Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=im Haus&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
im Haus doma 170
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


im eigenen Haus ve svém domě 1
im ganzen Haus v celém domě 9

100 weitere Verwendungsbeispiele mit im Haus

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Willkommen im Weißen Haus.
Chtěl bych Vás přivítat do Bílého domu, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Peter schläft im Haus.
Peter přespal u mě.
   Korpustyp: Untertitel
Oben im Haus anfangen.
Lombarde, vy si vezměte druhou.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind im Haus.
-Jsou v budově, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist jemand im Haus?
Je tam ještě někdo?
   Korpustyp: Untertitel
Sind im Haus Waffen?
Máte tu nějaké zbraně?
   Korpustyp: Untertitel
Ist überall im Haus.
Tady je to samý mramor.
   Korpustyp: Untertitel
Du bleibst im Haus.
Chci, abys tu zůstala.
   Korpustyp: Untertitel
Du bleibst im Haus.
Budeš spát v chalupě.
   Korpustyp: Untertitel
- Marie war im Haus.
- Vaše sestra Marie byla s nimi.
   Korpustyp: Untertitel
Das beste im Haus.
Je to ten nejlepší.
   Korpustyp: Untertitel
Wie alles im Haus.
To ale není přípustný důkaz.
   Korpustyp: Untertitel
Michael, nicht im Haus.
- Michaele, ne!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind im Haus.
- Nevidím vás, seržante.
   Korpustyp: Untertitel
Free World im Haus.
Free World na scéně.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand ist im Haus.
Je po celém domě.
   Korpustyp: Untertitel
Leute, nicht im Haus.
Kluci, ne uvnitř.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo hier im Haus.
Někde tady v budově.
   Korpustyp: Untertitel
- Und im anderen Haus?
- A předchozí dům?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand ist im Haus.
- Šel někdo dovnitř?
   Korpustyp: Untertitel
Pressekonferenz im Weißen Haus.
Na tiskovce ve svém domě.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen im Versteckten Haus.
Vítejte do Schovaného domu.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Magie im Haus.
Žádný kouzla v rukávě.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist im Haus.
Je uvnitř.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind neu im Haus.
Právě jsme se nastěhovali do bytu 305.
   Korpustyp: Untertitel
Sauberkeit im Haus ist wichtig.
Je důležité udržovat dům v čistotě.
   Korpustyp: Untertitel
Haku ist nicht im Haus.
Zjisti to a dej mi vědět. Páni.
   Korpustyp: Untertitel
Was machte er im Haus?
Jak se dostal do domu?
   Korpustyp: Untertitel
Du warst wild im Haus.
Jsi jak utržený ze řetězu.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist immer im Haus.
- Je vždy poblíž.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Mieter im Haus.
Bydlí v nájemním domì.
   Korpustyp: Untertitel
Ballerte im ganzen Haus herum.
Celé to tu prostřílel.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie Schnaps im Haus?
- Máte tu něco k pití?
   Korpustyp: Untertitel
Auf einen Täter im Haus.
To nám říká 'prověř lidi uvnitř domu'.
   Korpustyp: Untertitel
Außer im Weißen Haus natürlich.
Kromě Bílého domu, samozřejmě.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wohnen im Haus 25
Bydlíme v čísle 25.
   Korpustyp: Untertitel
Ist eine Grille im Haus?
Budou tam hrát kriket?
   Korpustyp: Untertitel
Scheidung, Freundin im selben Haus.
Rozvod, přítelkyně ve stejné domácnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Cindy, Sie sind im Haus.
Cindy, já vím, že jsi tady v budově.
   Korpustyp: Untertitel
Über die Enge im Haus.
Byl namíchnutej, že nás bydlí sedm v takovým kutlochu.
   Korpustyp: Untertitel
- Bin ich im falschen Haus?
- Nespletl jsem si dům?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine im Haus.
Mám jednu za domem.
   Korpustyp: Untertitel
Der Promoter ist im Haus!
Promotér je v publiku!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin hier im Haus.
Rozsekám tě na kousičky.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir Feuer im Haus?
Ono tu snad hoří?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht das Beste im Haus.
Není to nejlepší pokoj v baráku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir leben im selben Haus.
Bydlíme ve stejném domě.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Verstecken sich im Haus.
Všichni se skrývaj uvnitř.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt Stunk im Haus?
Ray-Rayi. Nýduješ tu ňáký svaly?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind schon im Haus.
Ale prezentace je v budově.
