Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Kürzung dieses Zeitraums würde die Verwaltung der Cross-Compliance-Vorschriften keineswegs in Gefahr bringen.
Zkrácení této doby by neohrozilo řízení povinností vyplývajících z podmíněnosti.
Jeder der meinen Jungen in Gefahr bringt, kriegt keine zweite Chance.
Nikdo, kdo ohrozí zdraví mýho syna, si nezaslouží druhou šanci.
In den vergangenen acht Jahren haben wir an Vorgängen mitgewirkt, die die Seele unserer Nation in Gefahr brachten.
V uplynulých osmi letech jsme byli spolupachateli konání, které ohrozilo samotnou duši našeho národa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nichts, was Jenna in Gefahr bringt.
Nic, co by mohlo Jennu ohrozit.
Die Nichtabhaltung der Wahl, so fürchtet man in diesen Ländern, könnte ihre Soldaten in Gefahr bringen.
Obávají se, že kdyby nebyl nikdo zvolen, ohrozilo by to jejich vojáky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Glaubt mir, ich würde euch nie in Gefahr bringen.
Ale musíte mi věřit, nikdy bych vás ničím neohrozila.
Allerdings sollte die Europäische Union ihre Unterstützung von einer Bedingung abhängig machen: Sie darf nicht die Sicherheit ihrer Bürger in Gefahr bringen.
Avšak Evropská unie by tak měla učinit za jedné podmínky: že neohrozí bezpečnost svých občanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich wollte dich unbedingt kontaktieren, aber ich hatte Angst, dass ich dich in Gefahr bringe.
Chtěla jsem tě tak moc vidět, ale bála jsem se, že bych ohrozila vaši bezpečnost.
Jetzt jedoch sehe ich keinen Grund, warum eine Erklärung des Parlaments Frau Haidars Leben in Gefahr bringen sollte.
Jak to vidím já, není zde jediný důvod, proč by prohlášení této sněmovny mělo ohrozit život paní Haidarové.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Limit ist da, wo einer die anderen in Gefahr bringen.
Hranice je tam, kde jeden jezdec ohrozí toho druhého.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit in Gefahr bringen
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bringen Sie niemanden in Gefahr.
Aber ich will niemanden in Gefahr bringen.
Nechci nikoho jiného ohrožovat.
Euch beide in Gefahr zu bringen.
Vystavil jsem vás oba riziku.
Deine Anwesenheit wird uns in Gefahr bringen.
Tvoje přítomnost by pro nás byla velmi nebezpečná.
Ich werde niemand mehr in Gefahr bringen.
Nikoho dalšího už nebezpečí nevystavím.
- Ich wollte dich nicht in Gefahr bringen.
Nechtěl jsem tě vystavovat nebezpečí.
Alles Weitere könnte sie in Gefahr bringen.
Už bychom je neměli vystavovat nebezpečí.
- Kann doch keine Lieben in Gefahr bringen.
-Nemůžu stále dostávat lidi, které mám ráda do nebezpečí.
Bringen Sie Ihr Baby nicht in Gefahr.
Uvědom si, že čekáš dítě.
Ich würde dich nicht in Gefahr bringen.
- Nevystavila bych tě nebezpečí.
Würde es sein Leben in Gefahr bringen?
Byl by jeho život v nebezpečí?
Wir könnten auch Simon in Gefahr bringen!
I Simona bychom mohli dostat do nebezpečí!
Sie dürfen sich nicht in Gefahr bringen.
Nesmíš se vystavovat riziku.
- Du würdest uns alle in Gefahr bringen.
Všechny nás tím vystavíš riziku.
Deine Fragen bringen mich in Gefahr.
Tvé otázky mě dostávají na svízelnou cestu.
- bringen wir ihr Leben in Gefahr.
- tak tím ohrozíme její život.
Ich möchte dich nicht in Gefahr bringen.
Nechtěl jsem tě do toho zatáhnout.
Ich wollte nie andere in Gefahr bringen.
Nemyslel jsem, že budu vystavovat riziku kohokoli dalšího.
- Ja, es könnte dich in Gefahr bringen.
- Správně, správně, to ti může uškodit.
Wir bringen Euch nur in Gefahr.
Niemand darf unser Glück in Gefahr bringen.
Nedovolím, aby nás zbavil štěstí.
Warum sollten sie das in Gefahr bringen?
Proč by to ted' ohrožovali?
Bringen Sie es nicht in Gefahr, Silaran.
Nevystavujte ho nebezpečí, prosím, Silarane.
Du würdest uns alle in Gefahr bringen.
Všechny bys nás vystavila nebezpečí.
Jetzt bringen Sie meine Besatzung in Gefahr.
Teď vystavujete nebezpečí i mou posádku.
Ich möchte Sie nicht in Gefahr bringen.
Do takové situace bych vás nerad pouštěl.
Ich will dich nicht in Gefahr bringen.
- Nevystavím tě nebezpečí.
Ich will dich nicht in Gefahr bringen.
Nerad takhle riskuji tvůj život.
Sie würde sich nie in Gefahr bringen.
