Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sarkozy neigt dazu, seinen Instinkten zu folgen.
Sarkozy je muž se sklonem řídit se vlastními instinkty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Brooks hat einen Instinkt hierfür, den du nicht hast.
Brooksová má pro tuhle práci instinkt, který tobě schází.
Was aber sagt Sarkozys Erfolg als Finanz- und Wirtschaftsminister über seine Instinkte aus?
Co o Sarkozyho instinktech vypovídají jeho výsledky v roli ministra financí a hospodářství?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Angst ist kein rein menschlicher Instinkt.
Strach není čistě jen lidský instinkt.
Adrenalin fließt, unsere Aufmerksamkeit ist gebündelt und unser Instinkt, Freunde und Familie zu beschützen, wird wachgerüttelt.
Uvolňuje se adrenalin, naše pozornost se zaměří a probudí se v nás instinkt chránit své přátele a rodinu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin ein Tier und habe Instinkte.
Hele, jsem zvíře a mám instinkty.
Es mag eigenartig erscheinen, dass Strauss-Kahn mit seinem Instinkt in Bezug auf Kapitalverkehrskontrollen so daneben liegt.
Mohlo by se zdát zvláštní, že Strauss-Kahnovy instinkty jsou v otázce kapitálové kontroly tak silně pomýlené.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich weiß nicht, wie menschliche Instinkte eingesetzt werden.
Já prostě nevím, jak využít svého lidského instinktu.
Alle Leidenschaften, Gefühle und Instinkte werden auf die Seite der Zuschauer geschoben.
Všechny vášně, emoce a instinkty najednou z diváků musí ven.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein 65 Millionen Jahre alter Instinkt läßt sich nicht unterdrücken.
Instinkty staré 65 miliónů let se nedají jen tak vymazat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stillschweigend neigte die Partei sogar dazu, die Prostitution zu fördern, als ein Ventil für Instinkte, die sich nicht völlig unterdrücken ließen.
Strana prostituci podporovala jako možnost vybití pudů, které se nedají úplně potlačit.
Liebe appelliert an die unwürdigsten Instinkte, verhüllt in Lügen.
Láska se dovolává nejnižších pudů zabalených do lží.
Dein Instinkt lässt dich immer zu energischen Maßnahmen greifen.
Pud váš vede vás vždycky k rozhodnutím energickým.
Heute nacht hat Norah Elmer ihre niedersten Instinkte mit dem Leben bezahlt.
Norah Elmerová zaplatila smrtí za své nejnižší pudy.
Die übergeordnete Bedrohung bestand damals nicht in der „anarchistischen Verschwörung” zur Destabilisierung von Kaiserreichen, sondern im Aufstieg eines wütenden Nationalismus gepaart mit dem selbstmörderischen Instinkt einer verfallenden Ordnung und dem fatalen Mechanismus der Logik der „Geheimbünde“.
Celkovým obrazem souvislostí nebylo „anarchistické spiknutí“ usilující o destabilizaci impérií, nýbrž vzestup podrážděných nacionalismů doprovázených sebevražedným pudem rozkládajícího se řádu a osudným mechanismem logiky „tajných aliancí“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Folgen Sie Ihren Instinkten zu sehr, brechen Sie sich den Hals.
Když se budete řídit jen svými pudy, přerazíte si vaz.
Trumps Kritiker behaupten, er ziele auf die niedersten Instinkte enttäuschter Wähler ab, die ausländerfeindlich sind (insbesondere gegenüber Mexikanern), misstrauisch gegenüber Bankern (oder eigentlich jedem mit einer höheren Ausbildung), und die immer noch darunter leiden, dass ein Mann mit einem schwarzen Vater zum Präsident gewählt wurde.
Kritikové tvrdí, že Trump hraje na nejnižší pudy nespokojených voličů, kteří nenávidí cizince (zejména Mexičany), nedůvěřují bankéřům (a vůbec nikomu s vyšším vzděláním) a dodnes nestrávili zvolení prezidenta, jehož otec byl černoch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Angesichts des geringsten Instinkt für Selbsterhaltung könnte er diese Perlen nicht einfach von woanders verschickt haben?
Pokud má alespoň minimální pud sebezáchovy, tak proč by ty korálky neposlal odjinud?
Die nihilistischen und destruktiven Instinkte, die sich manche junge Deutsche der Baader-Meinhof-Generation aus der linksextremen Ideologie der 1970er Jahre aneigneten, können, wie es scheint, zu einer „Romantisierung“ der Al-Kaida umfunktioniert werden.
