Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein landschaftlich sehr reizvolles Ausflugsziel ist das Pumpspeicherkraftwerk Dlouhe Strane im Altvatergebirge, das das drittgrößte Bauwerk seiner Art weltweit darstellt. Besucher können im integrierten Informationszentrum im Rahmen einer Filmvorführung viel Wissenswertes über die Funktionen und den Bau des Kraftwerks erfahren.
Velmi malebný je výlet na přečerpávací vodní elektrárnu Dlouhé Stráně v Hrubém Jeseníku, která je třetí největší stavbou svého druhu na světě. Návštěvníci se mohou v integrovaném informačním centru v rámci filmového promítání dozvědět hodně zajimavého o funkci a konstrukci této elektrárny.
Herr Präsident! Die integrierte Meerespolitik ist lebenswichtig für die Europäische Union.
Pane předsedající, integrovaná námořní politika má pro Evropskou unii zásadní význam.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das sind integrierte Systeme.
To jsou integrované systémy.
Zusätzlich zu den im Rahmen des integrierten Systems vorgesehenen Angaben umfasst jeder Prämienantrag
Kromě požadavků zavedených jako součást integrovaného systému, bude každá žádost obsahovat:
Eine voll integrierte Institution, das hieB, 6.000 Schwarze und ich.
Plně integrovaná vzdělávací instituce, což samozřejmě znamenalo 6000 černochů a já.
Sovello fertigt die Solarmodule in einem integrierten dreistufigen Prozess.
Společnost Sovello vyrábí solární moduly v integrovaném třístupňovém procesu.
- Das Teil ist ein miniaturisierter integrierter logischer Schaltkreis.
Tak přesně tohle je miniaturizovaný integrovaný logický obvod.
Die Verzahnung mit der integrierten Meerespolitik sollte deshalb unterstützt werden.
Proto by měly být podporovány vztahy s integrovanou námořní politikou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere vertikal integrierte Fertigungsanlage ist die schnellste der Welt.
Naše vertikálně integrovaná továrna je nejrychlejší na světě.
Die Mitglieder der grenzüberschreitenden Netze müssen ihre komplementären Kompetenzen durch integrierte Ausbildungsprogramme nutzen.
Členové nadnárodních sítí musí využít svých doplňkových schopností prostřednictvím integrovaných programů odborné přípravy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Vertragsparteien fördern außerdem ein integriertes Konzept für Fischereifragen und eine nachhaltige Entwicklung der Fischerei.
Strany budou také podporovat ucelený přístup k otázkám rybolovu a prosazovat udržitelný rozvoj odvětví rybolovu.
Ein vorrangiges Ziel dieser Entscheidung sollte die Förderung eines integrierten Rückkehrmanagements auf einzelstaatlicher Ebene sein.
Hlavním cílem tohoto rozhodnutí by měla být podpora uceleného řízení návratů na úrovni členských států.
Die USA verfügen heutzutage nicht über eine solche integrierte Generalstrategie.
USA dnes nemají žádnou ucelenou strategii kombinování tvrdé a měkké síly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die PPE-DE möchte diesen integrierten haushaltspolitischen Ansatz beibehalten, statt eine noch stärkere Fragmentierung herbeizuführen.
PPE-DE by ráda tento ucelený přístup udržela a vyvarovala se další roztříštěnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sehen dies als Teil der Entwicklung einer umfassenden und integrierten Energiepolitik für den Iran an.
Považujeme ji za součást vytváření komplexní a ucelené energetické politiky pro Irák.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
sie fördern die Umsetzung einer „integrierten Strategie für nachhaltige Stadtentwicklung“.
podporují provádění „ucelené strategie pro udržitelný rozvoj měst“.
Ja, wir brauchen einen deutlich stärker integrierten Ansatz für die wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Handlungsstränge der verschiedenen Strategien.
Ano, potřebujeme daleko ucelenější přístup k ekonomickým, sociálním a environmentálním prvkům jednotlivých strategií.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit europäischer Unternehmen ein integriertes Konzept auf EU-Ebene erfordert,
vzhledem k tomu, že konkurenceschopnost evropských podniků vyžaduje ucelený přístup na úrovni EU;
Eine CCP behält einen integrierten und umfassenden Überblick über alle einschlägigen Risiken.
