Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=infizieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
infizieren nakazit 349 infikovat 191
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

infizieren nakazit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Aids-HIV ist eine schreckliche Krankheit, mit der sich alle 24 Stunden - ohne es zu wissen - weltweit rund 7 000 Menschen infizieren.
Aids-HIV je hrozná nemoc, kterou se každých 24 hodin nakazí přibližně 7 000 osob na celém světě - aniž by o tom věděli.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Brainiac hat jemanden infiziert, aber das ist vorbei.
Brainiac někoho nakazil, ale už je po všem.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Drittel der Weltbevölkerung ist mit dem verursachenden Erreger infiziert, obwohl nur jeder Zehnte davon die aktive Erkrankung ausbildet.
Původcem TBC je nakažena třetina světové populace, avšak pouze u jednoho z deseti těchto lidí se rozvine aktivní onemocnění.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
REPORTER 2: Wie viele Menschen sind infiziert und wie viele sind gestorben?
Dr. Cheevere, kolik lidí je nakaženo a kolik jich už zemřelo?
   Korpustyp: Untertitel
Tragischerweise werden viele Kinder vor der Geburt infiziert.
Je tragické, že mnoho dětí bude nakaženo ještě před narozením.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aber Sie wussten, dass sie infiziert werden konnten.
- Ale věděl jste, že se mohly nakazit.
   Korpustyp: Untertitel
Babys von HIV-infizierten Müttern können vor oder während der Geburt oder beim Stillen infiziert werden.
Děti narozené ženám infikovaným HIV se mohou nakazit před narozením, při porodu nebo při kojení.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn sich das Conduit eines dieser Patienten infiziert, stirbt die Studie.
Jakmile se jeden pacient se spojkou nakazí, zkoušky jdou do háje.
   Korpustyp: Untertitel
Armut macht Frauen wehrlos gegenüber unerwünschten sexuellen Avancen von Männern, die sie infizieren könnten.
Chudoba také způsobuje, že mnohé ženy jsou bezmocné a neschopné odmítnout nechtěné sexuální nabídky od můžu, jež je mohou případně nakazit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nur wenn er sie mit Krebs infiziert haben kann.
Ledaže by našel způsob, jak ji nakazit rakovinou.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit infizieren

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie infizieren die unseren.
Jejich dobytek přenáší nemoci. lnfikuje náš.
   Korpustyp: Untertitel
infizieren wir sie also.
Je načase, abysme infikovali my je.
   Korpustyp: Untertitel
- Um Sie zu infizieren?
- Aby vás nakazil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte euch nicht infizieren.
Nerada bych někoho nakazila.
   Korpustyp: Untertitel
Sie infizieren alle im Zug.
Nakazil bys všechny ve vlaku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann man sich infizieren?
Jak jste se nakazil?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht infizieren, du Idiot, inspizieren!
- Ne "močák", idiote. Notář!
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen den Planeten infizieren.
Chtějí s jejich pomocí zničit celou planetu.
   Korpustyp: Untertitel
Hepatitis-B-Träger können lebenslang andere infizieren.
Nazývají se nosiči viru hepatitidy B.
   Korpustyp: Fachtext
Niemand darf herkommen, ihr werdet sie infizieren.
Nikdo sem nesmí přijít, nakazíte je!
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden sich infizieren, wie alle anderen.
Nakazíte se tak, jako všichni ostatní.
   Korpustyp: Untertitel
Aber all diese unschuldigen Menschen zu infizieren?
Ale všechny ty lidi?
   Korpustyp: Untertitel
Fusarien infizieren das Korn vor der Ernte.
Druhy hub rodu Fusarium infikují zrna před sklizní.
   Korpustyp: EU
Er wird ihn mit dem Virus infizieren.
On mu dá virus.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht alle Anwälte infizieren!
Nemůžeme sníst všechny právníky.
   Korpustyp: Untertitel
Dann infizieren sie ihr gesamtes System.
To nakazí celý sytém.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt niemanden mehr zu infizieren.
Na to je pozdě.
   Korpustyp: Untertitel
Gestaltwandler infizieren mit einem einzigen Biss.
Skinwalkeři tě nakazí jediným hryznutím.
