Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=indizieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
indizieren indikovat 176 určit 27 indexovat 4 naznačovat 4 ukazovat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

indizieren indikovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Circadin ist indiziert als Monotherapie für die kurzzeitige Behandlung der primären , durch schlechte Schlafqualität gekennzeichneten Insomnie bei Patienten ab 55 Jahren .
Circadin je indikován jako monoterapie ke krátkodobé léčbě primární nespavosti charakterizované špatnou kvalitou spánku u pacientů ve věku 55 let a vyšším .
   Korpustyp: Fachtext
Xeloda ist zur Behandlung des metastasierten Kolorektalkarzinoms indiziert ( siehe Abschnitt 5. 1 ) .
Xeloda je indikována k léčbě metastatického kolorektálního karcinomu ( viz bod 5. 1 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Lamictal ist nicht für die Akuttherapie manischer oder depressiver Episoden indiziert.
Lamictal není indikován k akutní léčbě epizod mánie a deprese.
   Korpustyp: Fachtext
Falls klinisch indiziert , kann eine Phlebotomie durchgeführt werden .
Pokud je klinicky indikováno , může být provedena flebotomie .
   Korpustyp: Fachtext
Ciprofloxacin Nycomed ist für andere Infektionen in dieser Altersgruppe nicht indiziert .
U jiných infekcí není v této věkové skupině Ciprofloxacin Nycomed indikován .
   Korpustyp: Fachtext
Tadalafil Lilly ist nicht zur Anwendung bei Frauen indiziert.
Tadalafil Lilly není indikován k použití u žen.
   Korpustyp: Fachtext
Rasilez HCT ist bei Patienten indiziert, deren Blutdruck mit Aliskiren oder Hydrochlorothiazid alleine nicht ausreichend kontrolliert werden kann.
Rasilez HCT je indikován u pacientů, jejichž krevní tlak není dostatečně upraven po samotném aliskirenu nebo samotném hydrochlorothiazidu.
   Korpustyp: Fachtext
Sebivo ist bei Patienten mit dekompensierter Leberzirrhose nicht indiziert .
Sebivo není indikováno u pacientů s dekompenzovanou cirhózou .
   Korpustyp: Fachtext
Perindopril wird derzeit zur Behandlung von Hypertonie und symptomatischer Herzinsuffizienz indiziert .
Perindopril je v současné době indikován pro léčbu hypertenze a symptomatického srdečního selhání .
   Korpustyp: Fachtext
ESAs sind für diese Patientenpopulation nicht indiziert.
ESA nejsou indikovány pro použití u této populace pacientů.
   Korpustyp: Fachtext

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "indizieren"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Übrigens indizieren unsere Analysten, John, dass sie noch explosiv steigen könnte.
A mimochodem Johne, podle nás půjdou strmě nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die jüngsten Gegebenheiten indizieren, dass sie Sklave ihrer niederen Triebe sein könnte.
Ale poslední události naznačují, že možná je jenom otrokem svých základních potřeb.
   Korpustyp: Untertitel
Bisher indizieren die Indikatoren und das Maß an Befolgung der Kriterien des Vertrags von Maastricht, jetzt Vertrag von Lissabon, dass dies Ziel möglich ist.
Ukazatele a stupeň plnění kritérií Maastrichtské smlouvy, nyní Lisabonské smlouvy, zatím stále ukazují, že tento cíl je možný.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Indizieren die Untersuchungen zum Verbleib in der Umwelt bzw. lassen diese eine Akkumulierung des Wirkstoffs im Wassersediment absehen, so ist zu prüfen, wie sich dies auf die Sedimentorganismen auswirkt.
Pokud je na základě studií o osudu v životním prostředí určena nebo se předpokládá akumulace účinné látky ve vodním sedimentu, musí být posouzen dopad na organismy žijící v sedimentu.
   Korpustyp: EU