Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=infekční&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
infekční infektiös 245 ansteckend 52
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

infekčníinfektiös
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

SCHVÁLENÉ OBLASTI, POKUD JDE O VIROVOU HEMORAGICKOU SEPTIKÉMII (VHS) A INFEKČNÍ NEKRÓZU KRVETVORNÉ TKÁNĚ (IHN)
IN BEZUG AUF DIE FISCHSEUCHEN VIRALE HÄMORRHAGISCHE SEPTIKÄMIE (VHS) UND INFEKTIÖSE HÄMATOPOETISCHE NEKROSE (IHN) ZUGELASSENE GEBIETE
   Korpustyp: EU
METODY DOZORU A TLUMENÍ NÁKAZY V PŘÍPADĚ VIROVÉ HEMORAGICKÉ SEPTIKÉMIE (VHS) A INFEKČNÍ NEKRÓZY KRVETVORNÉ TKÁNĚ (IHN)
METHODEN FÜR DIE ÜBERWACHUNG UND BEKÄMPFUNG DER VIRALEN HÄMORRHAGISCHEN SEPTIKÄMIE (VHS) UND DER INFEKTIÖSEN HÄMATOPOETISCHEN NEKROSE (IHN)
   Korpustyp: EU
Každé podezření musí být nahlášeno příslušným orgánům a musí být provedeny úřední testy na infekční bovinní rhinotracheitidu zahrnující virologické nebo sérologické vyšetření.
jeder Verdacht auf Infektiöse Rhinotracheitis wird den zuständigen Behörden gemeldet, und seuchenverdächtige Tiere werden amtlich virologisch oder serologisch auf Rhinotracheitis untersucht;
   Korpustyp: EU
v případě podezření na infekční bovinní rinotracheitidu nebo jejího potvrzení se pozastaví status stáda skotu úředně prostého infekce až do ukončení období izolace;
bei Verdacht oder Bestätigung der Infektiösen Rhinotracheitis wird der Status der amtlich anerkannten Seuchenfreiheit des betreffenden Bestands ausgesetzt, bis die Bestandssperre aufgehoben ist;
   Korpustyp: EU
Pro účely této přílohy se Švýcarsko považuje za úředně prosté infekční bovinní rinotracheitidy.
Für die Zwecke dieses Anhangs wird anerkannt, dass die Schweiz amtlich anerkannt frei ist von Infektiöser Boviner Rhinotracheitis.
   Korpustyp: EU
H9 "Infekční": látky obsahující životaschopné mikroorganismy nebo jejich toxiny, o nichž je známo nebo lze věrohodně předpokládat, že u člověka nebo u jiných živých organismů způsobují onemocnění.
H9 "infektiös": Stoffe, die lebensfähige Mikroorganismen oder ihre Toxine enthalten und die im Menschen oder sonsigen Lebewesen erwiesenermaßen oder vermutlich eine Krankheit hervorrufen.
   Korpustyp: EU DCEP
Výsledné nezralé částice nejsou infekční a nedokáží zahajovat nové cykly infekce .
Die so entstehenden unreifen Viruspartikel sind nicht infektiös und können keine neuen Infektionszyklen auslösen .
   Korpustyp: Fachtext
Nakažení koňovití zůstávají infekčními po celý život a mohou potenciálně přenést nákazu na další koňovité.
Infizierte Equiden bleiben ein Leben lang infektiös und können die Infektion potenziell auf andere Equiden übertragen.
   Korpustyp: EU
Influenza ptáků je infekční virová nákaza ptáků, včetně drůbeže.
Aviäre Influenza ist eine infektiöse Viruserkrankung von Vögeln, einschließlich Geflügel.
   Korpustyp: EU
Zvláštní bezpečnostní opatření by měla být zavedena u vysoce toxických, radioaktivních nebo infekčních odpadů.