   Korpustyp: Untertitel
"Fass' da nicht rein, Mutter, du kannst dich infizieren."
"Nesahej tam, mami, co když chytneš nějakou infekci?"
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie infizieren alle, mit denen sie in Kontakt kommen.
Nakazí každého, kdo s ním přijde do styku.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst das Blut injezieren um dich zu infizieren.
Musíš se napít krve, aby si byl nakažen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte mich infizieren und meinen Zeh verlieren.
Mohla bych dostat infekci. Můžu přijít o prst.
   Korpustyp: Untertitel
Schaut mal. 'infizieren des Ballastprogramms der Ellingson-Tanker'.
Podívejte. 'Napaden program na určování polohy Ellingsonových tankerů'.
   Korpustyp: Untertitel
Er will mit dem Apparat die ganze Stadt infizieren!
-Potřebuje to rozprašovací zařízení. Nakazí tím celý město!
   Korpustyp: Untertitel
Warum infizieren Sie den Stormbreaker mit einem Virus?
Proč dáváte do Stormbreakerů virus?
   Korpustyp: Untertitel
Sie entwickelten biologische Waffen, um uns zu infizieren.
Vytvořili jste biologické zbraně zvlášť na náš druh.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pflanzen infizieren Tiere, um sie zu töten?
Rostliny infikující živočichy, aby je usmrtily?
   Korpustyp: Untertitel
Sie schufen ein Virus, um ihre Technologie zu infizieren.
A tak jste vytvořili virus, který napadá jejich technologii.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn irgendwo hinbringen, wo er niemanden infizieren kann.
Musíme ho dostat někam, kde nikomu neublíží.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigt mal, warum infizieren wir nicht alle Anwälte?
Promiňte. Proč prostě nesníme právníky?
   Korpustyp: Untertitel
Weil es jede Zelle, die wir infizieren, zu schnell abtötet.
Zabíjí všechny buňky, které mu dáme. Vepřové, kuřecí, všechno.
   Korpustyp: Untertitel
- konstruiert sozusagen um gezielt das Opfer zu infizieren.
- aby zasáhl pouze nakaženou oběť.
   Korpustyp: Untertitel
Wie infizieren wir das Mutterschiff mit dem Virus?
Jak přesně jejich mateřskou lod' tím virem nakazíme?
   Korpustyp: Untertitel
62.237% der Leute, die sich hätten infizieren können, sind sauber.
Otestovali jsme 62.237 procenta lidí, kteří mohli být vystaveni.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würde alle Lebensformen mit Nanosonden-Viren infizieren.
Všechny živé bytosti budou infikovány nanosondami.
   Korpustyp: Untertitel
Wir programmieren einen Virus und infizieren die ganze Flotte.
Ne, hned by na to udělali záplatu.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, es wird unser Computer-und Kommunikationssystem infizieren.
A to znamená, že to zasáhne nebo spíš zamoří naše počítače a spoje.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, da ich weiß, dass man sich nur aus nächster Nähe infizieren kann, bin ich sicher, dass SG-1 zurückkehren kann, ohne sich zu infizieren.
Pane, vím, že kontaminování vyžaduje bezprostřední vzdálenost a jsem přesvědčená, že členové SG-1 se mohou vrátit, aniž by byli znovu kontaminováni.
   Korpustyp: Untertitel
Reservoirwirte von Brucella-Bakterien, die Menschen infizieren können, sind meist Rinder, Hunde, Schafe, Ziegen und Schweine.
Běžně se bakterie rodu Brucella , které se mohou přenést i na člověka, vyskytují u skotu, psů, ovcí, koz a prasat.
   Korpustyp: Fachtext
Diejenigen , die dem Risiko ausgesetzt sind , sich mit HBV zu infizieren , können sich durch Impfung schützen .
Osoby , jimž hrozí riziko nákazy virem HBV , se mohou chránit očkováním .
   Korpustyp: Fachtext
Schließlich sind auch Parasiten, einfache Lebensformen, mit denen wir uns infizieren, als Auslöser von Pandemien bekannt.