Ústřední protistrana zaujímá ucelený a komplexní přístup ke všem příslušným rizikům.
Die EU muss ihren Beitrag zum globalen Gesundheitsfonds aufstocken und einen integrierten Ansatz für die Millenniums-Entwicklungsziele 4-6 finden.
EU musí navýšit své příspěvky do Globálního fondu pro zdravotnictví a přijmout ucelený přístup k rozvojovým cílům tisíciletí 4 - 6.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich will nur darauf hinweisen, dass eine integrierte Betrachtung entscheidend ist.
Chci jen zdůraznit, že rozhodující je komplexní přístup.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Anwendung der allgemeinen Grundsätze des integrierten Pflanzenschutzes wird ab 2014 für die gesamte Europäische Union verpflichtend festgesetzt.
Používání obecných základních principů komplexní ochrany rostlin začne pro celou Evropskou unii závazně platit od roku 2014.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Erfahrung hat gezeigt, dass dies auf nationaler Ebene durch eine Vielzahl integrierter Maßnahmen erreicht werden muss.
Fakta ukazují, že je tak třeba učinit na vnitrostátní úrovni prostřednictvím řady komplexních opatření.
Die Konzeption von Geräten und Schutzsystemen zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen muss nach den Prinzipien der integrierten Explosionssicherheit erfolgen.
Zařízení a ochranné systémy určené k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu musí být navrhovány s ohledem na komplexní bezpečnost z hlediska výbuchu.
Ich bin sehr erfreut, dass die Kommission in ihrem Fünften Kohäsionsbericht konkret integrierte Ansätze für die Zukunft festgelegt hat.
Velmi mne těší, že v páté zprávě o soudržnosti Komise do budoucna správně stanovila komplexní přístup.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Zusammenarbeit mit den zuständigen nationalen Behörden der Nachbarländer ist für eine integrierte Weiterverfolgung von Umweltgesamtrechnungen, auch denen der EU, erforderlich.
Spolupráce s příslušnými vnitrostátními statistickými úřady v sousedních zemích je nezbytná pro komplexní kontrolu environmentálních hospodářských účtů, včetně účtů EU.
Das Arzneimittel sollte nur im Zusammenhang mit einer integrierten Schmerztherapie angewendet werden , in denen der Patient angemessen medizinisch , sozial und psychologisch betreut wird .
Přípravek by měl být používán pouze jako součást komplexní léčby bolesti u pacientů , jejichž stav byl posouzen jak z hlediska medicínského , tak i sociálního a psychologického .
2. unterstützt einen integrierten energiepolitischen Ansatz, der die Ziele Energieversorgungssicherheit, Wettbewerbsfähigkeit und Umweltverträglichkeit, einschließlich Klimawandel, gleichermaßen berücksichtigt;
2. podporuje komplexní přístup k energetické politice, který rovnoměrně zohledňuje zabezpečení dodávek energie, konkurenceschopnost a udržitelnost životního prostředí včetně klimatických změn;
in der Erwägung, dass der Anstieg der Lebensmittelpreise die Notwendigkeit einer integrierten politischen Reaktion und einer umfassenden Strategie zur Bewältigung der Lebensmittelproblematik noch verstärkt,
vzhledem k tomu, že rostoucí ceny potravin zvyšují potřebu komplexních politických kroků a souhrnné strategie pro řešení problémů s potravinami,
ersucht den Generalsekretär, für die weitere Umsetzung der integrierten Strategie zur Vereinbarkeit von Familien- und Berufsleben und zur Erleichterung des beruflichen Fortkommens der weiblichen Beamten Sorge zu tragen;
vyzývá generálního tajemníka, aby dbal o další uplatňování komplexní strategie pro sladění rodinného a pracovního života a umožnění profesního růstu ženám úřednicím;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
integriertes System
integrovaný systém
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Regelungen sind mit einem integrierten Verwaltungs- und Kontrollsystem verknüpft (nachstehend „integriertes System“).
Na režimy se vztahuje integrovaný administrativní a kontrolní systém (dále jen „integrovaný systém“).
Ein integriertes System der Qualitätskontrolle, das die Einhaltung aller Anforderungen der Prozesse und Verfahren des Programms garantiert.
integrovaný systém kontroly kvality, který zajišťuje plnění všech požadavků, procesů a postupů programu;
Jeder Mitgliedstaat richtet ein integriertes Verwaltungs- und Kontrollsystem ("integriertes System") ein.
