Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lana hat mir gezeigt, was für ein Monster Lex in Wahrheit ist.
Lanina zodpovědnost mi nakonec ukázala jakým monstrem Lex doopravdy je.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Wahrheit hat dieses mediale Getöse nur wenig bis gar keine wissenschaftliche Grundlage.
Vskutku, vědecké opodstatnění tohoto mediální šílenství je chatrné, anebo vůbec žádné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit in Wahrheit
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Ordnung, die Wahrheit.
In Wahrheit geschah das Folgende:
To, co se skutečně stalo je jednodušší.
Aber in Wahrheit hieß das:
/Ale skutečný význam byl tento:/
Ich übte in Wahrheit Eiskunstlaufen!
Jsem vlastně chodil na kurzy krasobruslení!
In Wahrheit gefällt es ihm.
Pravda je, že jemu se to nelíbí.
In Wahrheit schafft sie welche.
Ve skutečnosti je vytváří.
Nicht "in Wahrheit", Euer Ehren.
Ne "ve skutečnosti", Vaše Ctihodnosti.
In Wahrheit ist er gestorben.
Ale popravdě, je to asi takhle:
Die Wahrheit in der Wahrheit verstecken, das ist sehr trickreich.
Schovat pravdu uvnitř pravdy. To je velmi ošemetné.
In Wahrheit saß er in einer Kneipe.
Pravdou bylo, že byl v baru.
Effizienz und Gerechtigkeit fördern in Wahrheit einander.
Účinnost a rovnost se ve skutečnosti navzájem umocňují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen der Wahrheit ins Auge sehen.
Musíme se podívat pravdě do očí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Beweggrund besteht in Wahrheit darin.
Tento motiv ve skutečnosti spočívá.
In dieser Ansicht steckt eine gewisse Wahrheit.
Na tomto názoru je zrnko pravdy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Wahrheit gehören die beiden zusammen.
Ve skutečnosti patří obojí k�sobě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Wahrheit trifft das genaue Gegenteil zu.
Ve skutečnosti je to naopak.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Wahrheit ist das völlig falsch.
Pravdou je, že to vše je zcela falešné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Wahrheit wollen sie jemand anders.
Chtějí abych byla něčím jiným.
In Wahrheit haben wir ständig gestritten.
Ve skutečnosti jsme se pořád hádali.
Der Kerl ist in Wahrheit das Ohngesicht.
Je to Beztváře. Všechno je to tvoje vina.
In Wahrheit habe ich eine Augenzeugin.
Pravda je, že mám očitého svědka.
Verpacke stets eine Lüge in die Wahrheit.
Vždy musíte lež zabalit do pravdy.
In Wahrheit können Sie nicht zurück.
Pravda je, že jen vy nemůžete.
In Wahrheit beunruhigt mich unser Erfolg.
Bojím se však toho, jak je všechno příliš krásné.
Aber in Wahrheit hast du keine Kontrolle.
In Wahrheit hab ich keine Freunde.
Popravdě vlastně žádné přátele nemám.
Ökonomen sind in Wahrheit überhaupt keine Ökonomen.
Víte, oni ekonomové nejsou ve skutečnosti vůbec žádnými ekonomy.
Doch in Wahrheit ist es deine Stärke.
Vaše odlišnost se stane Vaší výhodou!
In Wahrheit war das Tier viel größer.
Je to podvod. Ta opravdová byla mnohem větší.
Aber in Wahrheit geht es ihr gut.
Ale pravdou je, že je v pořádku.
- Die Frau, die ich in Wahrheit bin.
Život ženy, kterou jsem se narodil.
Also, die Wahrheit steht in dieser Akte.
No, pravda je v té složce.
Das ist die Wahrheit in unserer Situation.
- Taková je naše momentální situace.
In Wahrheit fing es früher an.
Pravda je, že to začalo dřív.
In Wahrheit überlappen die beiden Universen.
Oba vesmíry se totiž ve skutečnosti překrývají.
Sag einmal in deinem Leben die Wahrheit.
Jednou jedinkrát v životě mluv pravdu.
In Wahrheit ist sie es, nicht wahr?
In Wahrheit war fast alles über Dich.
O spoustě různých věcí. O mně?
Ja, sehen wir der Wahrheit ins Gesicht.
Jo, co si budeme nalhávat.
- Für uns, die in der Wahrheit leben.
- Pro nás, kteří žijeme v pravdě, jo. - Ano, to je pravda.
In Wahrheit ist Politik ein Geschäft,
Skutečnost je taková, že politika je byznys.
In Wahrheit roch es überall nach Tod.
Celé to místo bylo cítit smrtí.
Was ich in Wahrheit sagte, war:
Ve skutečnosti jsem řekl:
In Wahrheit hatte ich nur den Käsekuchen.
Ve skutečnosti jsem měla jenom ten tvarohovej koláč.
Ich muss der Wahrheit ins Gesicht sehen.
Musel sem se dnes podívat kruté pravdě do očí.
Wo ist die Wahrheit in "Supernatural"?
Co je reálného na "Supernatural"?
In letzter Zeit sagt er die Wahrheit.
Poslední dobou je opravdu pravdomluvný.