Konečně paraziti, drobní živočichové, již do nás pronikají, už jako pandemie klasifikováni jsou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dann ist ggf. eine schnellere Lösung erforderlich, um zu verhindern, dass Zombiebanken das Finanzsystem infizieren.
Rychlejší řešení však možná bude nezbytné, aby bankovní zombie nenakazili finanční systém.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Antikörper helfen zu verhindern, dass das Virus Zellen im Körper infizieren kann.
Tyto protilátky pomáhají zabraňovat vstupu viru do buněk v těle.
   Korpustyp: Fachtext
In 14 Tagen wird sie alles und jeden infizieren, das mit ihr in Kontakt kommt.
Během dvou týdnů, nakazí.......…aždého, koho potká.
   Korpustyp: Untertitel
Sie benutzen einen Wurm, um alle Geräte zu infizieren die mit unserem privaten Netzwerk verbunden sind.
Používají červa, aby nakazili jakékoliv zařízení připojené do naší soukromé sítě.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir es nicht aufhalten können, wird die Dunkelheit jede Person auf diesem Planeten infizieren.
Pokud to nedokážeme zastavit, tak temnota nakazí každou bytost na planetě.
   Korpustyp: Untertitel
Dann haben sie alle Kinder weggesperrt, die Kontakt mit ihm hatten. - Damit sie andere nicht infizieren.
A ty, kdo se s ním dostali do kontaktu odstranili, aby nenakazili ostatní.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie nicht, dass Sie uns mit Ihrem Friedensgehabe infizieren können.
Nemyslete si, že nás nainfikujete tou svou mírumilovností.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird sich infizieren, Sepsis setzt ein und dann haben wir echte Probleme.
Když se to zanítí, přijde sepse a budeme v průšvihu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt genug Sporen in euch, um eine Kleinstadt zu infizieren.
Máte v sobě dost spór na to, abyste nakazily menší vesnici.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen ernähren sich davon, sie vergewaltigen ihren Körper, sie infizieren sich und erzeugen unheilbare Gebrechen.
Tím se lidé živí. Ohrožují vlastní těla, infikují sami sebe. Vytvářejí prvky, proti kterým není léku, zapáchající tělní tekutiny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe außerdem empirische Beweise, dass die Opfer nach Hause zurückkehren und ihre Familien infizieren.
Také jsem na vlastní oči viděl, že se oběti vrací domů a infikují své rodiny.
   Korpustyp: Untertitel
Und so einen Virus einzuschleusen, der das ganze Netz infizieren könnte?
Jsme připraveni k restartu navigačních a obranných systémů.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erdlinge haben ihn mit einem Virus hergeschickt, um uns zu infizieren.
Zemšťané ho sem poslali, aby nás nakazil virusem.
   Korpustyp: Untertitel
Unmittelbar bevor ich den Typ gefunden habe, den deine Leute geschickt haben, um uns zu infizieren.
Pak jsem našla toho kluka, kterého k nám tví lidé poslali, aby nás nakazil.
   Korpustyp: Untertitel
Um 27 Milliarden Dollar könnten wir 28 Millionen Menschen davor bewahren, sich mit HIV zu infizieren.
Za 27 miliard dolarů bychom mohli ochránit 28 milionů lidí před nákazou HIV.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obwohl sich laut Schätzungen jedes Jahr weniger Menschen mit TB infizieren, verläuft dieser Rückgang sehr langsam.
Odhadovaný počet osob, které se TBC každoročně nakazí, se sice snižuje, ale jedná se o velice pomalý pokles.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn Sie sich also während des Experiments infizieren ist alles verloren.
Proto, když se během experimentu nakazíte, všechno je ztracené.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte kaum genug Männer, einen der Überträger daran zu hindern, die halbe Basis zu infizieren.
Mám stěží lidi na to, abych zabránil jednomu z přenašečů, aby nakazil základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube sie haben den Virus geschaffen um nur ein einziges Ziel zu infizieren -- die Maschine.
Myslím, že vytvořili virus, aby napadli jediný cíl, Stroj.
   Korpustyp: Untertitel
Er beschleunigte sein Vorhaben, die menschliche Bevölkerung mit der Hoffan Droge zu infizieren.
Vystupňoval své úsilí při šíření hoffanské látky mezi lidmi.