Nikdy by sama sebe nevystavila do nebezpečí.
Er wird Vater in Gefahr bringen.
Sie bringen uns alle in Gefahr.
Všechny nás uvádíte do nebezpečí.
Und dich in ernste Gefahr bringen.
Bringen Sie Kong nicht in Gefahr.
Nedělejte nic, co by ohrozilo Konga.
- Sie bringen meine Familie in Gefahr.
! Vystavujete mou rodinu nebezpečí!
Um sie auch in Gefahr zu bringen?
Aby se taky dostal do potíží?
Damit bringen Sie alle in Gefahr.
A ty teď zrovna vážně ohrožujete.
Ich erzähle Ihnen etwas, das Sie in Gefahr bringen kann.
Říkám vám věci, které když znáte, tak nejsou prospěšné zdraví.
Sie wissen, Paul würde nie jemand unnötig in Gefahr bringen.
Jean-Lucu, on by nikdy nikomu vědomě neublížil.
Ich kann meine Tochter nicht noch eimal in Gefahr bringen.
Nevystavím svou dceru znovu nebezpečí.
Helfen Sie einander, aber bringen Sie sich nicht in Gefahr
Pomozte si navzájem, ale zbytečně se nevystavujte nebezpečí.
Ich hätte dich niemals in Gefahr bringen dürfen.
Měl bych se nechat vyšetřit za to, že jsem tě vystavil nebezpečí.
Wir sollten uns nicht unnötig in Gefahr bringen.
To nedává smysl riskovat naše životy, když oni raději zemřou.
Du sollst dein Leben nicht in Gefahr bringen.
Nemusíš riskovat svůj život.
Aber wenn du weiterwühlst, wirst du dich in Gefahr bringen.
Ale když budeš dál pátrat, vystavíš se nebezpečí.
Ich werde nichts tun, das sie in Gefahr bringen könnte.
Neudělám tah, kterým bych ji vystavil nebezpečí.
Ich würde dich und Manny nie in Gefahr bringen.
Gloria, nikdy bych tebe a Mannyho nevystavil nebezpečí.
Soll ich uns in Gefahr bringen, um sie zu retten?
Pominu-li, že si to nezaslouží.
Ich will sie nicht noch einmal in Gefahr bringen.
Nerad bych ji zítra vystavil dalšímu nebezpečí.
Sie bringen mich in Gefahr, wenn Sie das Abteil verlassen.
Pokaždé, když vycházíte a vracíte se, vystavujete mě nebezpečí.
Ihr Verbleib hier wird Master Bruce in große Gefahr bringen.
Pan Bruce by byl kvůli ní vystaven velkému nebezpečí.
Genauere Einzelheiten würden dich in große Gefahr bringen.
Kdybych ti řekl víc, ohrozilo by tě to.
Leider würde die Wahrheit Sie in große Gefahr bringen.
Obávám se, že pravda by vás vystavila smrtelnému nebezpečí.
Es Foreman zu sagen wird Leben in Gefahr bringen.
Říct to Foremanovi, tak vystavíme pacienta riziku.
Aber Elena in Gefahr zu bringen, geht mich etwas an.
Ne, ale když vystavuješ Elenu nebezpečí, to mě rozhodně zajímá.
Wir wollen Sie dann nicht in Gefahr bringen.
Takže bude lepší se ujistit, že to vidět nebude.
Sie bringen sich und alle anderen an Bord in Gefahr!
Dáváte všanc svůj život i životy všech ostatních lidí v té lodi!
Ihr habt kein Recht, mich in diese Gefahr zu bringen.
Nemáte právo vystavovat mě takovému nebezpečí!
Wir würden damit nur jeden in Gefahr bringen.
Jen bychom tím všechny ohrozili.
Und Sie bringen eine neue Gefahr in Ihr Leben.
Um das Versteck nicht in Gefahr zu bringen.
Abych uchránil jeho tajemství.
Ich dachte, ich würde dich in Gefahr bringen.
Nikdy jsem tě neměl opustit.
Ich schwöre, ich wollte niemals andere Menschen in Gefahr bringen.
Neuvědomil jsem si, že vás vystavuju nebezpečí chlapi. Přísahám.
Er würde all meine Leute in Gefahr bringen.
Ohrozil by tím moje lidi.
Sie wissen, dass sie sie ebenfalls in Gefahr bringen.
Víte, že je také vystavujete nebezpečí.
- Wenn ich bleibe, werde ich euch nur in Gefahr bringen.
- Když tu zůstanu, jen vás přivedu do potíží.
Deine selbstsüchtigen Aktionen bringen die ganze Einheit in Gefahr!
Tvé sobecké jednání vystavilo celou jednotku nebezpečí!
Ich kann sie nicht in weitere Gefahr bringen.
Už ji nemůžu vystavit dalšímu nebezpečí.
Wenn Sie Recht haben, bringen Sie sich in große Gefahr.
Je-li to tak, vystavuješ se vážnému nebezpečí.
Es gibt keinen Grund, Sie in Gefahr zu bringen.
