Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist ein indirekter Beweis für die große Bedeutung dieses Sektors für die gesamte Wirtschaft und für die Lebensqualität in bestimmten Ländern.
Je to nepřímý důkaz velkého významu tohoto odvětví pro celé hospodářství a kvalitu života v jednotlivých zemích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "indirekter Beweis"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Irgendein Beweis suggeriert, dass potentiell telepathische Intensität indirekt variiert, als Quadrat des Abstands zwischen zwei Telepathen.
Existuje pár důkazů, podle kterých se potenciální telepatická síla mění nepřímo jako mocnina vzdálenosti mezi dvěma telepaty.
Die Fähigkeit, einen beherrschenden Einfluss auszuüben, gilt bis zum Beweis des Gegenteils als gegeben, wenn ein Unternehmen in Bezug auf ein anderes Unternehmen direkt oder indirekt
Schopnost vykonávat dominantní vliv vzniká, není-li prokázán opak, pokud podnik přímo nebo nepřímo ve vztahu k jinému podniku
Wie die Berichterstatter betont haben, hat die Kohäsionspolitik, auch während der Krise, ihre Bedeutung als Politik für die Entwicklung, die Investitionen unterstützt und allen Regionen direkt und indirekt Vorteile bringt, unter Beweis gestellt.
Jak zpravodajové zdůraznili, politika soudržnosti prokázala svůj význam, a to i během krize, jako politika pro rozvoj, která podporuje investice a přináší přímo či nepřímo prospěch všem regionům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
es sei denn, eine geeignete Risikoabschätzung erbringt den praktischen Beweis, dass bei Verwendung des Pflanzenschutzmittels unter den vorgeschlagenen Bedingungen keine unannehmbaren Auswirkungen auf die Lebensfähigkeit der direkt und indirekt (Räuber) exponierten Arten eintreten.
pokud není na základě vhodného posouzení rizika jasně prokázáno, že v polních podmínkách nedojde po použití přípravku na ochranu rostlin v souladu s navrženými podmínkami použití k nepřijatelnému přímému nebo nepřímému dopadu na životaschopnost exponovaných druhů (predátorů).
Während die marginale Abschreckung ein bedeutender Faktor ist, glaube ich, dass die Versuche des Mörders, sich seiner Verhaftung – möglicherweise auf Kosten des eigenen Lebens - zu entziehen, ein indirekter Beweis dafür sind, dass Verbrecher die Todesstrafe fürchten.
Mezní odstrašení zde sice hraje významnou roli, avšak já se domnívám, že odpor vrahů vůči dopadení, leckdy i za cenu ztráty vlastního života, je ve skutečnosti nepřímým důkazem, že zločinci mají z trestu smrti opravdu strach.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Fischereisektor hat daher in den letzten Jahrzehnten sein vielfältiges Potenzial unter Beweis gestellt, so dass es mittlerweile eine breite Palette an Tätigkeitsfeldern gibt, in denen direkte und indirekte Beschäftigungsmöglichkeiten geschaffen wurden, die sozioökonomische Entwicklung von Küstenregionen gefördert und das Kulturerbe dieser Regionen aufgewertet wird.
V posledních několika desetiletích se tak v odvětví rybolovu začaly uplatňovat multifunkční dovednosti a v současné je toto odvětví spojeno s širokou škálou činností, které mohou vytvářet přímou a nepřímou zaměstnanost, podporovat sociální a ekonomický rozvoj pobřežních oblastí a posilovat kulturní dědictví v těchto regionech.
Der Fischereisektor hat daher in den letzten Jahrzehnten sein vielfältiges Potenzial unter Beweis gestellt, so dass es mittlerweile eine breite Palette an Tätigkeitsfeldern gibt, in denen direkte und indirekte Beschäftigungsmöglichkeiten geschaffen wurden, die sozioökonomische Entwicklung von Küstenregionen gefördert und das Kulturerbe dieser Regionen aufgewertet wird.
V posledních několika desetiletích se tak ukazuje multifunkční charakter odvětví rybolovu a toto odvětví je v současnosti spojeno s širokou škálou činností, které mohou vytvářet přímou a nepřímou zaměstnanost, podporovat sociální a ekonomický rozvoj pobřežních oblastí a posilovat kulturní dědictví v těchto regionech.