Für toxische, radioaktive oder infektiöse Abfälle sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


infekční choroby Infektionskrankheiten 16
infekční onemocnění Infektionskrankheiten 8
infekční nemoci Infektionskrankheiten 19
infekční nemoc Infektionskrankheit 64
infekční choroba Infektionskrankheit 64
Infekční onemocnění Infektion
Infekční mononukleóza Pfeiffer-Drüsenfieber
Infekční peritonitida koček Feline Infektiöse Peritonitis

100 weitere Verwendungsbeispiele mit infekční

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Infekční onemocnění
Kategorie:Infektionskrankheit
   Korpustyp: Wikipedia
Infekční mononukleóza
Pfeiffer-Drüsenfieber
   Korpustyp: Wikipedia
Infekční a parazitární onemocnění:
Myopathie und / oder Rhabdomyolyse
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění :
Infektionen und Parasitenbefall Häufig :
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění :
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Selten :
   Korpustyp: Fachtext
Infekční bronchitida drůbeže
Infektiöse Bronchitis
   Korpustyp: Wikipedia
Infekční peritonitida koček
Feline Infektiöse Peritonitis
   Korpustyp: Wikipedia
Infekční rinotracheitida skotu
Infektiöse Bovine Rhinotracheitis
   Korpustyp: Wikipedia
Infekční a parazitární onemocnění:
- Infektionen und parasitäre Erkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění :
Erkrankungen des Blutes und des Lymphsystems :
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění :
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Gelegentlich :
   Korpustyp: Fachtext
- O vypuštění infekční látky.
- Die Freisetzung einer infektiösen Substanz.
   Korpustyp: Untertitel
Infekční burzitida drůbeže
Infektiöse Bursitis der Hühner
   Korpustyp: Wikipedia
Infekční a parazitární onemocnění:
Infektionen und parasitaere Erkrankungen:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Infekční a parazitární onemocnění : rinitida
Infektionen und parasitäre Erkrankungen : Rhinitis
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Vzácné :
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Selten :
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Časté :
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Häufig :
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění meningitida
Infektionen und parasitäre Erkrankungen : Meningitis
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Sialoadenitida
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Speicheldrüsenentzündung
   Korpustyp: Fachtext
Vakcína proti aviární infekční bronchitidě
Impfstoff gegen die aviäre Infektiöse Bronchitis
   Korpustyp: Fachtext
ˇ Infekční a parazitární onemocnění :
Infektionen und parasitäre Erkrankungen -Häufig :
   Korpustyp: Fachtext
Jsem odborník na infekční choroby.
Ich bin Spezialist für Infektionskrankheiten.
   Korpustyp: Untertitel
To ukazuje na infekční chorobu.
- Was auf eine infektiöse Krankheit deutet.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny infekční bakterie byly zničeny.
- Alle Bakterien wurden vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Hypoglykémie * Infekční a parazitární onemocnění Velmi časté:
5 Systemorganklasse Infektionen und parasitäre Erkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Velmi časté :
Infektionen und parasitäre Erkrankungen : Sehr häufig :
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Časté : bronchitida
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Häufig : Bronchitis
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Méně časté:
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Gelegentlich:
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Není známo
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Häufigkeit unbekannt
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Není známo
Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts Gelegentlich Selten Leber- und Gallenerkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Méně časté :
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Bronchitis , Nagelmykose , Sinusitis , Hautinfektion Gelegentlich :
   Korpustyp: Fachtext
nežádoucí příhodou Infekční a parazitární onemocnění
insgesamt Infektionen und parasitäre Erkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Méně časté : rinitida
Infektionen und parasitäreparasitäreparasitaere Erkrankungen Gelegentlich : Rhinitis
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Časté Bronchitida , anemie
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Bronchitis , Anämie Häufig :
   Korpustyp: Fachtext
orgánových systémů Infekční a parazitární onemocnĕní
häufig Infektionen und parasitäre Erkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
Systémová orgánová třída Infekční a parazitární onemocnění
Systemorganklasse Infektionen und parasitäre Erkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Vzácné Pseudomembranózní kolitida .
Infektionen und parasitäre Erkrankungen :
   Korpustyp: Fachtext
Třída orgánových systémů Infekční a parazitární onemocnění
Systemorganklasse Infektionen und parasitäre Erkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
Hepatitida A je infekční onemocnění postihující játra .
Hepatitis A ist eine Infektionskrankheit , die die Leber betrifft .
   Korpustyp: Fachtext
O vypuštění infekční látky v hotelu.
Die Freisetzung einer infektiösen Substanz.
   Korpustyp: Untertitel
buď [nebyli očkováni proti infekční bovinní rhinotracheitidě,]
entweder [nicht gegen die infektiöse bovine Rhinotracheitis geimpft worden sind;]
   Korpustyp: EU
Nahlaste každou infekční chorobu našim zdravotníkům.
Alle Infektionskrankheiten sind den Bordärzten zu melden.
   Korpustyp: Untertitel
Je laborantkou v úřadu pro infekční choroby.
- Büro für Infektionskrankheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, dáte si Mexickej infekční močák?
Wollt ihr eine mexikanische Blaseninfektion?
   Korpustyp: Untertitel
Doktorka Crusherová proměnila simulátor v infekční oddělení.