   Korpustyp: Untertitel
Viren, Würmer, militärische Malware, ausgelegt um feindliche Computernetzwerke zu infizieren und zu zerstören.
Viry, červi, vojenský malware, navržený k tomu, aby infikoval a zničil nepřátelskou počítačovou síť.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar Antibiotika, die man ihm gab, damit sich die wunden Stellen nicht infizieren.
Hlavně antibiotika, pravděpodobně udržovali tělo proti infekci z otlačenin.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnte sie infizieren, du weißt schon, oder das Gift durch körperlichen Kontakt weiterleiten.
Mohla by jim dávat injekce. Nebo jim ten toxin předává fyzickým kontaktem.
   Korpustyp: Untertitel
Holt einige Kälber, einige Pferde, wir infizieren sie und warten ab, was passiert.
Přiveďte pár telat, nějaké koně, uměle je nakazíme a počkáme, co se stane.
   Korpustyp: Untertitel
Die Infektions-Theorie besagt, dass Menschenmengen die Leute ihn ihnen infizieren.
Teorie nákazy říká, že davy kazí lidi v nich.
   Korpustyp: Untertitel
Erregerreservoirs des Lassavirus sind Nager, und Menschen infizieren sich über den Kontakt mit dem Kot infizierter Ratten.
Rezervoárem viru Lassa jsou hlodavce a člověk se nakazí kontaktem s výkaly nakažených potkanů.
   Korpustyp: Fachtext
Zudem vermindert APTIVUS nicht das Risiko , andere Menschen durch Blut oder sexuelle Kontakte mit HIV zu infizieren .
APTIVUS navíc nebrání riziku přenosu viru HIV na jiné osoby krví nebo sexuálním stykem .
   Korpustyp: Fachtext
Die Gefahr für den Menschen liegt darin, dass das Virus in den wenigen Menschen, die sich dennoch infizieren, hochpathogen ist.
Nebezpečí pro člověka spočívá v tom, že u těch několika lidí, kteří se nakazí, je kmen vysoce patogenní.
   Korpustyp: Fachtext
Erregerreservoirs des Lassa-Virus sind Nager, und Menschen infizieren sich über den Kontakt mit dem Kot infizierter Ratten.
Rezervoárem viru Lassa jsou hlodavci a člověk se nakazí kontaktem s výkaly nakažených krys.
   Korpustyp: Fachtext
All dies geschieht, weil sie fürchten, dass der revolutionäre Geist der arabischen Welt die chinesische Gesellschaft infizieren wird.
Toto všechno se děje ve strachu, že se revoluční nálady arabského světa přelijí i do čínské společnosti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn unsere Bürgerinnen und Bürger gut informiert sind, haben sie eine größere Chance, sich nicht zu infizieren.
Pokud budou naši občané informováni, mají větší šanci infekci se vyhnout.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zecken infizieren sich, wenn sie Blut von Vögeln oder Säugern saugen, die das Bakterium in ihrem Blut tragen.
Klíště se nakazí při sání krve ptáků nebo savců, která bakterii obsahuje.
   Korpustyp: Fachtext
Nun ja, er hätte das gesamte Netzwerk infizieren können, aber er hat den Computervirus nur an Ihr Kind geschickt.
Dobře, mohl vyřadit celou domácí síť, ale zaměřil počítačový vir přímo na vaše dítě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nicht zusehen, wie Fliegen aus einer anderen Dimension unsere Welt angreifen und Männer, Frauen und Kinder infizieren.
Nehodlám přihlížet, jak hmyzáci z jiný dimenze nakazej všechny lidi do posledního.
   Korpustyp: Untertitel
Lässt man sie in Ruhe, wird die Strahlung die Behälter zerstören und eurer Volk und euren Planeten infizieren.
Pokud je necháme být, radiace rozloží plechovky - a nakazí vaše lidi a planetu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe deine Zunge an Ohren hängen sehen, wie sie ihnen Gift zuflüstern. Wie sie die Ehre dieses Hauses infizieren.
Viděl jsem tvůj jazyk kmitat u uší, jak plivá jed, kterým se nakazila čest tohoto domu.