Každý členský stát zavede a provozuje integrovaný administrativní a kontrolní systém („integrovaný systém“).
Jeder Mitgliedstaat richtet ein integriertes Verwaltungs- und Kontrollsystem (nachstehend „integriertes System“ genannt) ein.
Každý členský stát zavede a provozuje integrovaný administrativní a kontrolní systém (dále jen „integrovaný systém“).
fordert die Kommission auf, ihren Vorschlag für eine Richtlinie über Softwarepatente zu überprüfen und ihren Legislativvorschlag für ein integriertes System allgemeiner Patente vorzulegen;
vyzývá Komisi, aby přehodnotila návrh směrnice o softwarových patentech a předložila legislativní návrh na integrovaný systém obecných patentů;
SIS II wird gemäß den Verfahren und der Aufgabenteilung, die in dem vorliegenden Beschluss festgelegt sind, von der Kommission und den Mitgliedstaaten als einziges integriertes System entwickelt und wird für seinen Betrieb vorbereitet.
V souladu s postupy a rozdělením úkolů stanovenými v tomto rozhodnutí vyvinou Komise a členské státy SIS II jako jednotný integrovaný systém a připraví jej k provozu.
Das Eisenbahnsystem, das Gegenstand der Richtlinie 2008/57/EG ist und zu dem das Teilsystem „Telematikanwendungen“ gehört, ist ein integriertes System, dessen Einheitlichkeit überprüft werden muss.
Železniční systém, na který se vztahuje směrnice 2008/57/ES a jehož součástí je subsystém „Využití telematiky“, je integrovaný systém, u něhož musí být ověřován soulad.
schriftlich. - (SV) Der Bericht weist mit Nachdruck darauf hin, dass ein integriertes System eine höhere Sicherheit und effizientere Nutzung des Luftraums bietet und somit die Wartezeiten verringert.
písemně. - (SV) Ve zprávě se zdůrazňuje, že integrovaný systém nabídne vyšší bezpečnost a účinnější využívání vzdušného prostoru, a sníží se tak čekací doby letadel před odletem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
20. fordert die Kommission auf, ein integriertes System zur Einziehung der Mehrwertsteuer zur Verfügung zu stellen, damit KMU dazu ermutigt werden, angesichts des geringeren Verwaltungsaufwands grenzüberschreitend Handel zu treiben;
20. vyzývá Komisi, aby zavedla integrovaný systém vybírání DPH, který by povzbudil MSP k přeshraničnímu obchodování za nižších administrativních nákladů;
12. fordert die Kommission auf, ein integriertes System zur Einziehung der Mehrwertsteuer zur Verfügung zu stellen, damit KMU dazu ermutigt werden, angesichts des geringeren Verwaltungsaufwands grenzüberschreitend Handel zu treiben;
12. vyzývá Komisi, aby zavedla integrovaný systém vybírání DPH, který by povzbudil malé a střední podniky k přeshraničnímu obchodování za nižších administrativních nákladů;
integriertes Informationssystem
integrovaný informační systém
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
einen einheitlichen Arbeitsmarkt für Forscherinnen und Forscher, das heißt, die Schaffung einer einheitlichen europäischen Berufslaufbahn in der Forschung und ein integriertes Informationssystem für Arbeitsplätze und Ausbildungsverträge;
jednotný trh práce pro výzkumníky, což znamená zavedení jednotné evropské profesní dráhy na poli výzkumu a integrovaný informační systém o pracovních místech a smlouvách o vzdělávání;
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
weist darauf hin, dass künftig ein einheitliches gemeinschaftliches Modell für die Forscherlaufbahn festgelegt und eingeführt und ein integriertes Informationssystem für Arbeitsangebote und Praktikumsverträge im Bereich der Forschung in der Europäischen Union eingerichtet werden muss, und ist der Auffassung, dass dies von großer Bedeutung für die Schaffung eines einheitlichen Arbeitsmarktes für Forscher ist;
poukazuje na nutnost v budoucnu definovat a ustanovit jednotný kariérní model EU v oblasti výzkumu a zavést integrovaný informační systém o pracovních nabídkách a smlouvách na zajištění odborné přípravy v oblasti výzkumu v Evropské unii; považuje to za klíčový předpoklad pro vytvoření jednotného trhu práce pro výzkumné pracovníky;
4 weist darauf hin, dass ein einheitliches europäisches Modell für die Forschungslaufbahn entwickelt und umgesetzt sowie ein integriertes Informationssystem für Stellenangebote und Praktika in der europäischen Forschung geschaffen werden muss; ist der Ansicht, dass dies für die Schaffung eines einheitlichen Arbeitsmarkts für Forscher wesentlich ist;
zdůrazňuje potřebu založit a zavést jednotný evropský kariérní postup v oblasti výzkumu a zavést integrovaný informační systém o volných pracovních místech a praktikantské smlouvy v odvětví výzkumu v Evropě; je přesvědčen, že je nezbytné vytvořit jednotný pracovní trh pro výzkumné pracovníky;
Um einen einheitlichen Beschäftigungsmarkt für Forscher einzurichten, ist es ebenso wichtig, ein einheitliches europäisches Karrieremodell auf dem Gebiet der Forschung zu entwickeln und ein integriertes Informationssystem zu Stellenangeboten und Trainee-Verträgen innerhalb der Europäischen Union einzuführen.
