Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=injizieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
injizieren injikovat 70 vstříknout 65 aplikovat 25 vstřikovat 21 injektovat 16
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

injizieren injikovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dosierungen höher als 1 g sollten geteilt und an mehreren Stellen injiziert werden .
Dávky vyšší než 1 g se musí rozdělit a injikovat do více míst .
   Korpustyp: Fachtext
Viraferon Injektionslösung kann nach Entnahme der geeigneten Dosis aus der Durchstechflasche mittels einer sterilen Injektionsspritze direkt injiziert werden .
Viraferon musí být injikován bezprostředně poté , kdy je sterilní injekční stříkačkou z injekční lahvičky natažena odpovídající dávka .
   Korpustyp: Fachtext
Anschließend sollte der gesamte Inhalt der Spritze injiziert werden .
V tuto chvíli je možné injikovat celý obsah stříkačky .
   Korpustyp: Fachtext
Ceftriaxon Tyrol Pharma 2g wird in eine Vene injiziert ( intravenöse Anwendung ) .
Přípravek Ceftriaxone Tyrol Pharma 2g se injikuje do žíly ( intravenózní podání ) .
   Korpustyp: Fachtext
PegIntron wird nach Auflösung wie vorgeschrieben subkutan injiziert , wobei eine Injektionsnadel aufgesteckt und die verschriebene Dosis verabreicht wird .
PegIntron je injikován subkutánně po rekonstituci prášku podle návodu , po připojení injekční jehly a nastavení předepsané dávky .
   Korpustyp: Fachtext
Die Lösung wird tief in den Gesäßmuskel ( intragluteal ) injiziert .
Tento roztok se injikuje hluboko do hýžďového svalu ( intragluteálně ) .
   Korpustyp: Fachtext
Firazyr wird mit einer kurzen Kanüle in das Fettgewebe unter die Haut am Bauch injiziert.
Přípravek Firazyr je injikován krátkou jehlou do tukové tkáně pod kůži břicha.
   Korpustyp: Fachtext
Auf jeder Körperseiten sollte jeweils nicht mehr als 1 g Ceftriaxon injiziert werden .
Do každé strany těla se smí injikovat maximálně 1 g ceftriaxonu .
   Korpustyp: Fachtext
144 Viraferonpeg wird nach Auflösung wie vorgeschrieben subkutan injiziert , wobei eine Injektionsnadel aufgesteckt und die verschriebene Dosis verabreicht wird .
ViraferonPeg je injikován subkutánně po rekonstituci prášku podle návodu , po připojení injekční jehly a nastavení předepsané dávky .
   Korpustyp: Fachtext
Falls die Lösung trüb ist , darf der Inhalt nicht injiziert werden .
Jestliže je roztok zakalený , obsah nesmí být injikován .
   Korpustyp: Fachtext

100 weitere Verwendungsbeispiele mit injizieren

139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zum Einnehmen Nicht injizieren !
K perorálnímu podání Nepodávejte injekčně !
   Korpustyp: Fachtext
Nicht als Bolus injizieren .
Není určeno k injekčnímu podávání ve formě bolusu .
   Korpustyp: Fachtext
Jetzt injizieren Sie sich.
Teď si prosím dejte tu injekci.
   Korpustyp: Untertitel
Injizieren Sie keine weitere Dosis.
Další dávku si neaplikujte.
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie SOMAVERT sofort ( Abb .
SOMAVERT si píchněte ihned ( obr .
   Korpustyp: Fachtext
Nicht intravaskulär oder subkutan injizieren .
Neaplikujte intravaskulárně nebo subkutánně .
   Korpustyp: Fachtext
Nicht intravenös oder subkutan injizieren .
Neaplikujte intravenózně nebo subkutánně .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie durch eine Lumbarpunktion.
Podávejte ho pomocí lumbální punkce.
   Korpustyp: Untertitel
Injizieren Sie das Insulin unter die Haut.
Aplikujte inzulin pod k ži.
   Korpustyp: Fachtext
Sie sollten täglich zur selben Zeit injizieren .
Tato dávka se podává každý den přibližně ve stejnou dobu .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie sich Bonviva nicht selbst .
Neaplikujte si injekci přípravku Bonviva sami .
   Korpustyp: Fachtext
Infanrix Hexa ist tief intramuskulär zu injizieren.
Přípravek Infanrix Hexa se podává injekcí do svalu.
   Korpustyp: Fachtext
Infanrix Penta ist tief intramuskulär zu injizieren.
Přípravek Infanrix Penta se podává injekcí do svalu.
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie die Flüssigkeit langsam und gleichmäßig.
Tekutinu aplikujte pomalu a rovnoměrně, kožní řasu stále držte.
   Korpustyp: Fachtext
Sie sollten täglich zur selben Zeit injizieren.