Nihilistické a destruktivní pudy, jež v 70. letech někteří mladí Němci z generace Baadera a Meinhofové načerpali z krajně levicové ideologie, lze, zdá se, transformovat v „romantizaci“ al-Káidy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Triaden wollen nichts von mütterlichem Instinkt hören.
Triádu její mateřský pud nezajímá.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit instinkt
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Měl jsem jen takově tušení.
- Prostě věř instinktům, zlato.
Meine Instinkte hatten recht.
Mé instinkty byly správné.
- Ihre Instinkte waren korrekt.
Vaše instinkty byly správné.
Sie haben dieselben Instinkte.
Máš stejné instinkty jako já.
Folge einfach deinem Instinkt.
Ich habe keinen Instinkt!
Meine Instinkte schliefen ein.
Obrousil svoje vlastní hrany.
Sie besitzen politischen Instinkt.
Vertraue immer deinem Instinkt.
Vždycky věř svým instinktům.
Vaše instinkty jsou v pořádku.
Deine Instinkte waren richtig.
Tvé instinkty byly správné.
Ihre Instinkte sind goldrichtig.
Vaše instinkty se nemýlí.
Ich folge meinem Instinkt.
Deine Instinkte waren berechtigt.
Tvé instinkty se nepletly.
Wir sind instinktive Geschöpfe.
Ale jsme instinktivní stvoření.
Ihre Instinkte hatten Recht.
Vaše instinkty byly správné.
Mein Instinkt war richtig.
Jsem ráda, že mě moje instinkty nezklamaly.
Aber ich vergaß meine Instinkte.
Ale svoje instinkty jsem ignoroval.
Unsere Instinkte rosten langsam ein.
Naše instinkty jsou už trochu unavené.
Mein Instinkt sagt mir Drogengeschäfte.
Něco mi říká, že jde o drogy.
- Woher wissen Sie das? - Instinkt.
Gut, es ist ein Instinkt.
Dobře, je to instinktivní.
Mein Mörder hatte feine Instinkte.
Můj vrah měl jemně vyladěné instinkty.
Ihre Instinkte trafen genau zu.
Tvoje instinkty byly úplně správný.
Sie hatten den richtigen Instinkt.
Vaše tušení bylo správné.
- Was ist mit Ihrem Instinkt?
Vymklo se vám to z rukou?
Vertrau auf deine Instinkte, Dean.
Věř svým instinktům, Deane.
Sie handelten aus kollektivem Instinkt.
Jednají podle instinktů Společenstva.
- Das ist der natürliche Instinkt.
Je to přirozený instinct.
Keine Gedanken, eher ein Instinkt.
Ne myšlení, spíš instinkty.
Du musst deinem Instinkt vertrauen.
Musíš věřit svému vlastnímu instinktu.
- Hast du so einen Instinkt?
Ich vertraue Ihrem ersten Instinkt.
Budu věřit tvému prvnímu instinktu.
Vorbereitung und Instinkt müssen zusammenkommen.
Musí se sejít příprava s instinktem.
Aber ich habe instinktive Fahigkeiten.
Ale já mám instinktivní přirozené schopnosti.
- Mein Instinkt sagt mir, doch.
-Mé instinkty říkají, že máme.
Sein Instinkt ist sehr fortgeschritten.
Zdá se, že operuje na základě vysoce vyvinutého instinktu.
- Sie sind meinem Instinkt gefolgt.
Ne, já jsem nepodpořila tvé instinkty.
- Ich glaube an den Instinkt.
Ich folge nur meinem Instinkt.
Řídím se svým instinktem.
Ihr Instinkt trügt Sie nicht.
S vašimi instinkty nic není.
Sei stolz auf deinen Instinkt.
Meine Instinkte schwenken meinen Kopf.
Instinktivně se koukám kolem sebe.
Ich vertraue deinem journalistischen Instinkt.
Chtěl jsem uvěřit tvým novinářským instinktům.
Ich weiss es nicht. Instinkt?
Du musst deinen Instinkt benutzen.
Musíš užívat své instinkty.
Mädchen fehlt dieser Instinkt offensichtlich.
Holky, očividně, ne tak docela.
- Sie sollten Ihre Instinkte hüten!
- Co jsem vám říkala o těch pudech.
Mein Instinkt sagt mir das.
Dein Instinkt hat dich verändert.
Tvoje instinkty tě změnily.
Es ist eine instinktive Reaktion.
Je to instinktivní reakce.
