Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die EU bekräftigt immer wieder die Wichtigkeit der Informationspolitik, würde aber hier ein Informationsloch entstehen lassen.
EU neustále zdůrazňuje význam politiky v oblasti informací, avšak v tomto ohledu umožňuje růst informační propasti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Schicksal führt uns immer wieder zusammen.
Kapitáne je nám souzeno neustále se potkávat.
Wir entnehmen den Medien immer wieder eine Polarisierung zwischen Wirtschaft einerseits und Umwelt andererseits.
Z médií máme neustále dojem, že hospodářství a životní prostředí jsou naprosté protiklady.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teddy, der Bursche provoziert mich immer wieder, und ich habe die Schnauze voll.
Teddy, tenhle chlápek mě neustále provokuje a mě už to nebaví. Zbabělče.
Wir Abgeordnete haben dieses Thema monatelang immer wieder zur Sprache gebracht.
Jako poslanci Evropského parlamentu jsme tuto záležitost celé měsíce neustále zdůrazňovali.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Regierung erzählt uns immer wieder, die Stadt sei sicher.
Vláda nám neustále říká, že město je v bezpečí.
Das bedeutet natürlich nicht, dass wir nicht immer wieder auf Änderungen drängen müssen.
To však samozřejmě neznamená, že bychom se neměli neustále pokoušet o prosazení změn.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich erlebe den Tag im Geiste immer wieder, als ich aus der Tür gegangen bin.
Neustále prožívám ten den, kdy jsem odešla.
Fälschlicherweise wird immer wieder behauptet, die Richtlinie würde den Dienstleistungssektor deregulieren oder liberalisieren.
Neustále se mylně uvádí, že účelem směrnice je odvětví služeb deregulovat či liberalizovat.
Sie hat immer wieder versucht, eine Verbindung zwischen Brody und Abu Nazir herzustellen.
Neustále se snažila spojit Brodyho s Abu Nazirem.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit immer wieder
690 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zufälle gibts immer wieder.
Náhody se stávají každý den.
Überrascht einen immer wieder.
Umí navodit tajemno, že !?
..immer wieder verweigert wurde.
- nechtěl ji systém pustit dál.
- immer wieder derselbe Witz.
Ich versuch's immer wieder.
Ne že bych se ale nesnažila.
Ověřování a bezpečnostní protokoly.
- Die kommen immer wieder.
Aber immer wieder nichts.
Přestaň se na to ptát. Ty nechceš?
- lmmer und immer wieder.
Das passiert immer wieder.
Diebe sterben immer wieder.
Lidé jako oni umírají každý den.
lmmer und immer und immer wieder.
Ubližuj jim a pak přestanou.
Es geht immer wieder los.
Sonst frage ich immer wieder.
Já budu čekat na odpověď.
- Das sagst du immer wieder.
- Ona to neudělala. A proč myslíš?
Du bist immer wieder weg.
Wunder gibt es immer wieder.
Nikdy mě nepřestaneš udivovat.
Und ich dachte immer wieder:
Nicht immer erwähnen Hannah wieder.
Už Hannah nikdy nezmiňuj.
Also nicht immer wieder tun.
Tak už to nikdy nedělejte.
Macht sie nieder, immer wieder!
Du verblüffst mich immer wieder.
Du überraschst mich immer wieder.
Nikdy mě nepřestáváš překvapovat.
Ich hab's immer wieder versucht.
- Das höre ich immer wieder.
- A velice přísná ve svých zásadách.
Wir werden immer wieder abgewiesen.
Házejí nám klacky pod nohy.
Ihr kommt immer wieder damit.
Mir widerfahren immer wieder Unglücke.
Zdá se, že přivolávám karamboly.
Es erstaunt mich immer wieder.
Nikdy mě nepřestane udivovat.
Du machst es immer wieder.
Říkal jsem ti to snad stokrát.
Danach sagte er immer wieder:
Sie verblüffen mich immer wieder.
Nikdy mě nepřestanete udivovat.
Doch sie versucht immer wieder.
Ale tak jako tak pokračuje.
Es spaltet sich immer wieder.
Wieso passiert das immer wieder?
Diese Spinnereien kommen immer wieder.
Du überraschst einen immer wieder.
Matthew, ty mě nikdy nepřestaneš překvapovat.
- Ich hab immer wieder angerufen.
Das kommt immer wieder vor.
- Ich sagte es immer wieder.
-Říkal jsem to! -Uklidněte se!
Ich habe immer wieder angerufen.
Du sagst das immer wieder.
Wir bekommen immer wieder Blumen.
Květiny dostáváme v jednom kuse.
(Sie schreit immer wieder) NEIN!
- Wer taucht immer wieder auf?
Es ist immer wieder dasselbe.
Sie ist immer wieder verschwunden.
Byla pryč většinu našich životů.
Sowas passiert mir immer wieder.
Mně se to stává v jednom kuse.
- Siehst du, klappt immer wieder.
- Vy jste kdo? - Furt je to prdel.
Ich werde immer wieder durchsucht.
Mě prohledávají každý druhý týden.
Wir stoßen immer wieder aufeinander.
-Vypadá to, že jsme se srazili.
Er verblüfft mich immer wieder.
to je pěkné místo na novoroční večer.
Ich sag's dir immer wieder:
Musíš být opatrný nebo s tebou svět vyjebe.
Es gibt immer wieder Phasenverluste.
Wir hören sie immer wieder.
Du überrascht mich immer wieder.
-Nikdy mě nepřestaneš udivovat.
Fraser sitzt immer mal wieder.
Fraser je každou chvíli v lochu.
Das tun wir immer wieder.
Ani nad tím nepremýšlíme.
Er schlief immer wieder ein.
Sotva se držel při vědomí.
Gott, immer wieder ihr Freund.
Die ist immer wieder ausgebrochen.
V minulosti se to stávalo.
Ich wurde immer wieder ohnmächtig.
A pak jsem ztratil vědomí.
Die dich immer wieder zurückwiesen.
Kteří vás zde nechali samotného, zavrženého.
-Sie gefällt mir immer wieder.
Es erstaunt mich immer wieder.
Nepřestává mě to udivovat.
Gentlemen, immer wieder eine Freude.
Pánové, bylo mi potěšením.
- Leute überraschen einen immer wieder.
Lidé tě překvapí, to tím myslím.
Das beeindruckt mich immer wieder.
Tohle mě nikdy nepřestane ohromovat.
Diese Scheiße kommt immer wieder.
Ta hrůza se vrací zpátky.
Das passiert immer wieder, Don.
To se stává každou chvíli, Done.
~ Ich gehe immer wieder runter ~
Du tratest immer wieder an.
Díky tomu ses vracel a vracel.
Sage dir das immer wieder.
- Ich frage halt immer wieder.
Geht zwar wieder weg, kommt aber auch immer wieder.
Sice to odezní, ale zase se to vrátí.
Ich versuche immer wieder, meine Fehler wieder gutzumachen.
Snažím se napravit své chyby.
Schau immer wieder zurück, dann sehen wir uns mal wieder.
Budeme se dívat kolem sebe a možná se zahlídneme.
Es geschieht alles vor Ihren Augen, immer und immer wieder.
Všechno se to stalo přímo před tvýma očima.
Wir haben das Unmögliche immer und immer wieder geschafft.
Z času na čas jsme dokázali nemožné.
Das ist Déjà-vu, immer und immer wieder.
Ich habe sie immer und immer wieder angesehen.
To už jsem udělal, mockrát.
Was auch immer ich mache, du kommst immer wieder zurück.
Ať jsem provedla cokoliv, teď mi to vracíš.
Das Böse kommt immer wieder und wird immer stärker.
Zlo se vrací a je čím dál tím silnější.
Ich habe die Verfahren immer und immer wieder kontrolliert.
Ověřil a prověřil jsem všechny počiny.
Ich frage mich immer wieder, warum?
Nepřestávám se ptát sama sebe:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vielleicht nicht dieselben, aber immer wieder andere.
Možná to nebudou ti stejní, ale přijdou zástupy nových přistěhovalců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Darauf müssen wir immer wieder hinweisen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihr habt die Sache immer wieder rausgezögert.
Víc času? Seš blbej parchant!
Wir können immer wieder davonlaufen Weggehen.
Pokud to nebudeš chtít udělat, tak prostě utečeme.
Das wurde mir immer wieder angetan.
Stávalo se mi to každou chvíli.
Du kreirst sie immer wieder neu.
Jim, wir sind es immer wieder durchgegangen.
Probrali jsme to už stokrát, Jime.
- Warum gehst du immer wieder zurück?
- Proč ses vůbec vracela?
Möglicherweise werde ich deshalb immer wieder gewählt.
Proto mě lidi volí, Billy.
Als würde irgendwas uns immer wieder verbinden.
Jako by nás něco spojovalo.
Warum lässt du ihn immer wieder rein?
Proč mu dovolíš sem chodit?
- Sag dir das nur immer wieder vor.
- To si klidně můžeš namlouvat.