Tato dávka se podává každý den přibližně ve stejnou dobu. íp Př
   Korpustyp: Fachtext
Langsam über 5–15 Minuten injizieren.
Injekčně pomalu aplikujte po dobu 5– 15 minut.
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie das Insulin unter die Haut.
• Vstříkněte inzulin do podkoží.
   Korpustyp: Fachtext
Sie können die Dosis nun injizieren .
Nyní jste připraveni k injekční aplikaci dávky .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie das Insulin unter die Haut.
Vpíchn te inzulin pod k ži.
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie sie in die ZYPREXA Durchstechflasche .
Vstříkněte ji do injekční lahvičky s přípravkem ZYPREXA práškem pro přípravu injekčního roztoku .
   Korpustyp: Fachtext
Keine Luft in das Behältnis injizieren .
Před použitím resuspendovat . Neinjikujte do injekční lahvičky vzduch .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie das Insulin unter die Haut .
ˇ Vstříkněte inzulin do podkoží .
   Korpustyp: Fachtext
Infanrix hexa ist tief intramuskulär zu injizieren .
Infanrix hexa je určen k hluboké intramuskulární aplikaci .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie das Insulin unter die Haut .
Vpíchněte inzulin pod kůži .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie sich Bondenza nicht selbst .
Neaplikujte si injekci přípravku Bodenza sami .
   Korpustyp: Fachtext
Haut leicht zusammendrücken und gemäß Anweisung injizieren
Zlehka stiskněte kůži a aplikujte podle návodu
   Korpustyp: Fachtext
Sie hören keine Klickgeräusche beim Injizieren .
Inzulín vytéká z pera .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie sich Bondenza nicht selbst.
Neaplikujte si injekci přípravku Bondenza sami.
   Korpustyp: Fachtext
Keine Luft in das Behältnis injizieren.
Neinjikujte do injekční lahvičky vzduch.
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie das Insulin unter die Haut .
Aplikujte inzulin pod kůži .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie sie in die ZYPREXA Durchstechflasche .
Vstříkněte ji do injekční lahvičky s přípravkem ZYPREXA .
   Korpustyp: Fachtext
18 Nicht intravenös , intradermal oder subkutan injizieren .
Injekci nepodávejte do žíly , do kůže nebo do podkoží .
   Korpustyp: Fachtext
Bioplasma injizieren, um einen Hirnschaden zu vermeiden.
Pusťte mu do krkavice bioplazmu, aby se minimalizovalo poškození mozkových buněk.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Bupivacain injizieren. An dieser Stelle.
Pronikneme se směsí Bupivakainu pak Lido s Epi podél této oblasti.
   Korpustyp: Untertitel
Wir injizieren Gadolinium in Ihre Vene.
Vstříkneme Vám do žíly gadolinium.
   Korpustyp: Untertitel
Scharfe Zähne, die zur Vorverdauung Gift injizieren.
Jeho extra ostré zuby vystřikují jed pro natrávení kořisti.
   Korpustyp: Untertitel
Es in noch mehr Ratten injizieren?
Vstříkneme látku do dalších krys?
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt frisch, bis wir den Geschmack injizieren.
Zůstávají čerstvé, dokud do nich nevpravíme příchuť.
   Korpustyp: Untertitel
Durch Injizieren von Musik und Liebe.
…a pomoci hudby a lásky do lidských životů.
   Korpustyp: Untertitel
Injizieren Sie keine doppelte Dosis , um eine vergessene Dosis nachzuholen .
Nezdvojujte následující dávku , abyste nahradil( a ) vynechanou dávku .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie eine verpasste Dosis nicht zusätzlich am nächsten Tag .
Vynechanou dávku nepřidávejte k další pravidelné dávce .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie PegIntron einmal wöchentlich am selben Tag .
Injekci přípravku PegIntron si aplikujte jednou týdně , vždy ve stejný den .
   Korpustyp: Fachtext
Nonafact ist in eine Vene zu injizieren ( intravenöse Anwendung ) .
Nonafact by měl být vstříknut do žíly ( nitrožilní podání ) .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie sich PegIntron einmal wöchentlich am selben Tag .
Injekci přípravku PegIntron si aplikujte jednou týdně , vždy ve stejný den .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie das Insulin sofort unter die Haut.
Vpíchn te inzulin ihned pod k ži.
   Korpustyp: Fachtext
Mit dieser Kanüle injizieren Sie die Enbrel-Lösung.
Nasazení jehly na injekční stříkačku).
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie SOMAVERT immer genau nach Anweisung des Arztes .
Injekci přípravku SOMAVERT si aplikujte přesně podle návodu Vašeho lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie Ceplene niemals schneller bzw. niemals alles auf einmal.
