Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Circadin ist indiziert als Monotherapie für die kurzzeitige Behandlung der primären , durch schlechte Schlafqualität gekennzeichneten Insomnie bei Patienten ab 55 Jahren .
Circadin je indikován jako monoterapie ke krátkodobé léčbě primární nespavosti charakterizované špatnou kvalitou spánku u pacientů ve věku 55 let a vyšším .
Xeloda ist zur Behandlung des metastasierten Kolorektalkarzinoms indiziert ( siehe Abschnitt 5. 1 ) .
Xeloda je indikována k léčbě metastatického kolorektálního karcinomu ( viz bod 5. 1 ) .
Lamictal ist nicht für die Akuttherapie manischer oder depressiver Episoden indiziert.
Lamictal není indikován k akutní léčbě epizod mánie a deprese.
Falls klinisch indiziert , kann eine Phlebotomie durchgeführt werden .
Pokud je klinicky indikováno , může být provedena flebotomie .
Ciprofloxacin Nycomed ist für andere Infektionen in dieser Altersgruppe nicht indiziert .
U jiných infekcí není v této věkové skupině Ciprofloxacin Nycomed indikován .
Tadalafil Lilly ist nicht zur Anwendung bei Frauen indiziert.
Tadalafil Lilly není indikován k použití u žen.
Rasilez HCT ist bei Patienten indiziert, deren Blutdruck mit Aliskiren oder Hydrochlorothiazid alleine nicht ausreichend kontrolliert werden kann.
Rasilez HCT je indikován u pacientů, jejichž krevní tlak není dostatečně upraven po samotném aliskirenu nebo samotném hydrochlorothiazidu.
Sebivo ist bei Patienten mit dekompensierter Leberzirrhose nicht indiziert .
Sebivo není indikováno u pacientů s dekompenzovanou cirhózou .
Perindopril wird derzeit zur Behandlung von Hypertonie und symptomatischer Herzinsuffizienz indiziert .
Perindopril je v současné době indikován pro léčbu hypertenze a symptomatického srdečního selhání .
ESAs sind für diese Patientenpopulation nicht indiziert.
ESA nejsou indikovány pro použití u této populace pacientů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
RotaTeq ist nur zur Anwendung bei Säuglingen indiziert .
RotaTeq je určen pouze pro použití u dětí .
MIRCERA ist nur zur Behandlung der symptomatischen Anämie indiziert, die durch Ihre chronische Nierenerkrankung entstanden ist.
MIRCERA je určena pouze k léčbě symptomatické anémie způsobené chronickým onemocněním ledvin.
Rapinyl und damit verbundene Bezeichnungen, 50µg, 100µg, 200µg, 300µg, 400µg, 600µg, 800µg, Sublingualtabletten, ist indiziert für das Management von Durchbruchschmerzen bei erwachsenen Patienten, die eine Opioid-Therapie wegen chronischer krebsbedingter Schmerzen anwenden.
Přípravek Rapinyl a přípravky souvisejících názvů, 50µg, 100µg, 200µg, 300µg, 400µg, 600µg, 800µg sublingvální tablety, jsou určeny ke zvládání průlomové bolesti u dospělých pacientů trpících chronickou nádorovou bolestí, jimž byla nasazena opiátová léčba.
REYATAZ ist in Kombination mit anderen antiretroviralen Arzneimitteln zur Behandlung von HIV-1-infizierten Erwachsenen indiziert.
REYATAZ je určen k antiretrovirové léčbě HIV- 1 infikovaných dospělých v kombinaci s jinými antiretrovirovými léky.
Der Impfstoff ist daher nicht zur Behandlung von Zervixkarzinomen , intraepithelialen Neoplasien der Zervix ( CIN ) oder anderen bereits bestehenden HPV-assoziierten Läsionen indiziert .
Vakcína proto není určena k léčbě cervikálního karcinomu , cervikální intraepiteliání neoplasie ( CIN ) nebo jakýchkoliv jiných zjištěných lézí souvisejících s HPV .
Das Arzneimittel ist in allen Mitgliedstaaten bei Erwachsenen und Kindern im Alter ab 2 Jahren indiziert.
Ve všech členských státech je léčivý přípravek určen pro dospělé a děti ve věku od 2 let.
Für die Behandlung von Frauen ist Vivanza nicht indiziert .
Přípravek Vivanza není určen k podávání ženám .
Rotarix ist zur aktiven Immunisierung von Säuglingen ab einem Alter von 6 Wochen indiziert , um einer Rotavirus-Gastroenteritis vorzubeugen ( siehe Abschnitt 4. 2 ) .
Rotarix je určen k aktivní imunizaci dětí od 6 týdnů věku za účelem prevence gastroenteritidy způsobené rotavirovou infekcí ( viz bod 4. 2 ) .
