Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lamy je všeobecně uznáván pro svou kvalifikaci, intelekt a silnou osobnost.
Lamy war aufgrund seiner Kompetenz, seines Intellekts und seiner starken Persönlichkeit allgemein respektiert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vědomí nemůže přežít obnovovací proces bez podstatné ztráty paměti a intelektu.
Sonst verliert das Bewusstsein bei Wiederbelebung Erinnerung und Intellekt.
Může absence skutečné verbální konverzace mezi lidmi - která je pilířem každodenního lidského intelektu a kreativity - vyvolávat konverzace halucinatorní?
Könnte das Fehlen tatsächlich gesprochener menschlicher Konversation ein Eckpfeiler des tagtäglichen menschlichen Intellekts und der Kreativität halluzinierte Gespräche hervorrufen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Intelekt je v boji nanic, pane Spocku.
Intellekt allein ist im Kampf nutzlos, Mr. Spock.
V dnešní době dramatických změn nabízí tento muž víry a intelektu oporu pro stovky miliónů lidí po celém světě," uvedl Buzek.
In einer Zeit solch dramatischer Veränderungen gibt ein Mann des Glaubens und des Intellekts wie Benedikt XVI. Millionen von Menschen in der Welt Halt und Stabilität", sagte Buzek.
Vše, co mu zůstalo, byl jeho intelekt a jeho hněv.
Alles was er noch hatte, waren sein Intellekt und seinen Zorn.
V tom prvním před sto lety podepíralo důvěru zlato; během novější vlny globalizace záviselo řešení politických problémů na síle lidského intelektu.
Im ersten – vor einem Jahrhundert – wurde das Vertrauen durch Gold untermauert; in der Globalisierungswelle der jüngeren Vergangenheit war es von der Fähigkeit des menschlichen Intellekts abhängig, politische Probleme zu lösen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A hraje člověk mého intelektu o víkendech paintball?
Spielt ein Mann meines Intellekts Paintball an Wochenenden?
během novější vlny globalizace záviselo řešení politických problémů na síle lidského intelektu. Konec inflace a velké umírnění uplynulých tří desetiletí byly zásadní pro liberalizaci rozsáhlých částí světa a pro zvýšení důvěry, obchodu a prosperity.
in der Globalisierungswelle der jüngeren Vergangenheit war es von der Fähigkeit des menschlichen Intellekts abhängig, politische Probleme zu lösen. Das Ende der Inflation und die große Mäßigung der letzten drei Jahrzehnte waren eine wesentliche Voraussetzung für die Liberalisierung weiter Teile der Welt sowie für mehr Vertrauen, Handel und Wohlstand.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nemá hloubku, intelekt, nic ji nezajímá.
Ohne Tiefgang, ohne Intellekt, ohne Interessen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme osedlat svůj vlastní talent a intelekt, ne čekat na almužnu z ciziny.
Wir müssen unser eigenes Talent und unseren eigenen Verstand arbeiten lassen und nicht auf Zuwendung aus dem Ausland warten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Řekněte mi desátníku, jsou památky Paříže omezeny na ty, které stimulují intelekt a žaludek?
Beschränken sich die Pariser Sehenswürdigkeiten nur auf solche, die den Verstand und den Magen anregen?
Je jednoduše malý zájem zužitkovat enormní domácí bohatství intelektu, nadšení a energie.
Es besteht einfach kaum Interesse daran, auf das enorme Potenzial an Verstand, Begeisterung und Energie im eigenen Land zurückzugreifen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máš intelekt, máš humor a spoustu nových nápadů.
Dein Verstand, dein Humor, deine Leidenschaft.
Jak po schůzce s Franklinem D. Rooseveltem údajně zavtipkoval soudce Nejvyššího soudu Oliver Wendell Holmes: „Intelekt druhé kategorie, ale prvotřídní povaha.“ Většina historiků by se shodla, že Rooseveltův úspěch v roli vůdce se opíral spíše o jeho dobrou povahu než o jeho analytické schopnosti.