Nikdy nevstřikujte přípravek Ceplene rychleji nebo najednou.
   Korpustyp: Fachtext
Ceplene ist 1 bis 3 Minuten später zu injizieren.
Přípravek Ceplene musí být aplikován o 1 až 3 minuty později.
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie die gesamte Dosis entsprechend der üblichen Injektionstechnik .
Podejte celou dávku podle standardního postupu .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren von RELISTOR mit einer Standard-Injektionsspritze und Injektionsnadel
Podání RELISTORU standardní injekční stříkačkou a injekční jehlou.
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie Ihr Insulin nie direkt in eine
Nikdy si nevpichujte inzulin p ímo do žíly nebo do svalu.
   Korpustyp: Fachtext
Tag injizieren Sie die volle Dosis von 1,0 ml.
Počínaje dnem 19 aplikujte celou dávku o velikosti 1 ml.
   Korpustyp: Fachtext
Dies hilft Ihnen dabei, nur die erforderliche Dosis zu injizieren.
To vám pomůže, abyste injikoval( a) pouze potřebnou dávku.
   Korpustyp: Fachtext
Stellen Sie Ihre Dosis ein und injizieren Sie .
Nastavte dávku a aplikujte ji .
   Korpustyp: Fachtext
Stellen Sie dann Ihre Dosis ein und injizieren Sie .
Nastavte dávku a aplikujte ji .
   Korpustyp: Fachtext
Blutabnahme oder Injizieren (s.c., i.m., i.p., i.v.) eines Arzneimittels;
odběr krevních vzorků nebo injekční podání léku (subkutánně, intramuskulárně, intraperitoneálně a intravenózně),
   Korpustyp: EU DCEP
Mit dieser Kanüle injizieren Sie die Enbrel-Lösung .
Tato jehla se použije k injekci přípravku Enbrel .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie das Insulin sofort unter die Haut .
Zkontrolujte , zda máte připravenu správnou dávku .
   Korpustyp: Fachtext
Nach dem Injizieren der Flüssigkeit die Nadel herausziehen .
Po aplikaci roztoku jehlu vytáhněte .
   Korpustyp: Fachtext
• Sie injizieren die gesamte gewünschte Dosis mit einem neuen Pen.
Ujistěte se, že jste injekční tlačítko vytáhli úplně.
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie Viraferonpeg einmal wöchentlich am selben Tag .
Injekci přípravku ViraferonPeg si aplikujte jednou týdně , vždy ve stejný den .
   Korpustyp: Fachtext
341 Injizieren Sie sich Viraferonpeg einmal wöchentlich am selben Tag .
Injekci přípravku ViraferonPeg si aplikujte jednou týdně , vždy ve stejný den .
   Korpustyp: Fachtext
Bevor Sie Filgrastim HEXAL injizieren, müssen Sie Folgendes tun:
Před injekcí přípravku Filgrastim HEXAL musíte ještě udělat toto:
   Korpustyp: Fachtext
Nach Herstellung der Lösung sollten Sie sie sofort injizieren .
Roztok se musí použít bezprostředně po přípravě .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie INCRELEX gemäß den Anweisungen des Arztes .
Injekci přípravku INCRELEX aplikujte podle pokynů lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Die Injektionsstelle muss vollständig trocken sein , bevor Sie injizieren .
Před injekcí musí být místo vpichu suché .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie nicht direkt in eine Ve -ne .
Neaplikujte injekci do žíly .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie Ihr Insulin nie direkt in eine
Nikdy si nevpichujte inzulin přímo do žíly nebo do svalu.
   Korpustyp: Fachtext
Bevor Sie Zarzio injizieren, müssen Sie Folgendes tun:
Před injekcí přípravku Zarzio musíte ještě udělat toto:
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie das Lösungsmittel vollständig in die Durchstechflasche mit ReFacto .
Vstříkněte veškeré rozpouštědlo do lahvičky ReFacto .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie niemals mehr als 1 Injektion pro Tag.
Nepodávejte si více než jednu injekci v týž den.
   Korpustyp: Fachtext
Art der Anwendung STELARA ist subkutan zu injizieren.
2 Způsob podání STELARA je určena k subkutánní injekci.
   Korpustyp: Fachtext
Das Lösungsmittel langsam in die Durchstechflasche mit dem Pulver injizieren.
Rozpouštědlo pomalu injikujte do injekční lahvičky s práškem.
   Korpustyp: Fachtext
Und einen Aufkleber in mein Gehirn injizieren müssen?
- A mít v mozku nálepku?
   Korpustyp: Untertitel
Doktor, ich werde Ihnen ein Tri-Ox-Präparat injizieren.
Doktore, podám vám trioxin.
   Korpustyp: Untertitel
Schon bald werde ich unserem Führer dein Blut injizieren.