Pro vytvoření jednotného trhu práce pro výzkumné pracovníky je rovněž důležité definovat a ustanovit jednotný kariérní model EU v oblasti výzkumu a zavést integrovaný informační systém o pracovních nabídkách a smlouvách na zajištění odborné přípravy v oblasti výzkumu v celé EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
integrierte Entwicklung
integrovaný rozvoj
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Abgrenzung ist technischer Natur und darf keine Nachteile für eine gleichmäßige integrierte Entwicklung haben.
Toto vymezení je technické povahy a nesmí představovat žádné nevýhody pro jednotný integrovaný rozvoj.
Der mehrstufige Ansatz muss die integrierte Entwicklung benachteiligter Gebiete anregen, indem lokale und regionale Behörden sowie die Zivilgesellschaft eingebunden werden.
Tento víceúrovňový přístup musí povzbuzovat integrovaný rozvoj znevýhodněných oblastí tím, že budou zapojeny orgány na místní a regionální úrovni i občanská společnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
unter Hinweis darauf, dass eine Betrachtung des Donauraums als einheitliche Makroregion dabei helfen würde, die regionalen Unterschiede bei der Wirtschaftsleistung zu überwinden und eine integrierte Entwicklung zu unterstützen,
vzhledem k tomu, že kdyby se Podunají pokládalo za jediný makroregion, pomohlo by to překonat regionální rozdíly v hospodářské výkonnosti a zajistit integrovaný rozvoj,
K. in der Erwägung, dass ein Verständnis des Donauraums als einheitliche Makroregion dazu beitragen würde, das regionale Gefälle in der Wirtschaftsleistung zu überwinden und eine integrierte Entwicklung zu fördern,
K. vzhledem k tomu, že kdyby se Podunají pokládalo za jediný makroregion, pomohlo by to překonat regionální rozdíly v hospodářství a zajistit integrovaný rozvoj,
J. in der Erwägung, dass ein Verständnis vom Donauraum als einheitlicher Makroregion dazu beitragen würde, die regionalen Gefälle in der Wirtschaftsleistung zu überwinden und integrierte Entwicklung zu fördern,
J. vzhledem k tomu, že kdyby se Podunají pokládalo za jediný makroregion, pomohlo by to překonat regionální rozdíly ve výkonu hospodářství a zajistit integrovaný rozvoj,
L. unter Hinweis darauf, dass eine Betrachtung des Donauraums als einheitliche Makroregion dabei helfen würde, die regionalen Unterschiede bei der Wirtschaftsleistung zu überwinden und eine integrierte Entwicklung zu unterstützen,
L. vzhledem k tomu, že kdyby se Podunají pokládalo za jediný makroregion, pomohlo by to překonat regionální rozdíly v hospodářské výkonnosti a zajistit integrovaný rozvoj,
K. unter Hinweis darauf, dass eine Betrachtung des Donauraums als einheitliche Makroregion dabei helfen würde, die regionalen Unterschiede bei der Wirtschaftsleistung zu überwinden und eine integrierte Entwicklung zu unterstützen,
K. vzhledem k tomu, že kdyby se Podunají pokládalo za jediný makroregion, pomohlo by to překonat regionální rozdíly v hospodářské výkonnosti a zajistit integrovaný rozvoj,
Um positive Ergebnisse durch ICT-Investitionen sicherzustellen, sollten die politischen Entscheidungsträger ihr Augenmerk auf eine integrierte Entwicklung, auf Telekommunikations-Infrastruktur und auf Ausbildung als die Fundamente für einen schrittweisen Technologie-Transfer richten.