Dr Crusher hat das Holodeck in eine Isolierstation verwandelt.
   Korpustyp: Untertitel
séroneutralizačnímu testu nebo testu ELISA na infekční bovinní rhinotracheitidu/infekční pustulární vulvovaginitidu a
einem Serumneutralisationstest oder einem ELISA-Test auf infektiöse bovine Rhinotracheitis/infektiöse pustulöse Vulvovaginitis und
   Korpustyp: EU
SST-ST: Měkké tkáně (nekrotizující fasciitida, infekční gangréna, nekrotizující celulitida, infekční myositida, lymfadenitida nebo lymfangoitida)
SST-ST: Infektionen des weichen Körpergewebes (nekrotisierende Fasziitis, infektiöse Gangrän, nekrotisierende Zellulitis, infektiöse Myositis, Lymphadenitis oder Lymphangitis)
   Korpustyp: EU
séroneutralizačnímu testu nebo testu ELISA na infekční rhinotracheitidu/infekční pustulární vulvovaginitidu skotu a
einem Serumneutralisationstest oder einem ELISA-Test auf Infektiöse Bovine Rhinotracheitis/Infektiöse Pustuläre Vulvovaginitis, und
   Korpustyp: EU
5 Infekční a parazitární onemocnění Méně časté : nazofaryngitida , faryngitida , sinusitida
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Gelegentlich : Nasopharyngitis ; Pharyngitis , Sinusitis
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a Infekce horních parazitární cest dýchacích onemocnění
sse Infektionen und parasitäre Erkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
- Známá nebo suspektní pravostranná infekční endokartitida vyvolaná Staphylococcus aureus:
- Bekannte oder vermutete rechtsseitige infektiöse Endokarditis aufgrund von Staphylococcus
   Korpustyp: Fachtext
Před dvaceti roky infekční choroby nebyly vnímány jako velká hrozba.
Vor 20 Jahren wurden die Infektionskrankheiten nicht als größere Bedrohung wahrgenommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Živá rekombinantní vakcína proti infekční burzitidě drůbeže a Markově chorobě .
Rekombinanter Lebendimpfstoff gegen Infektiöse Bursitis ( Gumboro-Krankheit ) und Mareksche Krankheit .
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Časté Gastroenteritida, příznaky podobné chřipce Vzácné
14 Infektionen und parasitäre Erkrankungen Häufig Selten
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Méně časté Psychiatrické poruchy
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Gelegentlich Psychiatrische Erkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Časté Infekce močového traktu Nasofaryngitida
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Häufig Harnwegsinfektionen Nasopharyngitis
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Méně časté : herpes simplex
Infektionen und parasitäre Erkrankungen : Gelegentlich : Herpes simplex
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Méně časté : kandidóza , stafylokoková infekce .
Infektionen und parasitäre Erkrankungen : Gelegentlich : Candidiasis , Staphylokokkeninfektion .
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Méně časté : kandidóza , stafylokoková infekce .
Infektionen und parasitäre Erkrankungen : Candidiasis , Staphylokokkeninfektion . Gelegentlich :
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Méně časté : infekce vyvolané kvasinkami ( moniliáza )
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Gelegentlich : Pilzinfektion ( Soor ) .
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy kůže a podkoží Infekční a parazitární onemocnění
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Infektionen und parasitäre Erkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Časté : infekce horních cest dýchacích .
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Häufig : Infektionen der oberen Atemwege Gelegentlich :
   Korpustyp: Fachtext
- proti infekční panleukopénii, k zabránění mortality a klinických projevů,
- gegen feline Panleukopenie zur Verhinderung von Mortalität und klinischen Symptomen,
   Korpustyp: Fachtext
a vždy po třech letech proti infekční panleukopénii.
Leukose sowie alle drei Jahre gegen Panleukopenie.
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění : časté : zánět středního ucha
Infektionen und parasitäre Erkrankungen : Häufig : Mittelohrentzündung
   Korpustyp: Fachtext
ˇ Infekční a parazitární onemocnění Velmi časté ( 10 % ) :
Systemorganklasse Nebenwirkung XENICAL Placebo · Infektionen und Infestationen Sehr häufig ( 10 % ) :
   Korpustyp: Fachtext
N=1341 (%) Infekční a parazitární onemocnění Méně časté Chřipka
n=1341 (%) Infektionen und parasitäre Erkrankungen Gelegentlich Influenza
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy metabolismu a výživy Infekční a parazitární onemocnění
Gefäßerkrankungen Allgemeine Erkrankungen und Asthenie (schwer:
   Korpustyp: Fachtext
Spazmy svalů , pocit tíže Infekční a parazitární onemocnění Časté :
Muskelspasmen , Schweregefühl Infektionen und parasitäre Erkrankungen Häufig :
   Korpustyp: Fachtext
Jestli je to infekční choroba, bude muset zůstat v karanténě.
