únosu, vydávání, převážení, zadržování nebo mučení, buď aktivně nebo z nedbalosti;
Es hat daher nach Ansicht der Kommission wenig Sinn, alle möglichen Maßnahmen zu ergreifen, um Katastrophen zu vermeiden, wenn nicht gleichzeitig auch gegen illegale Einleitungen vorgegangen wird.
Dle názoru Komise má tedy pramalý význam snažit se všemožně předcházet katastrofám, pokud současně nejsou podnikány kroky v boji proti protiprávnímu vypouštění.
Die illegalen staatlichen Beihilfen schadeten sowohl dem Wettbewerb als auch den Verbraucherinteressen.
Protiprávní státní podpora poškozuje jak hospodářskou soutěž, tak i zájmy spotřebitelů.
die betreffenden Betreiber waren bereits an illegalen Tätigkeiten beteiligt, die ein potenzielles Risiko im Hinblick auf die IUU-Fischerei darstellen.
dotčené hospodářské subjekty, které se již podílely na protiprávních činnostech, představující možné riziko s ohledem na rybolov NNN.
Die Berichterstatterin hofft, dass rasch eine Einigung über diesen Vorschlag erzielt wird, damit das Problem der illegalen Einleitungen energisch und auf harmonisierte Art und Weise angegangen werden kann.
Zpravodaj doufá, že bude o tomto návrhu rychle dosaženo dohody, aby byl problém protiprávního vypouštění řešen energicky a jednotným způsobem.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit illegal
376 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Brandstiftung ist überall illegal.
Žhářství je nezákonné všude.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist offenkundig illegal.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Víte, že nás určitě zavřou?
Diese Verhaftung ist illegal.
Tohle zatčení je nezákonné.
Promiň, tohle je nezákonné.
Daran ist nichts illegal.
Není na tom nic ilegálního.
Sie werden illegal festgehalten.
Ježíši, tohle je teda legální.
Profitorientiert und total illegal.
Funguje jako zdroj příjmů. Úplně legální.
Weil du illegal verkaufst.
Tenhle vozík patří vám, Karbanátkový mužíku?
Vieles davon ist illegal.
A spousta těch věcí je nelegálních.
Mich vereidigen ist illegal.
Stejně to nebude legální.
Když půjdeme tudy dostaneme se do čtvrtého levelu.
Daran ist nichts illegal.
Neděláme nic nelegálního.
Das wäre illegal, verflucht!
Bylo by to kurva nezákonné!
Graffitis sind illegal, Kinder.
Graffiti se nedělá, děti.
Diese Referenzen sind illegal.
- Falšování dokladů také.
Jo, status ilegálního přistěhovalce.
Erforschung biologischer Waffen ist illegal.
Vývoj biologických zbraní je zakázán.
Menschen zu essen ist illegal.
Jack, das ist doch illegal.
Selbst, wenn es illegal ist?
I pokud jde o něco nelegálního?
Gerade, wenn es illegal ist.
Hlavně pokud jde o něco nelegálního.
Und sie ist illegal hier.
Ich dachte, Spione seien illegal.
Myslel jsem, že pomocníci jsou zakázaní.
- Oleg, ist diese Lieferung illegal?
Olegu, nejde o něco nelegálního?
Es ist illegal, sie mitzunehmen.
Das wäre unangebracht und illegal.
To by bylo nevhodné a nezákonné.
Ist das nicht sowieso illegal?
No, není to nezákonné, beztak?
- Ich dachte, es ist illegal.
- Er hat illegal Saatgut gereinigt.
- Může za to, že čistil ty semena.
- Romulanisches Ale sollte illegal sein.
- Romulanské pivo by se mělo zakázat.
- Auch wenn es illegal ist?
- I když je to nezákonné?
Leck mich, das ist illegal.
Du bist illegal eingewandert, oder?
Jsi jedna z těch ilegálních imigrantek, že?
Sand zu nehmen ist illegal.
Ten písek se nesmí odnášet.
- Wer redet hier von illegal?
Kdo říká, že to bude nezákonné?
Ist es nicht irgendwie illegal?
Takže na tom není nic nezákonného?
- Fälschung auch und genauso illegal.
- Možná. A taky nezákonné.
Dieser Akt erklärt Folter illegal.
To nařízení ale neospravedlňuje mučení.
Abseits der Piste ist illegal.
V závodě si nesmíš jakkoliv nezákoně pomáhat a získávat jiné výhody.
Das ist völlig illegal, Todd.