Aby bylo možné zajistit positivní výsledky investic do informačních a komunikačních technologií, měli by se investoři zaměřit na integrovaný rozvoj, telekomunikační infrastruktury a vzdělání, coby základ pro následný postupný transfer technologií.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
fordert Kommission, Mitgliedstaaten und Regionen – insbesondere die Konvergenzregionen – sowie lokale Behörden dazu auf, Maßnahmen den Vorrang zu geben, welche territoriale Ungleichgewichte verhindern, indem sie die integrierte Entwicklung und die Schaffung polyzentrischer Raumordnung fördern;
vyzývá Komisi, členské státy, regiony a místní orgány, zejména ty, jichž se týká cíl konvergence, aby upřednostnily opatření, jejichž cílem je předcházet teritoriální nerovnováze tím, že usnadní integrovaný rozvoj a vytvoření polycentrických zón;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit integriert
650 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Integrierter Pflanzenschutz
Integrovaná ochrana proti škůdcům
Integrierte Entwicklungsumgebung
integrované hlavní směry pro růst a zaměstnanost
Kategorie:Integrované obvody
integrierter Landbau bzw. integrierte Schädlingsbekämpfung
Integrovaná produkce a integrovaná kontrola škůdců
Das sind integrierte Systeme.
To jsou integrované systémy.
integrierte Tests und Selbsttests.
vestavěné zkoušky a autotesty.
Kombikraftwerk mit integrierter Kohlevergasung
elektrárna s integrovaným kombinovaným cyklem zplyňování
integrierte biomedizinische Informationen
integrované biolékařské informace pro lepší péči o zdraví
integrierte Energie- und Klimaschutzpolitik
balíček opatření v oblasti klimatu a obnovitelných energií
integriertes Energie- und Klimapaket
balíček opatření v oblasti klimatu a obnovitelných energií
Beide Steuerungen sind integriert.
Ty dvě kontrolní místa jsou propojena.
maritimen Wirtschaftssektoren eine integrierte,
rozhodování ve vztahu k oceánům, mořím, pobřežním
integrierte Triebwerks- und Propellerregler;
Integrované ovládání motoru a vrtule
Nein, das heißt "integriert".
Ne, Belo, je tam "zahrnuje."
"integrierte Schichtschaltungen" einschließlich integrierter Schaltungen in SOS-Technologie,
"Integrované obvody vrstvového typu", včetně křemíkových obvodů na safírové podložce;
(CLIL) Integriertes Fremsprachen- und Sachfachlernen
Integrovaná výuka tématu a jazyka (CLIL)
(CLIL) Integriertes Fremdsprachen- und Sachfachlernen
Integrovaná výuka tématu a jazyka (CLIL)
Regionalausschuss plädiert für integrierte Städtepolitik
Výjimečná opatření na podporu trhu
Eine integrierte Meerespolitik soll demnach:
Úkolem integrované námořní politiky tedy je:
Das erfordert ein integriertes Herangehen.
To vyzývá k vytvoření integrované strategie.
Integrierte operationelle Programme für Wein
Integrované operační programy pro víno
(Integrierte Leitlinien 17 bis 24)
(Integrované hlavní směry č. 17 až 24)
Elektronische integrierte Schaltungen und Mikrobausteine
Elektronické integrované obvody a mikrosestavy
integrierte Schaltungen für neuronale Netze,
integrované obvody pro neuronové sítě;
Intelligenter, umweltfreundlicher und integrierter Verkehr
Inteligentní, ekologická a integrovaná doprava
Einschließlich integrierter Infrastrukturbetreiber und Holdinggesellschaften.