Wenn dies eine Infektionskrankheit ist, muss sie unter Quarantäne gestellt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Zdá se, že antagonismus proti značkovému oblečení je infekční?
Hast du dich also auch von der Abscheu gegen Markenware anstecken lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Možná byste se chtěla podívat na druhý díl, infekční onemocnění.
Sie sollten sich vielleicht Band Zwei über Infektionskrankheiten ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíme si, že tam byl zdroj infekční nákazy.
Wir denken, es handelte sich um eine Art ansteckenden Wirkstoff.
   Korpustyp: Untertitel
buď [II.6.4. nebyli očkováni proti infekční bovinní rhinotracheitidě,]
entweder [II.6.4. nicht gegen die infektiöse bovine Rhinotracheitis geimpft worden sind;]
   Korpustyp: EU
o dalších zárukách pro Norsko týkajících se infekční bovinní rhinotracheitidy
über ergänzende Garantien für Norwegen hinsichtlich der infektiösen Rhinotracheitis des Rindes
   Korpustyp: EU
Všechny oblasti v Norsku jsou prosty infekční bovinní rinotracheitidy.
Sämtliche Regionen Norwegens sind frei von der infektiösen Rhinotracheitis des Rindes.
   Korpustyp: EU
Influenza ptáků je infekční virová nákaza ptáků, včetně drůbeže.
Aviäre Influenza ist eine infektiöse Viruserkrankung von Vögeln, einschließlich Geflügel.
   Korpustyp: EU
Infekční onemocnění (viry, bakterie nebo jiné infikované látky)
Infektionskrankheiten (durch Viren, Bakterien oder andere Arten von Infektionen)
   Korpustyp: EU
Diagnostikoval jste nedávno někoho s onemocněním infekční bílkovinou?
Hatte kürzlich jemand eine Prionkrankheit?
   Korpustyp: Untertitel
Inkubační doba pro onemocnění infekční bílkovinou může být roky.
Eine Prionkrankheit kann nach Jahren ausbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
druhé vyšetření na infekční arteritidu koní na vzorku krve
Untersuchung auf EVA anhand einer Blutprobe, zweiter Test
   Korpustyp: EU
první vyšetření na infekční arteritidu koní na vzorku spermatu
Untersuchung auf EVA anhand einer Samenprobe, erster Test
   Korpustyp: EU
druhé vyšetření na infekční arteritidu koní na vzorku spermatu
Untersuchung auf EVA anhand einer Samenprobe, zweiter Test
   Korpustyp: EU
v den odběru nevykazovaly klinické příznaky infekční nebo kontagiózní nákazy.
am Tag der Entnahme keine klinischen Anzeichen einer Infektionskrankheit zeigten.
   Korpustyp: EU
nesměla být dříve očkována proti infekční hovězí rinotracheitidě.
sie dürfen nicht gegen die infektiöse bovine Rhinotracheitis geimpft worden sein.
   Korpustyp: EU
Pamatujete, jak Sally přivedla děcko s infekční vyrážkou?
Wissen Sie noch, wie Sally ihr Kind mit Ausschlag brachte?
   Korpustyp: Untertitel
Aktivní imunizace proti viru aviární infekční bronchitidy , variantnímu kmeni IB 4-91 , který vyvolává infekční bronchitidu u drůbeže .
Aktive Immunisierung gegen das aviäre Infektiöse Bronchitis-Virus Variantenstamm IB 4-91 , welches infektiöse Bronchitis bei Hühnern hervorruft .
   Korpustyp: Fachtext
ve který žádný kus skotu nevykazoval klinické příznaky infekční rhinotracheitidy skotu/infekční postulární vulvovaginitidy během předcházejících 12 měsíců.
in denen in den letzten 12 Monaten kein Tier Anzeichen der Infektiösen Bovinen Rhinotracheitis/Infektiösen Pustulösen Vulvo-Vaginitis aufgewiesen hat.
   Korpustyp: EU
v nichž žádné zvíře v předchozích 12 měsících nevykazovalo klinické příznaky infekční rhinotracheitidy skotu/infekční pustulární vulvovaginitidy;
in denen kein Tier während der vergangenen 12 Monate klinische Anzeichen der Infektiösen Bovinen Rhinotracheitis/Infektiösen Pustulären Vulvo-Vaginitis zeigte.
