Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takové škrty by nebyly příliš chytré a inteligentní.
Das ist nicht "smart" oder intelligent.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tygr je náhodou velice inteligentní, na rozdíl od tebe.
Tiger ist zufällig sehr intelligent, im Gegensatz zu dir.
V tomto ohledu Wolfowitz, po všech stránkách inteligentní a milý člověk, neudělal právě mnoho pro své dobro.
Wolfowitz, der allgemein als intelligenter und angenehmer Mensch beschrieben wird, tat sich in dieser Hinsicht keinen Gefallen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Delfíni jsou inteligentní, říkal to i můj zubař.
Delphine sind intelligent, mein Zahnarzt hat das gesagt.
U dlouhodobě udržitelného vývoje energetických zdrojů pro automobily existují určitě i další inteligentní možnosti, jak dosáhnout cíle snižování emisí CO2.
Zudem stecken in der nachhaltigen Erschließung von Energiequellen für Fahrzeuge sicher zahlreiche andere intelligente Möglichkeiten, um die CO2-Ausstoßziele zu verwirklichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poplíci jsou stejně inteligentní jako vy nebo já.
Popplers sind so intelligent wie du oder ich!
Chceme jít i nadále cestou pragmatické, inteligentní a účinné regulace.
Wir wollen den Weg pragmatischer, intelligenter und effektiver Regulierung weitergehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale byl o hodně inteligentnější než většina ostatních dětí.
Aber er war viel intelligenter als manch anderes Kind.
Slovo "inteligentní" by nemohlo být víc klamné a nepatřičné.
Das Wort "intelligent" könnte nicht irreführender oder unangebrachter sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je zjevné, že jste inteligentní muž.
Doktor, Sie sind ein intelligenter Mann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U dlouhodobě udržitelného vývoje energetických zdrojů pro automobily existují určitě i další inteligentní možnosti, jak dosáhnout cíle snižování emisí CO2.
Zudem stecken in der nachhaltigen Erschließung von Energiequellen für Fahrzeuge sicher zahlreiche andere intelligente Möglichkeiten, um die CO2-Ausstoßziele zu verwirklichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A poté jeho manželka, skvělá, inteligentní žena
Seine Frau ist eine einzigartige, intelligente Frau.
Čistší vozidla a inteligentní automobily jsou nyní dražší.
Sauberere Fahrzeuge und intelligente Autos sind derzeit kostspieliger.
Nadávky vymysleli hlupáci, kteří se nezmohli na inteligentní odpověď.
Schimpfwörter wurden von Menschen erfunden, die zu dumm waren sich eine intelligente Antwort auszudenken.
Inteligentní materiály a předměty nesmějí poskytovat informace o stavu potravin, které by mohly být pro spotřebitele zavádějící.
Intelligente Materialien und Gegenstände dürfen keine Informationen über den Zustand von Lebensmitteln geben, die Verbraucher irreführen könnten.
Koinoniané byli inteligentní kulturou, která rozpoutala válku trvající několik generací.
Sie waren eine intelligente Rasse, die mehrere Generationen lang Krieg geführt hat.
Inteligentní města potrřebují inteligentní komunikace, dopravu a energetickou infrastrukturu.
Intelligente Städte bedürfen einer intelligenten Kommunikations-, Verkehrs- und Energieinfrastruktur.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Guvernére, jsou zde samí inteligentní lidé.
Herr Gouverneur, das sind alles intelligente Leute.
Když už máme infrastrukturu, je jasné, že potřebujeme i inteligentní automobil.
Wenn wir schon die Infrastruktur haben, brauchen wir natürlich das intelligente Fahrzeug.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Inteligentní, co budou poslouchat pokyny a řídit se důkazy.
Intelligente Menschen, die Anweisungen befolgen und sich an die Beweise halten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podpora demokracie proto vznáší základní otázky spojené s inteligentním stanovením podmínek.
Demokratieförderung bringt daher grundlegende Themen zur Sprache, und dies in Verbindung mit der klugen vertraglichen Regelung der Bedingungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řekl jsem, že je inteligentní a rozumná osoba.
"Sie ist eine kluge und vernünftige Person."
Tím by byla zemědělská politika uvedena do souladu s vizí Evropa 2020 podporující inteligentní, udržitelný a inkluzivní růst.
Die Reform steht im Zeichen des übergreifenden Ziels der EU 2020-Strategie: kluges, nachhaltiges und gemeinsames Wachstum.
Melody mi řekla, že jste velice inteligentní.
Melody sagt, Sie seien ein sehr kluger Mann.
Je nezbytné poskytnout inteligentní, cílenou hospodářskou a rozvojovou pomoc.
Es gilt, eine kluge und zielorientierte Wirtschafts- und Entwicklungshilfe zu leisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Inteligentní člověk by věděl, že po něm jdu. Nikdy by do letadla nenastoupil.
Ein kluger Mann hätte gewusst, dass ich ihn durchschaue und das Flugzeug nie bestiegen.
Jak je inteligentní, pomyslel si, jak je inteligentní!
Wie klug, dachte er, wie weise!
Poněvadž je to přece inteligentní, slušná holka.
Sie ist doch ein anständiges, kluges Mädchen!
V této oblasti je obrovský potenciál pro růst, který by mohl být rozvíjen dobrou a inteligentní spoluprací mezi členskými státy a orgány Společenství.