   Korpustyp: Untertitel
Zwar ist das Trauma nicht mehr so akut wie noch 2009, aber die Wunden bleiben – und sie infizieren sich neu.
Trauma už sice není akutní, jak tomu bylo v roce 2009, avšak rány přetrvávají – a plodí nové patologie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein selbstentfaltender Anhang, der das Betriebssystem überschreibt, um naheliegende Bluetooth zu infizieren und sich über WLAN zu verbreiten.
Příloha, která se sama spustí, přepíše operační systém, aby nakazil všechna bluetooth zařízení v dosahu a rozšířil se bezdrátově.
   Korpustyp: Untertitel
Hacker dringen in öffentliche und private Computersysteme ein, vernichten sie, infizieren sie mit Viren und stehlen vertrauliche Daten.
Hackeři napadají a drancují soukromé i firemní počítačové systémy, vytvářejí počítačové viry a kradou velice citlivé materiály.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Frauen, die mit dem HIV-Virus und Malaria infiziert sind, kommt neben der Gefährdung der Gesundheit der Mutter auch die Gefahr hinzu, dass sich die Kinder infizieren.
V případě žen, které mají malárii nebo jsou infikované virem HIV, je kromě zdraví matky ohrozené i zdraví dítěte, protože hrozí, že i ono bude infikované.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
– dass sie dafür sorgen, dass die Menschen über die Kraft, die Kenntnisse und das Wissen verfügen, um sie davor zu schützen, sich mit HIV/AIDS zu infizieren;
– budou lidem poskytovat prostředky, dovednosti a znalosti, jak se chránit před nakažením HIV/AIDS,
   Korpustyp: EU DCEP
Aids-HIV ist eine schreckliche Krankheit, mit der sich alle 24 Stunden - ohne es zu wissen - weltweit rund 7 000 Menschen infizieren.
Aids-HIV je hrozná nemoc, kterou se každých 24 hodin nakazí přibližně 7 000 osob na celém světě - aniž by o tom věděli.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Behandlung mit CRIXIVAN verringert nicht das Risiko , andere Menschen durch sexuellen Kontakt oder Kontakt mit Blut mit HIV zu infizieren .
Nebylo zjištěno , že by léčba přípravkem CRIXIVAN snižovala riziko přenosu HIV na druhé osoby pohlavním stykem nebo kontaminací krve .
   Korpustyp: Fachtext
Er blockiert die Aktivität der reversen Transkriptase , eines von HIV produzierten Enzyms , das es dem Virus ermöglicht , Zellen zu infizieren und sich zu vermehren .
Blokuje účinek reverzní transkriptázy , enzymu , který vytváří virus HIV , aby infikoval buňky těla a vytvářel další viry .
   Korpustyp: Fachtext
Jugendliche und Erwachsene infizieren sich normalerweise durch ungeschützten sexuellen Kontakt oder beim Drogenkonsum durch die gemeinsame Nutzung von Injektionsnadeln mit infizierten Personen.
Dospívající a dospělí se obvykle nakazí při nechráněném pohlavním styku nebo v důsledku sdílení kontaminované jehly při injekčním užívání drog.
   Korpustyp: Fachtext
Die Krankheit wird hauptsächlich von Zecken übertragen, die sich infizieren, indem sie Blut von infizierten Rindern, Rehen und Nagern saugen, den Hauptwirten dieses Parasiten.
Onemocnění přenášejí hlavně klíšťata, která se nakazí krví nakaženého dobytka, srnčí zvěře nebo hlodavců, což jsou hlavní hostitelé tohoto parazita.
   Korpustyp: Fachtext
Unsere beste Chance, jemanden zu finden, der wütend genug war, um Ihre Tochter und die anderen drei Kinder zu infizieren, liegt in den Medikamenten-Unterlagen.
Naší nejlepší nadějí při hledání někoho dostatečně naštvaného, že nakazí vaši dceru a další tři děti, jsou lékařské záznamy.
   Korpustyp: Untertitel
Und dennoch brauchte Katherine gerade mal eine Sekunde, um mich mit einem Virus zu infizieren, der mir das Bedürfnis verschafft, all meine Freunde töten zu wollen.