Včetně integrovaných provozovatelů infrastruktury a holdingových společností.
integrierter Schaltung für den Lasertreiber,
z integrovaného obvodu ovládače laseru,
integrierter Schaltung für den Photodetektor,
z integrovaného obvodu fotodetektoru a
integrierter Schaltung für den Photodetektor,
z integrovaného obvodu fotodetektoru,
Europäisches System integrierter Sozialschutz-Statistiken
Evropský systém jednotné statistiky sociální ochrany
integrierte Leitlinien zu Europa 2020
integrované hlavní směry strategie Evropa 2020
Elektronische integrierte Schaltungen, Teile davon
Elektronické integrované obvody a jejich části
Parlament plädiert für integrierte Städtepolitik
Městská dimenze v souvislosti s rozšířením
Aber Pappy, sie sind integriert.
Ale Pappy, oni tam jsou s černým.
Unser Ziel ist eine umfassende integrierte Politik.
Naší ambicí je vytvořit ucelenou, integrovanou politiku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Maßnahmen betreffend eine integrierte Verwaltung der Außengrenzen,
V případě jeho zamítnutí je věc vrácena výboru.
Sichere Grenzen und integrierte Verwaltung der Außengrenzen
Bezpečnost a integrovaná správa vnějších hranic
integriert die neuen technologischen Entwicklungen und ergänzt
zahrnuje nový technologický rozvoj a doplňuje
Verstärkte Hilfsbremse, in die Betriebsbremse integriert
Maximální využití nouzové brzdy zabudované v provozní brzdě
Das muss in den Haushalt integriert werden!
Musí to být zahrnuto do rozpočtu!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Menschenrechtsaspekte sind in unsere Unterstützungsprogramme integriert.
Lidskoprávní aspekty jsou zapracovány do našich programů pomoci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
KURZDARSTELLUNGEN UND INTEGRIERTE ARBEITSDOKUMENTE ZU POLITIKBEREICHEN
INFORMAČNÍ PŘEHLEDY A INTEGROVANÉ PRACOVNÍ DOKUMENTY O OBLASTECH POLITIKY
und integrierte Strategien zur Förderung eines sauberen,
a v oblasti integrovaných městských strategií čisté,
Maßnahmen betreffend eine integrierte Verwaltung der Außengrenzen,
opatření týkajících se společné správy vnějších hranic,
- integrierte Systeme zum Informations- und Verkehrsmanagement
- systémy integrované správy informací a provozu;
Verstärkte, in die Betriebsbremse integrierte Hilfsbremse
Maximální využití nouzové brzdy zabudované v provozní brzdě
für ein integriertes und koordiniertes Vorgehen
dosažení integrovaného a koordinovaného přístupu
Nein, es sind voll integrierte Komponenten.
Jsou to plně integrované komponenty.
Sie sind in den Systemen integriert.
Ale ty moduly jsou součástí lodních systémů.
Wir haben einige in unsere Gruppe integriert.
Pár z nich už přešlo na naši stranu.
integrierte Ansätze zur Durchführung von Luftqualitätsvorschriften;
integrované přístupy k provádění právních předpisů o kvalitě ovzduší,
Integrierte territoriale Investition (ITI) (falls zutreffend)
Integrované územní investice (použije-li se)
integriert in die Bremsscheibe der Betriebsbremse
fungující v rámci kotouče provozní brzdy
Andere integrierte Multichip-Schaltungen a. n. g.
Ostatní multičipové integrované obvody, j. n.
Andere elektronische integrierte Schaltungen a. n. g.
Ostatní elektronické integrované obvody, j. n.
Integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung (IVVU)
Integrovaná prevence a omezování znečištění (IPPC)
über das Europäische System integrierter Sozialschutzstatistiken (ESSOSS)
o Evropském systému jednotné statistiky sociální ochrany (ESSPROS)
Sockel oder Fassungen für integrierte Schaltungen
Zásuvky nebo objímky integrovaného obvodu
integrierte Schaltungen für allgemeine Anwendungen wie folgt:
integrované obvody pro všeobecné použití:
Untersuchungsleistungen bezüglich integrierter mechanischer und elektrischer Systeme
Zkoušky a analýzy integrovaných mechanických a elektrických systémů
die Abmachungen für ein integriertes Luftraummanagement;
ujednání o integrovaném uspořádání vzdušného prostoru,
Integriert bewirtschaftete Obst- und/oder Gemüseanbaufläche (ha)
Oblast využívaná k integrované produkci ovoce nebo zeleniny (ha)
Nabe (mit oder ohne integrierter Feststellbremsentrommel);
náboj (s integrovaným bubnem parkovací brzdy nebo bez něj);
Topf (mit oder ohne integrierter Feststellbremsentrommel);
připojovací část (s integrovaným bubnem parkovací brzdy nebo bez něj).