REYATAZ ist in Kombination mit anderen antiretroviralen Arzneimitteln zur Behandlung von HIV-1-infizierten Erwachsenen , die bereits antiretroviral vorbehandelt sind , indiziert .
REYATAZ je určen k antiretrovirové léčbě dospělých , HIV-1 infikovaných , dříve již léčených pacientů , v kombinaci s jinými antiretrovirovými léky .
Firazyr ist für die symptomatische Behandlung akuter Attacken eines hereditären Angioödems (HAE) bei Erwachsenen (mit C1-Esterase-Inhibitor-Mangel) indiziert.
Přípravek Firazyr je určen k symptomatické léčbě akutních atak dědičného angioedému (HAE) u dospělých pacientů (s deficitem inhibitoru C1- esterázy).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
%1 (wird nicht für die Desktopsuche indiziert)
% 1 (ne bude indexován pro vyhledávací služby)
Wird die ganze Welt beobachtet, erfasst, indiziert, nummeriert, ist der einzige Weg zu verschwinden, aufzutauchen, unsere wahren Identitäten in einem scheinbar normalen Leben zu verbergen.
Je-li celý svět sledován, katalogizován, indexován, očíslován, pak lze zmizet zřejmě jen tak, že skryjete své skutečná já do zdánlivě obyčejných životů.
Strigi indiziert gerade Dateien im Ordner %1@info_status
Strigi právě indexuje soubory ve složce% 1@ info:
- Wählen Sie welche Ordner und Ressourcen indiziert werden sollen - oder nicht. - Ã"ndern Sie die Sortierreihenfolge und die Anzahl der angezeigten Ergebnisse. - Legen Sie Ihre eigenen Kurzbefehle fest, um den Suchdialog aufzurufen.
- Zvolte jaké složky a zdroje mají být indexovány či nikoliv. - Změňte pořadí třídění a počet zobrazených výsledků. - Definujte si vlastní zkratky prospouštění dialogu hledání.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies indiziert, dass dem Staat an einer möglichst effektiven und vollständigen Erhebung (und ggf. Beitreibung) der fälligen Umlagen gelegen ist, um die zeitnahe Verwirklichung der durch die Umlagemittel finanzierten staatlichen Ziele zu gewährleisten.
To naznačuje, že státu záleží na co nejefektivnějším a úplném výběru (a případném vymáhání) splatných dávek, aby zajistil aktuální realizaci státních cílů financovaných z prostředků získaných z dávky.
Das Fehlen von Pulverrückständen auf seiner Haut oder Kleidung indiziert, dass die Schüsse aus mindestens 20 Fuß Entfernung abgegeben wurden.
Nedostatek zbytku střelného prachu na kůži a oblečení naznačuje, že se střílelo minimálně ze vzdálenosti 6 metrů.
Insofern schiene ein Einschluss Brandenburgs, abgesehen von den Randbereichen Berlins, schon zu weit gefasst, wie auch der Rückzug der BGB aus dem Land Brandenburg und die Konzentration auf die Kernregion indiziert.
Potud se zdá zahrnutí Braniborska, kromě oblastí sousedících s Berlínem, jako příliš široké, jak naznačuje také stažení BGB ze spolkové země Braniborsko a koncentrace na hlavní region.
Aber die jüngsten Gegebenheiten indizieren, dass sie Sklave ihrer niederen Triebe sein könnte.
Ale poslední události naznačují, že možná je jenom otrokem svých základních potřeb.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bisher indizieren die Indikatoren und das Maß an Befolgung der Kriterien des Vertrags von Maastricht, jetzt Vertrag von Lissabon, dass dies Ziel möglich ist.
Ukazatele a stupeň plnění kritérií Maastrichtské smlouvy, nyní Lisabonské smlouvy, zatím stále ukazují, že tento cíl je možný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "indizieren"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Übrigens indizieren unsere Analysten, John, dass sie noch explosiv steigen könnte.
A mimochodem Johne, podle nás půjdou strmě nahoru.
Aber die jüngsten Gegebenheiten indizieren, dass sie Sklave ihrer niederen Triebe sein könnte.
Ale poslední události naznačují, že možná je jenom otrokem svých základních potřeb.
Bisher indizieren die Indikatoren und das Maß an Befolgung der Kriterien des Vertrags von Maastricht, jetzt Vertrag von Lissabon, dass dies Ziel möglich ist.
Ukazatele a stupeň plnění kritérií Maastrichtské smlouvy, nyní Lisabonské smlouvy, zatím stále ukazují, že tento cíl je možný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Indizieren die Untersuchungen zum Verbleib in der Umwelt bzw. lassen diese eine Akkumulierung des Wirkstoffs im Wassersediment absehen, so ist zu prüfen, wie sich dies auf die Sedimentorganismen auswirkt.
Pokud je na základě studií o osudu v životním prostředí určena nebo se předpokládá akumulace účinné látky ve vodním sedimentu, musí být posouzen dopad na organismy žijící v sedimentu.