A přesto Katherine stačila jedna vteřina na to, aby mě nakazila jakýmsi virem, který mě nutí prahnout po zabití všech svých přátel.
   Korpustyp: Untertitel
In ein paar Stunden wird der neu kombinierte Virus in den Eiern stark genug sein, um ein Viertel dieser Stadt zu infizieren.
Za pár hodin bude rekombinační virus uvnitř vejcí dostatečně silný, aby nakazil jednu čtvrtinu města.
   Korpustyp: Untertitel
Und sollte sich ein Kind trotz der Verwendung eines Moskitonetzes infizieren, kann Malaria mit einer medizinischen Behandlung um 1 Dollar geheilt werden.
Pokud dítě navzdory síti na lůžku onemocní, léčba v hodnotě 1 USD dokáže malárii vyléčit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die AIDS-Epidemie in Afrika ist bekannt, die Malaria-Epidemie nicht. In diesem Jahr werden drei Millionen Menschen an Malaria sterben und eine Milliarde wird sich damit infizieren.
Africká pandemie AIDS je dobře známá; to však neplatí pro tamní pandemii malárie, která si jen letos vyžádá tři miliony životů a postihne miliardu nemocných.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine wichtige Herausforderung für die kommende Generation der Finanzfachleute wird darin bestehen zu lernen, wie man solche Aufblähungen erkennt und mit ihnen umgeht bevor sie ganze Volkswirtschaften infizieren.
Naučit se takové bubliny rozpoznat a vyrovnat se s nimi dříve, než zamoří celé ekonomiky, to bude velký úkol pro příští generaci finančně vzdělaných lidí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jedes Jahr infizieren sich 2,4 Millionen Menschen neu, und 34 Millionen Menschen leben mit HIV/AIDS. Sie müssen behandelt werden, um am Leben zu bleiben.
Každý rok se nově nakazí 2,4 milionu lidí a s HIV/AIDS žije 34 milionů pacientů, kteří potřebují léčbu, aby zůstali naživu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Politik wird dafür kritisiert, dass sie es erschwert, Sexarbeitern zu helfen, die einem hohen Risiko unterliegen, sich mit HIV/AIDS zu infizieren und dieses weiterzugeben.
Tato politika byla a je terčem kritiky, neboť komplikuje pomoc sexuálním pracovnicím, u nichž hrozí vysoké riziko nákazy a šíření HIV/AIDS.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unsere Liebe mit ihrem Unglück infizieren! Ihre giftigen Gerüchte unter unseren Freunden verbreiten, bis wir nur noch uns hätten, um unsere Trauer und Frustration zu entladen.
Bude otravovat naši lásku, rozšiřovat jedovaté pomluvy mezi našimi přáteli až zbudeme jenom my dva, pro své smutky, i pro svůj vztek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie infizieren eine Person und dann setzen Sie diese so vielen Menschen wie möglich aus, bevor sie der Krankheit erliegt, und Sie können eine kleine Stadt auslöschen.
Nakazíte jednu osobu a pak ji vystavíte styku s co největším počtem lidí, než zemře a můžete zdecimovat malé město.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sich jeder Infizierte nähren oder die übrigen Menschen infizieren würde,…ätte sich die gesamte Bevölkerung bereits vom Planeten gefuttert. Und das bereits lange vor Christi Geburt.
Kdyby každá nakažená osoba vysála nebo nakazila zbytek lidstva, celá populace by se navzájem vyjedla dávno před Kristovým narozením.
   Korpustyp: Untertitel
Die AIDS-Epidemie in Afrika ist bekannt, die Malaria-Epidemie nicht. In diesem Jahr werden drei Millionen Menschen an Malaria sterben und eine Milliarde wird sich damit infizieren.
to však neplatí pro tamní pandemii malárie, která si jen letos vyžádá tři miliony životů a postihne miliardu nemocných.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie pumpen einen Boten voll mit ansteckenden Parasiten, schicken ihn mit einer ganzen Ladung Pakete los und das würde jeden infizieren, den er berührt.
Napumpovat kurýra parazity, naložit mu balíčky k doručení a nakazí každého, s kým přijde do styku.
   Korpustyp: Untertitel