eine integrierte Festplatte mit 250 GB,
vestavěný pevný disk s kapacitou 250 GB,
Interoperabilitätskomponente Stromabnehmer (integriert in neue Fahrzeuge)
Prvek interoperability zabudovaný do nového kolejového vozidla
SHARE integriert Wirtschafts-, Gesundheits- und Sozialwissenschaften.
Průzkum SHARE integruje ekonomii, zdravotnictví a sociální vědu.
integrierter Pflanzenschutz beim Obst- und Gemüseanbau;
integrovanou ochranou proti škůdcům u produkce ovoce a zeleniny,
Integriertes Gehäuse für Autolautsprecher, bestehend aus
Integrovaná skříň reproduktoru do automobilu sestávající z:
In die Zündeinheit integrierter Spulenbausatz mit
Zapalovací jednotka s integrovanou cívkou s(e):
Integriertes System der Preis- und Volumenindizes
Integrovaná soustava cenových a objemových indexů
ein integrierter Speicher von 4 GB,
zabudované paměti o velikosti 4 GB,
Gebiet, in dem integriertes Küstenzonenmanagement stattfindet.
Oblast, ve které probíhá integrované řízení pobřežní zóny.
Integrierte Vorbeugung und Kontrolle von Umweltverschmutzung
Integrovaná prevence a kontrola znečištění
(integriert über eine Bandbreite von 1 MHz)
ENTWICKLUNG INTEGRIERTER STRATEGIEN MIT DREI GRUNDPFEILERN
VYPRACOVAT INTEGROVANÉ STRATEGIE NA ZÁKLADĚ TŘÍ ZÁKLADNÍCH PILÍŘŮ
Neue Datensätze können leicht integriert werden .
Snadno do něj lze také vkládat nové databáze .
Protokoll über integriertes Küstenzonenmanagement im Mittelmeerraum
Protokol o integrovaném řízení pobřežních zón ve Středomoří
integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung
integrovaná prevence a omezování znečištění
integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung
integrierte Rechtsstaatlichkeitsmission der Europäischen Union für Irak
integrierte Rechtsstaatlichkeitsmission der Europäischen Union für Irak
integrierte Rechtsstaatlichkeitsmission der Europäischen Union für Irak
Integrovaná mise Evropské unie na podporu právního státu v Iráku
integrierte Leitlinien für Wachstum und Beschäftigung
integrované hlavní směry pro růst a zaměstnanost
Integriertes Europäisches Aktionsprogramm für die Binnenschifffahrt
Eine integrierte Meerespolitik für die Europäische Union
Integrovaná námořní politika pro Evropskou unii
integriertes Lernen von Inhalten und Sprache
integriertes Lernen von Inhalten und Sprache
výuka v cizím jazyce metodou CLIL
Insbesondere ist eine integrierte Planung unverzichtbar.
Obzvlášť nezbytné je ucelené plánování.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie haben Sie die Dreidimensionalität integriert?
Nerozumím tomu, jak se vám povedlo zaznamenat trojrozměrnou povahu informace?
Neurale Muster wurden in den Hive integriert.
Všechny ty nervové vzorce byly včleněny do mysli Úlu.
- Sie integriert die Gehirne der Drohnen.
Frekvence, která integruje myšlenky vojáků.
Der integrierte Pflanzenschutz muss gefördert werden.
Je nutno podporovat integrovanou ochranu rostlin.
Eine integrierte Meerespolitik für die Europäische Union
o integrované námořní politice pro Evropskou unii
L […] vom […], S. […]. oder das Integrierte Heranführungsinstrument
L […], […], s. […]. nebo Integrovaného předvstupního nástroje
Integriertes Aktionsprogramm im Bereich des lebenslangen Lernens
Akční program v oblasti celoživotního vzdělávání