In Wahrheit hatte der Mann kein Ohr.
On vlastně vůbec neměl sluch.
"Sie sind die grundlegende Wahrheit in uns."
Jste základní pravda o nás.
In Wahrheit, ihr nennt es "Außerirdischer".
Popravdě jsem to, čemu vy říkáte "vesmírný mimozemšťan".
In Wahrheit ist es ein großes Problem.
Popravdě, mám s tím problém.
Sehen wir der Wahrheit ins Gesicht:
Přiznejme si to, jsme v pytli.
In Wahrheit dürften es 14,5% sein.
Ve skutečnosti to bude spíš 14,5 %.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Wahrheit ist der Unterschied erheblich.
Jedná se však o velmi odlišné věci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Wahrheit ist die Lage weniger einfach.
Situace ale není tak jednoduchá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Wahrheit spür ich überhaupt nichts.
Ve skutečnosti necítím nic.
- Nein. - In Wahrheit kannten Sie Issa.
- Vy jste Issu vlastně znal.
Aber in Wahrheit war das gar nichts.
Ve skutečnosti to bylo jen plácnutí do vody.
Experimente, Fakten, Wahrheit in der letzten Instanz.
Experimenty, fakta, pravda nejvyššího řádu.
Sie wollen in Wahrheit zu Miss Allie.
Vy jdete za slečnou Allie.
Es gibt Wahrheit in dieser Welt, Lace.
Na světě existuje pravda, Lacy.
In einer Sache sagte Sisko die Wahrheit:
Sisko měl v jedné věci pravdu:
"Die Wahrheit liegt in der Dämmerung."
In Wahrheit geht es nicht um uns.
In Wahrheit will ich niemand verletzen.
Ve skutečnosti bych neublížil ani mouše.
Dann sag die Wahrheit in der Kirche.
Pak šiř pravdu ve svém kostele.
In Wahrheit bist Du nicht mehr aufgewacht.
Ty jsi se totiž vůbec neprobudila.
In Wahrheit wurden Verhör-und Foltertechniken gelehrt.
Ve skutečnosti, z těchto manuálů byly vyučovány techniky vyslýchání a mučení
Es ist in Wahrheit komplizierter. Aber ja.
Je to trochu složitější, ale ano.
In Wahrheit bin ich auch nicht allein.
Wir müssen der Wahrheit ins Auge sehen.
Řekněme si to, ať je to cokoli.
In Wahrheit hört man immer das 2.
Ale napodruhé ho vždycky slyšíte.
In Wahrheit gehört ihr uns, nicht ihnen.
Pravdou je, že vy jste naši, ne jejich.
In Wahrheit sind es die Viren.
Aber in Wahrheit bin ich nichts davon.
Ale abych řekl pravdu, Divina, jsem žádný z těch věcí.
Findet die Wahrheit in seinen Augen.
Uvidíte, jestli vás jeho oči přesvědčí o pravdě.
In Wahrheit sind diese Konflikte keineswegs eingefroren;
Ve skutečnosti tyto konflikty vůbec zmrzlé nejsou;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Wahrheit gehören die beiden zusammen.
Ve skutečnosti patří obojí kě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Euer Herz gehört also in Wahrheit ihm?
Tak tohle je kam tě tvé srdce táhne?
In Wahrheit bin ich bereits tot.
Už jsem prakticky mrtvej.
In Wahrheit ist das nie passiert.
Pravda je taková, že se to vůbec nestalo.
In Wahrheit ist er es nicht.
Sie ist in Wahrheit jemand anderes.
Není tím, za koho se vydává.
In Wahrheit war ich nicht gut genug.
Pravda je, že jsem nikdy nebyl dost dobrej.
- Solch große Wahrheit liegt in diesen Strichen!
Jaká pravda je v těch liniích!
Die Wahrheit steht in den Gesichtern geschrieben.
Pravda je ve tvářích všech.
Wahrheit und Gerechtigkeit in einer Person.
Je zosobněním spravedlnosti a pravdy.
In Wahrheit liebte ich David Clarke.
Pravda je, že jsem Davida Clarkea velmi milovala.
In Guantanamo wird man die Wahrheit erfahren.
Na Guantánamu si už najdou pravdu.
Aber in Wahrheit hat Gargamel sie erschaffen.
Ale pravda je, že Gargamel ji stvořil.
Vielleicht liegt etwas Wahrheit in dieser Illusion.
Možná je to pravda v této iluzi.
Verpack die Wahrheit in ein Märchen.
Řekni jí to jako pohádku!
In Wahrheit ist das eine große Lüge.
Pravdou je, že je to všechno velká lež.
Ich kann dich in Wahrheit ersäufen.
Můžu tě v ní pěkně vymáchat.
Sehen Sie der Wahrheit ins Auge.
- Smiř se s tím, Felixi, smiř!
- Niemand will der Wahrheit ins Gesicht sehen.
- To je kravina. Nikdo nechce pravdu.
In Wahrheit ist er völlig wahnsinnig!
Pravda je, že je naprosto šílený.
Ich bin in Wahrheit sein Bewährungshelfer.
Jsem opravdu jeho probační.