   Korpustyp: EU
ve kterých žádné zvíře během předcházejících 12 měsíců nevykazovalo klinické příznaky infekční rhinotracheitidy skotu/infekční pustulární vulvovaginitidy.
in denen kein Tier während der vergangenen 12 Monate klinische Anzeichen der Infektiösen Bovinen Rhinotracheitis/ Infektiösen Pustulären Vulvo-Vaginitis zeigte.
   Korpustyp: EU
buď [nebyl veškerý skot očkován proti infekční bovinní rhinotracheitidě a byl minimálně jednou za rok podroben s negativními výsledky séroneutralizačnímu testu nebo testu ELISA na infekční bovinní rhinotracheitidu/infekční pustulární vulvovaginitidu;]
entweder [Sämtliche Rinder sind nicht gegen die infektiöse bovine Rhinotracheitis geimpft und wurden mindestens einmal jährlich mit Negativbefund einem Serumneutralisationstest oder einem ELISA-Test auf infektiöse bovine Rhinotracheitis/infektiöse pustulöse Vulvovaginitis unterzogen;]
   Korpustyp: EU
Nobilis IB 4-91 se používá pro imunizaci kuřat s cílem snížit výskyt příznaků infekční bronchitidy způsobené variantou kmene IB 4-91 , který vyvolává infekční bronchitidu u drůbeže .
Nobilis IB 4-91 wird zur Immunisierung von Hühnern angewendet , um die respiratorischen Anzeichen der Infektiösen Bronchitis zu verringern , die durch den Variantenstamm IB 4-91 verursacht wird .
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ INFORMACE 16/ 17 Aktivní imunizace proti viru aviární infekční bronchitidy, variantnímu kmeni IB 4- 91, který vyvolává infekční bronchitidu u drůbeže.
Aktive Immunisierung gegen aviäre Infektiöse Bronchitis-Viren, Variantenstamm IB 4-91, die infektiöse Bronchitis bei Hühnern verursachen.
   Korpustyp: Fachtext
„infekční nekrózou krvetvorné tkáně“ („IHN“) se rozumí nákaza způsobená virem infekční nekrózy krvetvorné tkáně („IHNV“) náležejícím k rodu Novirhabdovirus a čeledi Rhabdoviridae;
„Infektiöse Hämatopoetische Nekrose“ (IHN) bezeichnet eine Krankheit, die von dem Virus der Infektiösen Hämatopoetischen Nekrose (IHNV) verursacht wird, das zur Gattung der Novirhabdoviren der Familie der Rhabdoviridae gehört;
   Korpustyp: EU
byl veškerý skot alespoň jednou ročně podroben s negativními výsledky séroneutralizačnímu testu nebo testu ELISA na infekční rhinotracheitidu/infekční pustulární vulvovaginitidu skotu (1), nebo
Alle Rinder wurden mindestens einmal jährlich durch Serumneutralisationstest oder ELISA-Test mit Negativbefund auf Infektiöse Bovine Rhinotracheitis/Infektiöse Pustulöse Vulvovaginitis untersucht (1), oder
   Korpustyp: EU
Třídy orgánových systémů PTH N=1341 ( % ) Infekční a parazitární onemocnění Méně časté Chřipka 0, 5
Klassifikation nach Organsystemen PTH n=1341 ( % ) Infektionen und parasitäre Erkrankungen Gelegentlich Influenza 0, 5
   Korpustyp: Fachtext
- infekční onemocnění krve, pneumonie, pásový opar, infekce v implantátu, infekce v ústech,
- Infektionen des Blutes, Pneumonie, Gürtelrose, Implantatinfektionen, Infektionen des Mundes
   Korpustyp: Fachtext
Pozorované infekce byly především bakteriálního původu , jako například celulitida , pneumonie či infekční onemocnění kostí a kloubů .
Die beobachteten Infektionen waren vorwiegend bakteriellen Ursprungs wie zum Beispiel Entzündungen des Unterhautgewebes , Pneumonie sowie Knochen - und Gelenkinfektionen .
   Korpustyp: Fachtext
Chřipka je infekční onemocnění převážně respirační povahy, jehož původci jsou RNA viry.
Die Grippe ist eine Infektionskrankheit, die von RNA-Viren hervorgerufen wird und sich hauptsächlich durch Atemwegssymptome äußert.
   Korpustyp: Fachtext
Infekční a parazitární onemocnění Méně časté : abnormální serózní drenáž z operační rány na sternu , infekce rány
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Gelegentlich : abnormale seröse Wunddrainage im Sternum , Wundinfektion
   Korpustyp: Fachtext