Oliver Wendell Holmes, Richter am Obersten Gerichtshof der USA, scherzte einst nach einem Treffen mit Franklin D. Roosevelt: „Zweitklassiger Verstand, aber erstklassiges Gemüt.“ Die meisten Historiker werden zustimmen, dass Roosevelts Erfolg als Spitzenpolitiker in größerem Maße seinem freundlichen Wesen als seinen analytischen Fähigkeiten geschuldet war.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chtěla jsem od tebe, Jasone, jen žít ve světě bez intelektu.
Alles, was ich von dir wollte, Jason, war in einer Welt zu leben, in der es keinen Verstand gibt.
Stroj byl zrozený čistě z mého intelektu, který teď už vím, nebyl dostatečný.
Die Maschine wurde nur aus meinem Verstand geboren. Was, wie ich jetzt weiß, nicht genug war.
S tvým intelektem bys mohla dělat cokoliv.
Nun, mit deinem Verstand, alles, was du willst.
Jeho intelekt mu už začíná odcházet.
Thordur verliert den Verstand.
…rotože nikdo jiný se nevyrovná mému masivnímu intelektu!
Weil niemand sonst mit meinem Verstand mithalten kann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Může se jim poskytnout intelektuální svoboda, protože nemají intelekt.
Man darf ihnen getrost geistige Freiheit einräumen, denn sie haben keinen Geist.
Dva dospělí, dvě děti a jeden senior s intelektem dítěte, takže ten by měl být zadarmo.
Zwei Erwachsene, zwei Kinder und ein Rentner, mit dem Geist eines Babys, also sollte er nichts kosten.
Snažil jsem se ho vysvětlit pomocí logiky a nadřazeného intelektu.
Ich habe versucht, meinen Weg mit Hilfe der Logik zu finden und mit der Überlegenheit des Geistes.
Říkala jsi, že máš ráda inteligentní muže, a i když to možná bude znít neskromně, mám obrovský intelekt.
Sie sagten, Sie mögen geistige Männer, und, auch wenn's unbescheiden klingt, ich strotze nur so von Geist.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "intelekt"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neurážejte můj intelekt, Kirku.
- Unterschätzen Sie mich nicht.
Čímž projevíš svůj nadpřirozený intelekt.
Womit du deinen außergewöhnlichen Scharfsinn zur Schau stellen würdest.
Daleko za jejich ubohý intelekt.
Gingen über deren Vorstellungskraft.
Swanova práce povzbudí tvůj intelekt.
Swans Arbeit wird Sie umhauen.
Tak pojďme zaměřit náš intelekt sem.
- Nun verhalten wir uns alle wieder zivilisiert.
To je pomůcka pro slabší intelekt.
Was sagt schon ein Adverb?
Chci ženu, která vzruší můj intelekt stejně jako můj klín.
Meine Frau soll mein Hirn und meine Lenden ansprechen.
Hale, nevadí ti někdy, že jsi přes svůj nesmírný intelekt při všech operacích závislý na člověku?
Haben Sie nie darunter gelitten, dass Sie von Menschen abhängig sind, um Ihre Aufgaben ausführen zu können?
Teď může cvičit svůj intelekt štosováním školních textů za 1, 25 USD na hodinu.
Wahrscheinlich durfte er dort zur Intelligenzförderung Bücher stapeln.
Každý člověk, který používá intelekt k ničení a zabíjení není hoden mého hlasu.
Dann stimmen Sie wohl nicht für Mr. Zarek?
Myslím, že kdybych denně pracoval po boku ženy, ocenil bych její schopnosti a intelekt, aniž bych jí dostal do postele.
Arbeite ich mit einer Frau zusammen, lerne ich, ihre Fähigkeiten zu schätzen, ohne mit ihr ins Bett zu gehen.
Přesto, přes propast vesmíru, na planetě Mars existoval ohromný intelekt, který bez soucitu pohlížel na Zemi. Pomalu, ale jistě spřádal plány proti nám.
Aber aus weiter Entfernung, vom Planeten Mars betrachtete man unsere Erde mit feindseligem Neid und schmiedete beharrlich Pläne gegen uns.