Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=instalovaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
instalovaný installiert 199 eingebaut 53
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

instalovanýinstalliert
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

NINST_BLADE_SRV je počet instalovaných blade serverů ve zkoušené skříni blade.
NINST_BLADE_SRV ist die Zahl der im geprüften Blade-Gehäuse installierten Blade-Server.
   Korpustyp: EU
NINST_NODE_SRV je počet instalovaných víceuzlových serverů ve zkoušené víceuzlové skříni.
NINST_NODE_SRV ist die Zahl der im geprüften Multi-Node-Gehäuse installierten Multi-Node-Server.
   Korpustyp: EU
Investiční podporu lze poskytnout pouze na nově instalované nebo modernizované kapacity.
Investitionsbeihilfen werden nur für neu installierte oder modernisierte Kapazitäten gewährt.
   Korpustyp: EU
Kolik instalovaného výkonu/elektřiny či tepla vyrobených ročně máte podle plánu v úmyslu podporovat?
Welchen Umfang an installierter Kapazität/Elektrizitäts- oder Wärmeproduktion pro Jahr beabsichtigen Sie zu unterstützen?
   Korpustyp: EU
se v případě zabudovaných nebo instalovaných výrobků informace uvedené v písmenu a) poskytly, pouze pokud to vyžaduje příslušný akt v přenesené pravomoci;
die in Buchstabe a genannten Angaben für eingebaute oder installierte Produkte nur bereitgestellt werden, wenn dies in dem anwendbaren delegierten Rechtsakt vorgeschrieben ist;
   Korpustyp: EU
Je vhodné stanovit konkrétní požadavky na takové úrovni, která u všech již instalovaných osvětlovacích zařízení umožní provoz s alternativními světelnými zdroji.
Es ist angebracht, spezielle Anforderungen auf einem Niveau festzulegen, das die Ersatzlampenversorgung der gesamten installierten Beleuchtungsmittel mit anderen Lampen ermöglicht.
   Korpustyp: EU
Instalovaný výkon na vysokorychlostní trati určuje přípustnou spotřebu energie vlaků.
Die zulässige Leistungsaufnahme von Zügen wird durch die auf einer Hochgeschwindigkeitsstrecke installierte Leistung bestimmt.
   Korpustyp: EU
Proto by měla být na nově instalovaných systémech provedena kontrola těsnosti bezprostředně po jejich uvedení do provozu.
Daher sollten neu installierte Systeme sofort nach der Inbetriebnahme kontrolliert werden.
   Korpustyp: EU
V takových situacích odráží instalovaný výkon potřebu chlazení, nikoli dodávek tepla.
In solchen Fällen spiegelt die installierte Kapazität eher den Kühlbedarf als die Wärmeabgabe wider.
   Korpustyp: EU
Kolik instalovaného výkonu/elektřiny či tepla má být vyrobeno ročně?
Wie hoch soll die installierte Kapazität sein/wie viel Elektrizität oder Wärme soll jährlich produziert werden?
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


instalovaný výkon installierte Leistung 5

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "instalovaný"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

databázový server instalovaný na přístroji odděleném od přístroje nebo přístrojů používaných pro webové a aplikační servery;
Datenbankserver auf einer anderen Maschine als der (bzw. denen) des Webservers und des Anwendungsservers;
   Korpustyp: EU
Na chodbách širších než dva metry musí být systém LLL instalovaný na obou stranách.
In Gängen, die über 2 m breit sind, ist die Leitmarkierung auf beiden Seiten vorzusehen.
   Korpustyp: EU
Proběhnou-li zkoušky úspěšně, lze sběrač instalovaný na příslušném vlaku nebo lokomotivě použít na vyhovujících vysokorychlostních tratích.
Wenn die Prüfungen erfolgreich absolviert wurden, kann der Stromabnehmer auf diesem/dieser betreffenden Zug/Lokomotive auf TSI-konformen Hochgeschwindigkeitsstrecken verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Je nutné použít systém sání instalovaný na motoru nebo takový systém, který představuje typickou konfiguraci motoru v běžném provozu.
Es ist das am Motor angebrachte Ansaugsystem oder eines, das repräsentativ für eine typische Konfiguration im normalen Betrieb ist, zu verwenden.
   Korpustyp: EU
Je nutné použít výfukový systém instalovaný na motoru nebo takový, který představuje typickou konfiguraci motoru v běžném provozu.
Es ist die am Motor angebrachte Abgasanlage oder eine, die repräsentativ für eine typische Konfiguration im normalen Betrieb ist, zu verwenden.
   Korpustyp: EU
po té je před námi úzký detektor kovu napojený na instalovaný policejný alarm, což nás dostává ke dvěma bezpečnostním kamerám s uzavřeným obvodem.
Metalldetektor mit lediglich einer Durchgangszone, fest verdrahtet mit einem Polizeialarm, der uns zu zwei kreisenden Sicherheitskameras führt.
   Korpustyp: Untertitel
Zatřetí, v letech 2000 až 2008 Čína zvýšila instalovaný výkon svých větrných elektráren z 340 MW na 10 GW, vodních elektráren ze 79,35 GW na 163 GW a jaderných elektráren z 2,1 GW na 9,1 GW.
Drittens: Zwischen 2000 und 2008 hat China seine Energiegewinnung aus Windkraft von 340 MW auf 10 GW ausgebaut, aus Wasserkraft von 79,35 GW auf 163 GW und aus Kernkraft von 2,1 GW auf 9,1 GW.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zatřetí, v letech 2000 až 2008 Čína zvýšila instalovaný výkon svých větrných elektráren z 340 MW na 10 GW, vodních elektráren ze 79,35 GW na 163 GW a jaderných elektráren z 2,1 GW na 9,1 GW.
Zwischen 2000 und 2008 hat China seine Energiegewinnung aus Windkraft von 340 MW auf 10 GW ausgebaut, aus Wasserkraft von 79,35 GW auf 163 GW und aus Kernkraft von 2,1 GW auf 9,1 GW.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pro každý systém kotevních úchytů ISOFIX instalovaný ve vozidle musí být možné připevnit přípravek dětského zádržného systému ISOFIX třídy „ISO/F2“ (B) nebo „ISO/F2X“ (B1) podle definice výrobce vozidla, jak je popsáno v předpisu č. 16 (příloha 17, dodatek 2).
Es muss bei jedem in ein Fahrzeug eingebauten ISOFIX-Verankerungssystem möglich sein, an ihm ein ISOFIX-Kinderrückhaltesystem entweder des Typs ISO/F2 (B) oder des Typs ISO/F2X (B1) gemäß den Herstellerangaben und wie in Anhang 17 Anlage 2 der Regelung Nr. 16 beschrieben zu befestigen.
   Korpustyp: EU