Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Victoria denkt, sie kann es in Ordnung bringen.
Victoria si myslí, že se to dá spravit.
Deshalb musst du deine Hand in Ordnung bringen lassen.
- Právě proto si tu ruku musíš nechat spravit.
Jen, ich muss das in Ordnung bringen.
Hele, Jen, to musím spravit.
- Raven, bring das in Ordnung!
Ich hab auch Klaus' Traktor in Ordnung gebracht.
Spravil jsem i Klausův traktor, abys věděl.
Das haben Sie doch in Ordnung gebracht, Doktor.
Ale ty jsi všechno spravil, že ano, doktůrku?
Alles Dinge, die ich im OP wieder in Ordnung bringen muss.
Tohle všechno teď budu muset spravit během operace.
Ich wollte zur Abwechslung mal etwas für Eli in Ordnung bringen.
Chtěla jsem na oplátku spravit něco pro Eliho.
Hör zu, wenn du deine Ehe in Ordnung bringen willst, dann musst du dafür sorgen, dass sie sich wohlfühlt.
Hele, chceš svoje manželství spravit, musíš jí ukázat zábavu.
Was kann ich tun, um das wieder in Ordnung zu bringen?
Co můžu udělat, aby se to spravilo?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meine Angelegenheiten mit den Behörden in Ordnung zu bringen ist mein höchster, eigentlich mein einziger Wunsch.
Mé nejvyšší, vlastně mé jediné přání je urovnat své záležitosti s úřady.
Lasst mich mit Clay reden, ich bringe das in Ordnung.
Hele, nechte mě promluvit s Clayem, abych to urovnal.
Obwohl Abe vernünftigerweise China besuchte und die Beziehungen wieder in Ordnung brachte, die sein Vorgänger Junichiro Koizumi durch seine wiederholten Besuche des Yasukuni-Schreins belastete - wo 14 hochrangige Kriegsverbrecher des Zweiten Weltkriegs bestattet sind - herrscht über Abes langfristige Vision weitgehend Unklarheit.
Přestože Abe moudře navštívil Čínu a urovnal vztahy zčeřené jeho předchůdcem Džuničiró Koizumim, jenž opakovaně navštívil svatyni Jasukuni (kde je pohřbeno 14 válečných zločinců třídy A ze druhé světové války), mnozí lidé si nejsou jisti jeho dlouhodobou vizí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Mandy, mein Liebes, ich möchte doch nur die Dinge mit Joe in Ordnung bringen.
Mandy, zlatíčko. Chci to s Joem jen urovnat.
Wenn die 2 sich nicht gut verstehen, dann bring das wieder in Ordnung.
Jestli spolu nevycházejí, měl bys to urovnat.
Rachel, ich bring' das in Ordnung.
Hör zu, ich möchte das zwischen uns einfach in Ordnung bringen.
Podívej, chci to jen mezi náma urovnat.
Ich schätze, ich muss das wieder in Ordnung bringen.
Hádám, že půjdu urovnat vztahy.
Ich bin froh, dass du und Lilly versuchen, die Dinge wieder in Ordnung zu bringen.
Jsem ráda, že si to vy a Lily snažíte urovnat.
Wie schön, dass Sie alles in Ordnung bringen konnten.
Jsem rád, že se všechno urovnalo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das gelingt nur durch eine Wirtschaftspolitik, die in der Lage ist, das Finanzsystem wieder in Ordnung zu bringen, aber Europa hat noch keine Wirtschaftspolitik!
Toho lze dosáhnout pouze prostřednictvím hospodářské politiky, jež bude moci uspořádat finanční systém, ale Evropa hospodářskou politiku ještě nemá!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe nur Ordnung in den Laden gebracht.
Prosím, vše co jsem udělala je, že jsem to jen uspořádala.
Jedenfalls ist die Situation in Bulgarien auf diesem Gebiet seltsam, und meiner Ansicht nach täten wir gut daran, unseren bulgarischen Freunden dabei zu helfen, die Angelegenheit im Hinblick auf die Anwendung der maßgeblichen Rechtsvorschriften in Ordnung zu bringen.
V každém případě je situace v této oblasti v Bulharsku zvláštní a myslím si, že by bylo dobré našim bulharským přátelům pomoci uspořádat poměry v uplatňování příslušné právní úpravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Allerdings besteht Amerikas schwierigste Herausforderung derzeit darin, seine Volkswirtschaft und sein Regierungssystem in Ordnung zu bringen.