   Korpustyp: Untertitel
- Müll im Haus zu haben!
- Bordel v bytě!
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen im Haus meiner Kindheit!
Vítejte do domu mého dětství.
   Korpustyp: Untertitel
Insgesamt 388 Einwohner im Haus.
Celkový počet obyvatel domu je 388.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist jemand im Haus.
- Někdo tady je teď, v baráku.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib heute im Haus, OK?
Nechoď dneska z domu.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist im Langston Haus.
Je u Langstonova domu, Jdeme za ním.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ein Arzt im Haus?
Necítím se moc dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns im Haus.
Uvidíme se v baráku.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist jemand im Haus?
- Zmatek nebo někdo jiný?
   Korpustyp: Untertitel
Die Drähte sind im Haus.
-Dráty jsou uvnitř domu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Vater ist im Haus?
Takže váš otec je uvnitř?
   Korpustyp: Untertitel
Es war heiß im Haus.
Vevnitř bylo hrozný horko.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anwälte sind im Haus.
Jeho zástupci jsou tu.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist jemand im Haus.
Máme někoho v bytě.
   Korpustyp: Untertitel
Es waren 30 im Haus.
V budově bylo 30 lidí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin dann im Haus.
- Budu v mé chatce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab nichts im Haus.
Nic nemám.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist im Haus los?
Co se děje na baráku?
   Korpustyp: Untertitel
Na, bei mir im Haus.
V mojí pevnosti.
   Korpustyp: Untertitel
War er wieder im Haus?
Vrátil se sám do baráku?
   Korpustyp: Untertitel
Flotter Dreier im Weißen Haus.
Švédská trojka v Oválné pracovně"
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind im falschen Haus!
- Kerry, jsme ve špatným domě.
   Korpustyp: Untertitel
Wart ihr schon im Haus?
- Nebyli jste se podívat uvnitř?
   Korpustyp: Untertitel
Gordon ist hinten im Haus.
Gordon je někde v budově.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind im Haus Gottes.
- Tohle je dům Boží.
   Korpustyp: Untertitel
AUFRUHR IM HAUS DER ARMSTRONGS
Dítě uneseno uprostřed noci.
   Korpustyp: Untertitel
Knastkumpels mehr im Haus haben!
Já mu říkal zavolej kdyby něco.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind hier im Haus.
Šéfe, už tu jsou!
   Korpustyp: Untertitel
Bleib im Haus, mein Sohn.
Zůstaň uvnitř, synu.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind im ganzen Haus.
Jsou po celém domě.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Cummings im Weißen Haus.
Pan Cummings z Bílého domu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Champion ist im Haus.
Šampión je v budově!
   Korpustyp: Untertitel
Wir leben im selben Haus.
Žijeme ve stejném domě.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind im richtigen Haus.
Jsou ve správném domě.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Gäste im Haus?
Máte někoho na návštěvě?
   Korpustyp: Untertitel
- Die im gleichen Haus wohnt.
- Žije ve stejném domě.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen im Haus rauchen.
Můžeš kouřit i uvnitř.
   Korpustyp: Untertitel
Das Material bleibt im Haus.
Tahle nahrávka zůstane u nás.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Carson Haus.
Jsem v Carsonově domu.
   Korpustyp: Untertitel
Kubat hält im Haus Wache.
Kubát hlídá v chalupě.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist hinten im Haus.
Aha, ta je vzadu.
   Korpustyp: Untertitel
Und jemand war im Haus.
A někdo se vloupal do domu.
   Korpustyp: Untertitel
Das Haus im Chessman Park.
Vaše rodina tam žila do roku 1906.
   Korpustyp: Untertitel
lm Haus, nicht im Senat.
Ve Sněmovně, ne v Senátu.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie Waffen im Haus?
Máte tady nějaké zbraně?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Sonait Haus.
Jsem ubytovaná v hotelu Soniat House.
   Korpustyp: Untertitel
Hatten Sie Geld im Haus?
Měli jste tu nějakou hotovost?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Haus ist im wahrsten Sinne auch dein Haus.
Můj dům je doslova tvůj dům.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin schon lange hier im Haus.
Jsem poslancem tohoto Parlamentu už velmi dlouho.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das mag nicht jedem im Haus gefallen.
Nemusí se to líbit všem poslancům tohoto Parlamentu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte