Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=implantovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
implantovat implantieren 53 einpflanzen 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

implantovatimplantieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přípravek Osigraft se implantuje invazívním chirurgickým zákrokem , např . během otevřené redukce místa fraktury .
Osigraft wird mittels eines invasiven , operativen Eingriffs zum Beispiel beim Einrichten einer Fraktur implantiert .
   Korpustyp: Fachtext
- Sparks mi řekl, že mi do těla něco implantovali.
Sparks sagte, dass sie etwas in meinen Körper implantiert haben.
   Korpustyp: Untertitel
Chirurgicky lze implantovat externí náhražky organických struktur, což prolamuje mantinel mezi tělem a vnějším světem.
Externe Ersatzstoffe für organische Strukturen lassen sich chirurgisch implantieren und durchbrechen so die Grenze zwischen Körper und Außenwelt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bomba byla implantována v jedné z jejich paží.
Die Bombe war in einem ihrer Unterarme implantiert.
   Korpustyp: Untertitel
Vydávající orgán zajistí, aby byl při první identifikaci koňovitého v souladu s článkem 12 zvířeti implantován elektronický odpovídač.
Die Ausstellungsstelle stellt sicher, dass Equiden zum Zeitpunkt ihrer ersten Identifizierung gemäß Artikel 12 ein Transponder implantiert wird.
   Korpustyp: EU
Když paní Moriarty byl první vzat do vazby, RFID čipy byly implantovány v obou rukou.
Als Ms. Moriarty zuerst in Haft genommen wurde, wurden RFlD-Chips in ihre beiden Hände implantiert.
   Korpustyp: Untertitel
InductOs je implantován po dokončení standardního ošetření zlomeniny a poranění , t. j . v době uzavření měkkých tkání .
InductOs wird im Anschluss an die Standardversorgung von Fraktur und Wunde , d. h . zum Zeitpunkt des Weichteilverschlusses , implantiert .
   Korpustyp: Fachtext
Taresiani museli nalézt způsob, jak do genetického materiálu jejich dětí implantovat velmi specifické znalosti.
Die Taresianer müssen wissen, wie man spezielles Wissen implantiert.
   Korpustyp: Untertitel
Přípravek má být implantován subkutánně do volné kůže na hřbetě mezi nižší krční a bederní oblastí .
Das Tierarzneimittel wird subkutan in die lose Haut auf dem Rücken zwischen dem hinteren Nacken und dem Lendenbereich Implantiert .
   Korpustyp: Fachtext
Gabriel má zvláštní genetickou mutaci, která nám umožnila implantovat do jeho mozku mikročip.
Gabriel hat eine seltene Genmutation, die es uns erlaubt hat, einen Microchip in sein Gehirn zu implantieren.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "implantovat"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nechat si implantovat bio-port.
Einen Bioport verpaßt zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nenechte si implantovat chabé vzpomínky.
Geben Sie sich nicht mit falschen Erinnerungen zufrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Abys mi mohla implantovat zvláštní Buffyino moudro?
Weil du so weise bist?
   Korpustyp: Untertitel
Jen potřebuju ho implantovat míru proč se to muselo stát.
Ich werde ihm nur erklären müssen, warum das passieren musste.
   Korpustyp: Untertitel
Nic není prosté, když to někomu máte implantovat do mysli.
Kein Gedanke ist simpel, der in den Verstand von jemandem eingepflanzt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Zjevně se snažíte implantovat živou tkáň na mou vnitřní strukturu.
Ich vermute, Sie versuchen organische Haut auf meine Skelettkonstruktion zu übertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Externí katetrový systém by se měl používat pouze tehdy , kdy není možné interní systém implantovat
Ein externes Kathetersystem sollte nur verwendet werden , wenn ein internes System nicht implantiert werden kann .
   Korpustyp: Fachtext
Ka Ru-Ma měl v úmyslu implantovat nanoboty do těchto dětí aby šířily ten virus.
Ka Rum wollte den Virus wohl verbreiten, indem er die Micromachines Kindern einpflanzt.
   Korpustyp: Untertitel
Během dřívějšího sezení jí musel implantovat posthypnotický podnět, slovo nebo frázi jako spouštědlo.
Während einer normalen Sitzung muss er eine Post-Hypnotische Anregung eingebaut haben, mit einem Wort, einem Satz oder einem Auslöser.
   Korpustyp: Untertitel
Sedativum donutí S-11 vyplout na hladinu, a poté můžeme implantovat řídící šipku.
Das betäubte Tier kommt an die Oberfläche, dann können wir mit dem Pfeil auf ihn schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Taresiani museli nalézt způsob, jak do genetického materiálu jejich dětí implantovat velmi specifické znalosti.
Die Taresianer müssen wissen, wie man spezielles Wissen implantiert.
   Korpustyp: Untertitel