Není třeba, abyste riskovala život.
Wir bringen das Leben des Mädchens in Gefahr.
Vystavujeme tu dívku nebezpečí.
"Einen Mafiakerl vermöbeln und unsere ganze Familie in Gefahr bringen."
"Zmlátit zločince, uvrhnout celou naši rodinu v nebezpečí."
Sie bringen Menschen in Gefahr, darunter auch Chloe.
Riskujete nevinné životy, včetně Chloeiného.
Sie bringen Tausende von unschuldigen Leben in Gefahr.
Vystavujete tísíce lidí do nebezpečí.
Carl. Und hör endlich auf, dich in Gefahr zu bringen.
Carle, přestaň se snažit dát se zabít, člověče.
Wir bringen doch nicht noch mal Menschen in Gefahr!
- Neohrozíme ale zas lidský životy.
Sie wird dich nur noch in mehr Gefahr bringen.
Přivede tě akorát do většího nebezpečí.
Ich lasse unser Geschäft sie nicht in Gefahr bringen.
Nedovolím, aby je naše záležitosti ohrozily.
Ich finde, dadurch bringen wir uns nur in Gefahr.
Jenom nás to vystavuje do nebezpečí.
Fühlst du dich nicht schuldig, sie in Gefahr zu bringen?
Necítíš se vinen, že ji vystavujete nebezpečí?
Captain, das würde Dr. Pulaski in Gefahr bringen.
Myslím, že by to bylo pro doktorku zbytečné riziko.
Sie Närrin, Sie bringen uns beide in Gefahr.
Nebuďte blázen. Zabijou nás oba.
Nicht, wenn es bedeutet, dich in Gefahr zu bringen.
Ne, pokud to bude znamenat vystavit tvůj život v nebezpečí.
Valencia im Stich lassen? Ganz Spanien in Gefahr bringen?
To opustí Valencii a nechá Španělsko bez ochrany?
Du wirst diese Familie nicht in Gefahr bringen.
Nevystavuj tuto rodinu nebezpečí.
Glaubt mir, ich würde euch nie in Gefahr bringen.
Ale musíte mi věřit, nikdy bych vás ničím neohrozila.
Wir reden davon, dass wir einen Mann in Gefahr bringen.
Mluvíme tu o tom, že vystavíme člověka nebezpečí života.
Ich hätte Amy nie in Gefahr bringen dürfen.
Nikdy jsem neměl Amy postavit do takové pozice.
Für eine Zwangseinweisung muss er sich selbst in Gefahr bringen.
Aby ho zbavili svéprávnosti, musí být sobě nebezpečný.
Es würde sie nur noch mehr in Gefahr bringen.
To by ji ještě více ohrozilo.
Ich will nichts für unsere Freunde in Gefahr bringen.
Nechtěl bych způsobit komplikace našim přátelům.
Aber dich so in Gefahr zu bringen, uns alle in Gefahr zu bringen, kommt dir nicht verrückt vor?
- A to, že nás všechny vystavuješ nebezpečí, to ti jako šílenství nepřipadá?
Wir sind in großer Gefahr, uns selbst durch Überregulierung ins Abseits des Marktes zu bringen.
Je tu velké nebezpečí, že se v důsledku nadbytečného množství předpisů sami vyřadíme z trhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Autofahren) ver- meiden, in denen Sie sich oder andere aufgrund einer Hypoglykämie in Gefahr bringen könnten.
Pokud si nejste jisti, zda poznáte varovné příznaky, vyhněte se situacím, ve kterých by hypoglykémie ohrožovala vás nebo ostatní (např. řízení motorového vozidla).
Es kam Ihnen nie in den Sinn, dass sie damit ihre Tochter in Gefahr bringen könnten?
To vás nikdy nenapadlo, že byste tím mohl vystavit vaší dceru nebezpečí?
So sehen sie aus, als gingen sie in die Luft, ohne sie in Gefahr zu bringen.
Můžeme pak umístit člověka přímo nad něj a vypadá to, jako kdyby jsme ho vyhodili do vzduchu a je to naprosto bezpečné.
Die Nichtabhaltung der Wahl, so fürchtet man in diesen Ländern, könnte ihre Soldaten in Gefahr bringen.
Obávají se, že kdyby nebyl nikdo zvolen, ohrozilo by to jejich vojáky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Während du in diesem Zustand bist, wirst du uns vermutlich beide in Gefahr bringen.
Pokud budeš v tomhle stavu, oba nás pravděpodobně prozradíš.
Also hat jemand in Washington beschlossen unsere Ehefrauen in potentielle Gefahr zu bringen
Takže někdo ve Washingtonu vystavil naše ženy potencionálnímu nebezpečí.
Ansonsten bringen wir den Euro, einen der größten Erfolge der europäischen Integration, in Gefahr.
Pokud tomu tak nebude, ohrozíme tím euro, jeden z největších úspěchů evropské integrace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
" " Könnten Sie denn das wirklich, ohne sich selbst in Gefahr zu bringen?
Což byste opravdu mohla, bez nebezpečí pro sebe?