Brzy napustím Vůdce tvou krví!
   Korpustyp: Untertitel
Darum injizieren wir es auch direkt ins Herz.
Proto to vstříkneme přímo do srdce.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden einen lebenden Virus in den Tumor injizieren.
Do nádoru vstříkneme živý virus.
   Korpustyp: Untertitel
Sie injizieren sich rote Blutspenderzellen zwecks Spaß und Profit.
Takže pro zábavu a peníze si pícháte červené krvinky dárců.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen diese Kuppel öffnen, um die Naniten zu injizieren.
Musíme otevřít ten poklop, abychom mohli zavést nanoboty.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Hahn wird Ethanol direkt in ihr Herz injizieren.
Do tepny stehenní vám zavedeme cévku a Dr. Hahnová vám pak vstříkne přímo do srdce ethanol.
   Korpustyp: Untertitel
Wir injizieren ein Kontrastmittel, um den Tumor sichtbar zu machen.
Do okolí srdce Vám vpíchneme barvivo, abychom mohli vidět nádor na CT.
   Korpustyp: Untertitel
Sie injizieren den Farbstoff gleich nach der Zentralarterie des Auges.
Vstříkneš barvivo hned za vzestupem k optické tepně.
   Korpustyp: Untertitel
Aus diesem Winkel hätte sie sich nichts selbst injizieren können.
V tomhle úhlu by se sama nepíchla.
   Korpustyp: Untertitel
I Stellen Sie die Zahl der Einheiten ein, die Sie injizieren müssen.
I Otáčením voliče dávky nastavte požadovaný počet jednotek.
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie Ihr Insulin nie direkt in eine Vene oder einen Muskel.
Nikdy neaplikujte inzulin p ímo do žíly nebo svalu.
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie das benötigte Lösungsmittelvolumen in die Durchstechflasche mit dem ZYPADHERA-Pulver.
Vstříkněte do lahvičky s práškem ZYPADHERA požadovaný objem rozpouštědla.
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie sich jedoch nicht die doppelte Dosis , um eine verpasste Dosis aufzuholen .
Nezdvojujte následující dávku , abyste nahradil/ a vynechanou dávku .
   Korpustyp: Fachtext
Bevor Sie FORSTEO injizieren , reinigen Sie Ihre Haut , wie Sie es gelernt haben .
Před injekcí FORSTEA si očistěte kůži jak vám bylo doporučeno .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie FORSTEO , indem Sie den blauen Injektionsknopf , wenn möglich mit dem Daumen , vollständig durchdrücken .
FORSTEO aplikujte úplným stlačením modrého injekčního tlačítka pokud možno palcem .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie sich FORSTEO sofort , nachdem Sie den Injektor aus dem Kühlschrank genommen haben .
Dávku FORSTEO si podejte ihned po vyndání pera z chladničky .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie Ihr Insulin niemals direkt in eine Vene oder einen Muskel.
Nikdy neaplikujte inzulin p ímo do žíly nebo svalu.
   Korpustyp: Fachtext
Das aufgelöste Produkt ganz allmählich injizieren ( etwa 2 ml pro Minute ) .
Velice pozvolna vstřikujte rozpuštěný přípravek ( přibližně 2 ml za minutu ) .
   Korpustyp: Fachtext
Drücken Sie langsam den Spritzenstempel hinunter , um alles Lösungsmittel in die Durchstechflasche mit BeneFIX zu injizieren .
Pomalu tlačte na táhlo pístu , až injikujete všechno rozpouštědlo do injekční lahvičky BeneFIX .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie langsam in einem Winkel zwischen 45° und 90° zur Haut .
Podávejte injekci pomalu , pod úhlem 45° až 90° k povrchu kůže .
   Korpustyp: Fachtext
Injizieren Sie Liprolog so , wie es Ihnen Ihr Arzt oder Ihre Diabetesberaterin gezeigt haben .
Aplikujte si ho dle rady lékaře či sestry .
   Korpustyp: Fachtext
Sie dürfen sich LITAK erst nach Anweisung eines Arztes oder einer Pflegekraft selbst injizieren .
Injekci neaplikujte sami , pokud jste nebyli poučeni lékařem nebo zdravotní sestrou .
   Korpustyp: Fachtext
Den Inhalt der Fertigspritze gut schütteln und unter aseptischen Bedingungen subkutan injizieren .
Obsah dodané naplněné injekční stříkačky se důkladně protřepe a aplikuje se asepticky podkožní injekcí .
   Korpustyp: Fachtext
Den Inhalt der Fertigspritze gut schütteln und unter aseptischen Bedingungen subkutan injizieren .
Obsah naplněné injekční stříkačky se důkladně protřepe a aplikuje se asepticky podkožní injekcí .
   Korpustyp: Fachtext