Přes to všechno je dnes pro USA nejdůležitějším úkolem dát do pořádku vlastní ekonomiku a způsob vládnutí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also bringen wir diesen Mist wieder in Ordnung!
Musíme to dát do pořádku.
Er sah sich immer als großen Retter und war überzeugt, der Einzige zu sein, der das Land in Ordnung bringen kann.
Vždy se považoval za spasitele, přesvědčen, že jedině on dokáže dát zemi do pořádku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine wachsende Zahl kompetenter Geschäftsleute fragt sich inzwischen, ob die USA ihre Wirtschaft in absehbarer Zeit wieder werden in Ordnung bringen können.
Otázku, zda Spojené státy dokážou dát svou ekonomiku někdy vbrzku do pořádku, si začíná klást i narůstající počet zběhlých byznysmenů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es ist wichtig, zuerst einmal die Finanzdienstleistungen in Ordnung zu bringen, so dass die Banken ihrer Hauptaufgabe nachkommen können, nämlich der Finanzierung der Wirtschaftsentwicklung.
Je důležité nejprve dát do pořádku finanční služby, aby bankovní instituce mohly plnit svou hlavní úlohu, kterou je financovat hospodářský rozvoj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für die Europäische Union bestehen diese Anpassungen darin, unsere jeweiligen nationalen sowie die öffentlichen Finanzen der EU in Ordnung zu bringen und unsere Währung, den Euro, durch interne Konsolidierung und die Verteidigung seines Wertes gegenüber anderen maßgeblichen Währungen zu schützen.
Pro Evropskou unii tyto úpravy znamenají dát do pořádku naše jednotlivé vnitrostátní veřejné finance a veřejné finance EU a chránit naši měnu, euro, tím, že ji upevníme na vnitřní úrovni a budeme chránit její hodnotu před ostatními velkými měnami.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit in Ordnung bringen
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Bringen Sie's in Ordnung.
Chceš to rychle míchat, tak si uklízej ten bordel okolo.
Bringen Sie's in Ordnung!
Dejte to prosím do pořádku!
Ich kann's in Ordnung bringen.
Wir bringen es in Ordnung.
- Jasně, že bude, negrofile.
Wir bringen das in Ordnung.
- Ich kann's in Ordnung bringen.
- Mohu to napravit. - Lux, nemůžeme to napravit.
Bringen Sie das in Ordnung.
Bringen Sie es in Ordnung.
Podělit se s tím, co víte!
In Ordnung, ich werde das in Ordnung bringen.
- Dobře, ale tohle dám do pořádku.
Wir müssen diese Angelegenheit in Ordnung bringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen das in Ordnung bringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du solltest dich in Ordnung bringen.
Možná se budeš chtít upravit.
Aber ich könnte es in Ordnung bringen.
Lass mich das in Ordnung bringen.
Ich kann das wieder in Ordnung bringen.
Dám to všechno do pořádku.
Wir bringen alles wieder in Ordnung.
Lass mich das in Ordnung bringen!
Nech mě to udělat správně.
Denn ich kann das in Ordnung bringen.
- Ich soll es in Ordnung bringen.
- Mám napravit, co jsi zpackal.
- Ich werde das in Ordnung bringen, okay?
Bringen Sie Ihren Scheiß wieder in Ordnung.
Tak se koukej dát dohromady.
Ich muss das in Ordnung bringen.
Ale budu to teď muset jít vyžehlit.
Was meinst du mit "in Ordnung bringen"?
Co myslíš tím "napravit"?
Ja, wir müssen das in Ordnung bringen.
Jo, musíme něco vymyslet.
Sie müssen sie in Ordnung bringen, bitte.
- Musíte mi ji uzdravit, prosím.
Aber wir bringen es in Ordnung.
Soll ich deine Haare in Ordnung bringen?
Chceš abych ti upravila vlasy?
Wir bringen Ordnung in das Chaos.
My nastolíme pořádek v tomto chaosu.
Sie sollen meine Geschichte in Ordnung bringen.
Chci opravit od vás můj příběh.
Du wirst das wieder in Ordnung bringen.
Jednou to tady budeš řídit.
Könnten sie das bitte in Ordnung bringen?
Mohl byste je nařídit správně, prosím?
- um das wieder in Ordnung zu bringen.
- Ich werde das in Ordnung bringen.
Cokoliv udělali, odvrátím to.
Das müssen Sie selbst in Ordnung bringen.
Tohle musíte napravit sami.
Bringen Sie das in Ordnung, Simmons.
Dejte to do pořádku, Simmonsi.
Henry, du mußt das in Ordnung bringen.
Henry, musíš to napravit.