To je naprosto nezákonné, Todde.
Wie illegal ist dieser Dren?
Jak protizákonná je ta látka?
Dies ist ungerechtfertigt, verwerflich und sogar illegal.
To je neopodstatněné, odsouzeníhodné a dokonce nezákonné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Weißt du, was in Europa illegal ist?
Víš, co je v Evropě nezákonné?
-Telefonsex ist nicht illegal in Rumänien.
-Sex po telefonu je v Rumunsku legální.
Aber so eine Zahlung ist illegal.
-Ale je nezákonné platit únoscům.
Komplett illegal und dabei so ergiebig.
- Du weißt, dass es illegal ist?
- Uvědomuješ si, že je to trestné?
Natürlich, machen wir jede Hochzeit illegal.
No jistě. Udělám všechny svatby nezákonné.
Gleichgeschlechtliche Ehen sind illegal im Staat Maine.
Manželství příslušníků stejného pohlaví je v Maine nezákonné.
Ok, eure Versammlung hier ist illegal.
Všechny se tu nepovoleně shromažďujete.
Der Besitz dieses Goldes ist illegal.
Vlastnictví toho zlata je nezákonné.
Und dieser ganze Schnaps war illegal.
Moonshine whisky se může vyrobit úplně ze všeho.
Das ist in einigen Staaten immernoch illegal.
V mnoha státech je to stále nezákonné.
lm Klan zu sein, ist nicht illegal.
Být v klanu není protizákonné.
Wer illegal arbeitet, landet im Gefangnis.
Práce načerno. Může skončit za mřížemi.
Der Handel mit Arzneimitteln ist illegal.
Obchodování s léky je protizákonné.
Was Sie hier tun, ist illegal.
To, co tu děláte, je protizákonné.
Außerdem ist es illegal, Geier zu töten.
Kromě toho, káňata je zakázáno střílet.
Die Befehle, die Sie befolgen sind illegal.
Vaše rozkazy jsou nezákonné.
- Unorthodox, ja, aber daran ist nichts illegal.
Není to běžné, ale nic nelegálního.
Ja, Sie sind frei, hier aber illegal.
Ano, jste volný. Ale nemůžete tu zůstat.
Wissen Sie, die Operationen waren illegal.
Víte, ty operace byly protizákonné.
- Wärst du gekommen, wenn es illegal wäre?
Kdybych ti řekl pravdu, přišla by jsi?
Auf alle Fälle ist das illegal.
To je v Nevadě nezákonné.
- Hab gehört, das ist jetzt illegal.
Slyšel jsem, že je to teď protizákonné.
dem illegal beschäftigten Drittstaatsangehörigen noch zustehende Vergütungen.
veškeré dlužné odměny neoprávněně zaměstnanému státnímu příslušníkovi třetí země.
Das ist illegal, der Krieg ist vorbei.
Aber wie du weißt, ist das illegal.
To je nezákonné, jak víte.
Das ist hier in der Gegend illegal.
V téhle oblasti je to zakázané.
Sie sind illegal, aber sie sind hier.
Většinou ano, ale některé jsou místní.
Ist es anstößig oder nur illegal?
Neslušnej, nebo jen protizákonnej?
Vielen Dank, aber das hier ist illegal.
Děkuju mockrát, ale tohle je nezákonné.
- Wetten sind auf dieser Station illegal.
- Sázení je na stanici zakázané.
Du weißt, dass du damit illegal handelst.
Uvědomuješ si, že je to protizákonné?
Es ist illegal, Nacktfotos zu versenden.
Posílání nahých fotek je nezákonné.
Ich hoffe, dass das nicht illegal ist.
Doufám, že to není nezákonné.
Und Sie haben hier illegal gearbeitet.
Pane, žiju tady už 16 let.
Diese Technik ist in zivilisierten Sektoren illegal.
Všechny civilizované sektory tyhle sítě zakázaly.
Bei manchen Fischereien sind 30 % der Fänge illegal.
V některých oblastech rybolovu je nezákonných 30 % úlovků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Damals geschah jedoch nichts, was im Entferntesten illegal gewesen wäre.
Tehdy se nestalo nic ani vzdáleně protizákonného.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Roma-Lager und -Gemeinschaften sind illegal und unmoralisch.
Romské tábory a romské komunity jsou nezákonné a amorální.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
EuGH: Übermittlung von Fluggastdaten an US-Behörden ist illegal
Evropský soudní dvůr rozhodl: Poskytování informací o cestujících je nezákonné