Ich glaube, es war Instinkt.
Myslím, že to bylo instinktem.
Ich bevorzuge die instinktive Seite.
Raději se řídím instinkty.
Wir alle haben gewalttätige Instinkte.
Násilné sklony máme všichni.
Das Opfer meines eigenen Instinkts.
Jsem zatracená oběť svých vlastních intinktů!
Offenbar waren Ihre Instinkte goldrichtig.
Zřejmě byly vaše instinkty na místě.
Er hat gute väterliche Instinkte.
Nebudu se pouštět do podrobností.
Verlass dich auf deinen Instinkt.
- Důvěřuj svým instinktům.
Das ist eine instinktive Reaktion.
Jedná se o neuvědomělou reakci.
Das sagt mir mein Instinkt.
Warum folgst du nicht deinem Instinkt?
No, proč nepoužiješ své instinkty, Michaeli?
Beim Reisen geht es um den Instinkt.
Cestování je o instinktu.
Letztlich müssen wir auf unsere Instinkte vertrauen.
Myslím na konec, že musíme věřit našemu instinktu.
Und du hast deine Instinkte, vertrau ihnen.
A budeš mít své instinkty. Věř jim..
Und was sagt dir dein Instinkt?
A co ti řekly tvoje instinkty, Bobe?
Für einen Betrüger hast du beschissene Instinkte.
Jako podvodník stojíš za starou belu.
Die anderen folgen auch nur ihrem Instinkt.
Ti ostatní prostě dělají to, co dělají.
Ja. Ihre Instinkte treffen genau zu.
Jo, tvoje instinkty byly úplně správný
Es kam so aus dem Instinkt raus.
Šel jsem za svým instinktem.
Doch erneut, können Ihre Instinkte richtig sein.
Pak mohou mít vaše instinkty opět pravdu.
So kommt mein Instinkt voll zur Geltung.
- Mé instinkty se pak plně rozvinou.
Er sagte, dass ich gute Instinkte habe.
Řekl, že mám dobré instinkty.
Was erzählen Ihnen Ihre Instinkte jetzt?
Die haben so etwas wie Instinkt.
Někdo se narodí jako dráb, jiný jako kněz.
Folge deinem Instinkt. Dann wird alles gut.
Řiď se svými instinkty a všechno bude v pořádku.
Ignorieren Sie nicht Ihre Instinkte, oder meine.
Neignorujte své instinkty, ani ty mé.
Indem Sie an meine besseren Instinkte appellieren.
Tím, že apelujete na lepší pudy člověka.
Ihre Instinkte würden die ganze Zeit funktionieren.
Její instinkty jedou naplno.
Das war eine rein instinktive Reaktion.
Byla to vaše první reakce.
Er geht gegen seine niederen Instinkte vor.
Jde proti svým základním instinktům.
Es sei denn, dein Instinkt ist unzuverlässig.
Pokud tvý instinkty nejsou hrozný.
Ich glaube das ist ein guter Instinkt.
Sie haben Ihrem Instinkt vertraut, Mr. Rincon.
Věřil jste svým instinktům, Rincone.
- Nimm sie dir! - Die Macht des Instinkts.
Nikdy jsem nebyl mezi tolika lidmi, mezi kterými bych si připadal normálně.
Er verlässt sich auf seinen Instinkt.
Nadále zůstává ve střehu, bez ohledu na čísla.
Meine Instinkte haben sich noch nie geirrt.
Jsem si tím naprosto jistá.
Sein angeborener Instinkt behält immer die Oberhand.
Jejich přirozené instinkty se vždy projeví.
Zu Caseys Glück hat er gute Instinkte.
Musím říct, že Casey má dobrý instinkty.
Hmm, sie hätten den richtigen Instinkt dafür.
Měl jste pro to předpoklady.
Besonders schöne, heißblütige Frauen mit Instinkt.
Zvláště krásné, horkokrevné vilné ženy.
Manche Fälle löst man mit Instinkt.
Některé případy uzavřeš na základě instinktu.
Vielleicht spielen meine Instinkte auch verrückt.
Možná mě instinkty lehce zradily.
Nächstes Mal sollten Sie Ihrem Instinkt vertrauen.
Příště bys měl věřit svým instinktům.
Mein Instinkt konnte noch kein Urteil fällen.
Mé instinkty ještě nejsou přesvědčené.
Ein Instinkt, den ich nicht mehr besitze.
Dukate, vím, že cítíte vztek, ale měl byste si to rozmyslet.