K tomu všemu se také váží i různé typy našeho vlastenectví, našich cílů, našich afinit, inklinací, hrdostí, znaků, tradic, zvyklostí, návyků i zvláštností.
Unsere verschiedenen Arten von Patriotismus, unsere Ziele, Verbundenheit, Neigungen, Stolz, Eigenschaften, Traditionen, Sitten, Gewohnheiten und Eigenheiten sind auch Teil davon.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zatímco Chirac měl vřelý zájem o světové dění, Sarkozy se přinejmenším zpočátku – neobjeví-li se významná mezinárodní krize – bude zaměřovat na vnitřní záležitosti, a to jak kvůli své inklinaci, tak z politického kalkulu.
Während Chirac an internationalen Fragen höchstes Interesse hatte, wird sich Sarkozy sowohl aufgrund persönlicher Neigung als auch aus politischem Kalkül zumindest anfangs – und in Ermangelung einer größeren internationalen Krise – auf interne Fragen konzentrieren.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Pro obdobu vatikánského papežského konkláve vybírající hlavu centrální banky by nebylo snadné rozhodnout se, zda fumata bianca vyslat pro Yellenovou nebo pro Summerse – anebo možná pro někoho jiného s podobnou inklinací (ve hře je teď zřejmě ještě bývalý místopředseda Fedu Donald Kohn).
Einer Zentralbankversion des päpstlichen Konklaves im Vatikan würde die Entscheidung schwerfallen, ob sie den weißen Rauch für Yellen oder für Summers aufsteigen lassen sollte – oder vielleicht für einen anderen (ein weiterer ehemaliger stellvertretender Fed-Präsident, Donald Kohn, scheint jetzt auch im Gespräch zu sein) mit ähnlichen Neigungen.