Das kann ich in Ordnung bringen.
A myslím, že ho dokážu napravit.
Bringen Sie die Sache in Ordnung.
Najděte Bauera a pořádně to rozjeďte.
Ich kann das in Ordnung bringen, Ray.
- Ich kann es in Ordnung bringen.
Ich werde es in Ordnung bringen.
Das muss Galindo in Ordnung bringen.
Tohle musí napravit Galindo.
Ich werde dich in Ordnung bringen.
- Ich muss das in Ordnung bringen.
- Musím se o něco postarat.
- Okay, kannst du es in Ordnung bringen?
Jasně. Můžeš to napravit?
Er wird alles in Ordnung bringen.
Aber wir können das in Ordnung bringen.
Das Zimmer kannst du in Ordnung bringen.
Das bringen wir wohl besser in Ordnung.
Ich will nur alles in Ordnung bringen.
Chci jen všechno roztřídit.
Und Sie werden es in Ordnung bringen.
Bringen Sie Ihren Laden in Ordnung.
Dejte si svůj domov zase do pořádku.
Alfredo, wir müssen das in Ordnung bringen!
Alfredo, počkej! Musíme si něco vyřídit.
In Ordnung, bringen wir dich zum Van.
Tak dobře, jedeme k sanitce.
- Du kannst das in Ordnung bringen.
Okay, du kannst das in Ordnung bringen.
Okay, pořád to můžeš vyřešit.
Wie kann ich das in Ordnung bringen?
Ich wollte es in Ordnung bringen.
- Vielleicht kann ich es in Ordnung bringen.
Ich will das in Ordnung bringen.
Chci to mezi námi napravit.
Das würde alles in Ordnung bringen.
Dann bringen wir's in Ordnung, ja?
Etwas, das ich in Ordnung bringen muss.
- Wir bringen es morgen in Ordnung.
Jetzt musst du das in Ordnung bringen.
Teď to musíš nějak napravit.
Etwas muss Ordnung in das Chaos bringen.
Něco musí zavést pořádek do tohoto chaosu.
In Ordnung, was kann ich Euch bringen?
Bringen wir das mal schnell in Ordnung.
Dám to rychle do pořádku.
Bringen Sie Ihr eigenes Leben in Ordnung.
Dejte si do pořádku vlastní život.
Aber ich werde es in Ordnung bringen.
Ich versuchte, es in Ordnung zu bringen.
Okay, wie bringen wir das in Ordnung?
Ich möchte sie nur in Ordnung bringen.
Já se ji jen snažím opravit!
Können Sie Ordnung in diese Bücher bringen?
Můžete těm knihám dát nějaký smysl?
- um Ordnung in das Chaos zu bringen.
…a pokusili se vnést řád do chaosu tam venku.
So werde ich dich in Ordnung bringen.
Tohle je způsob jak tě toho zbavit.
- Bringen Sie das wieder in Ordnung.
- Können Sie es in Ordnung bringen?
Když se to stalo, je cesta ven. Zvládneš to?
- Wir müssen das in Ordnung bringen.
- Musíme se o to postarat.
Wir müssen das in Ordnung bringen.
Budeme to muset napravit.
Wir bringen das gleich wieder in Ordnung.
Maya, wir müssen das in Ordnung bringen.
Mayo, musíme to napravit.
- Wieso willst du mich in Ordnung bringen?
Proč se mě pokoušíš napravit?
Diese Versammlung wird das in Ordnung bringen.
Tohle shromáždění to napraví.
Ich will Ordnung in Phantasiens Chaos bringen.
Vnáším pořádek do chaosu Fantazie.
Lasst mich das wieder in Ordnung bringen.
Ich werde das in Ordnung bringen, Schatz.
Já to napravím, zlatíčko.
Bringen Sie dieses Durcheinander in Ordnung!
Ale tenhle meshiver dáte do pořádku!
Baby, ich werde das in Ordnung bringen.
- Ich kann das nicht in Ordnung bringen.
Wir können das in Ordnung bringen.
Máme možnost to napravit.
Ich muss mein Haar in Ordnung bringen.
Musím si jít upravit vlasy.
Bringen Sie das in Ordnung, Schwester Astrid.
Naprav to, sestro Astrid.
Das sollten Sie in Ordnung bringen lassen.
Pete, wir müssen das in Ordnung bringen
Pete, musíme to napravit.
In Ordnung, ich werde ihn runter bringen.
Wir bleiben und bringen das in Ordnung.
Bringen wir die dinge in Ordnung.
Ich kann das in Ordnung bringen!