Hier liegt ein gigantisches Wachstumspotenzial, das durch geschickte und kluge Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und den Gemeinschaftsinstitutionen besser erschlossen werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kateřina je inteligentní a rozumná osoba.
Katharina ist eine kluge und vernünftige Person.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
inteligentní transportní systém
|
intelligentes Verkehrssystem
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit inteligentní
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak vypadá inteligentní politika.
Das ist eine kluge Politik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Inteligentní rozprava je nemožná.
Eine vernünftige Kommunikation ist unmöglich.
Ano je velmi inteligentní.
"verfügt er über einen überlegenen Intellekt, "
Jsi inteligentní. Přizpůsobíš se.
Sie werden sich leicht eingewöhnen.
- Má inteligentní rodiče.
Velmi inteligentní, nadaný.
Besonders kluge oder begabte?
Velké, ošklivé a inteligentní.
Viel größer, wilder und viel klüger.
Je to inteligentní člověk.
Je inteligentní. Opravdová dáma.
Außerdem ist sie eine Dame mit Manieren.
Jaké má inteligentní oči!
Je inteligentní formou života.
Er ist eine Lebensform reinster Energie.
- Neexistuje důkaz, že jsou inteligentní.
- Halt die Klappe. Halt die Klappe.
Je to vysoce inteligentní druh.
- Sie sind hochintelligent.
To je inteligentní a zábavné.
Das ist treffend und amüsant.
Je přece inteligentní forma života.
Er ist eine empfindungsfähige Lebensform.
Fešák, inteligentní, dobrej v posteli.
Hier ist Eis für deine Hand, Cindy.
Je to jak Inteligentní plastelína.
Fühlt sich wie Glibber an.
To je obranný inteligentní disk.
Das ist ein Massenspeicher des Verteidigungsministeriums.
Jsou velmi inteligentní, ale urážliví.
Sie sind sehr unberechenbar.
Výkonná agentura pro inteligentní energii
Exekutivagentur für kleine und mittlere Unternehmen
Je vtipná a taky inteligentní.
Sie ist witzig und hat was auf dem Kasten.
Šlo mi o inteligentní otázky.
Sind wir zum Mittagessen zurück?
Ale delfíni jsou přece inteligentní!
-Neexistuje důkaz, že jsou inteligentní.
deshalb spiele ich hier ja auch den starken Maxe.
Vždycky mě přitahovali inteligentní muži.
Ich mag nette, kluge Männer.
Znějí jako inteligentní, cítící bytosti.
Das klingt nach intelligenten, fühlenden Wesen.
Každý inteligentní tvor je má.
Alle intelligenten Wesen träumen.
Můj otec byl velice inteligentní.
Meine Herren, folgen Sie mir.
Cílem je spíše najít inteligentní systém financování.
Das Ziel ist vielmehr, ein intelligenteres Finanzierungssystem zu finden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kateřina je inteligentní a rozumná osoba.
Katharina ist eine kluge und vernünftige Person.
Jordan Chase je velmi inteligentní muž.
Jordan Chase ist ein ziemlich gewandter Typ.
No, je inteligentní, bohatý, ví co chce.
Was weißt du noch über den Kerl? Ich meine, seine Persönlichkeit.
Nikdo neslyšel tu inteligentní nebo vzdělanou část.
Niemand achtet auf die Worte.
To je inteligentní přístup k manželství.
Es gibt einen intelligenten Weg, eine Ehe anzugehen.
Žena může být zároveň krásná i inteligentní.
Eine Frau kann intellektuell und schön sein.
- Řekla byste o Thomasovi, že je inteligentní?
- Würden Sie dieses Wort für Thomas gebrauchen?
Nejbohatší ze všech. Urozený, vysoce inteligentní.
Unser kleiner Prinz, der Reichste von allen, adelig, hochintelligent.
Je inteligentní a ještě k tomu pěkná.
Sie hat Köpfchen und Aussehen geerbt.
Říkal jsem ti, že je inteligentní kluk.
- Ich wusste, er hat's drauf.
Co chci je společnost půvabné inteligentní ženy.
Was ich brauche, ist die Gesellschaft einer charmanten, intelligenten Frau.
Já se tady snažím udržovat inteligentní konverzaci.
Lasst uns eine geistreiche Unterhaltung führen.
Podle záznamů jste hodně inteligentní člověk.
Laut den Akten sind Sie ein hochintelligenter Mann.
Jsi tak sladký, skvělý a inteligentní muž.
Sie sind ein süßer, wundervoller und brillanter Mann.
- Sama jste řekla, že byl vysoce inteligentní.
Sie sagten selbst, dass er hochintelligent ist.
Čím víc řídíš, tím míň jsi inteligentní.
Je mehr man fährt, desto unintelligenter ist man.
Ale Tosk je inteligentní, dýchající bytost.
Wenn ich Zeit habe, komme ich gern.
Cyloni nechtěli, aby byli příliš inteligentní.
Die Zylonen wollten nicht, dass sie selbstbewusst werden und Befehle verweigern.
Źádný inteligentní život jak ho známe, Butchi.
Keine intelligenten Lebensformen wie Sie und ich sie kennen, Butch.
Jsi krásná a inteligentní holka, Shae.
Du bist ein wunderschönes und kluges Mädchen, Shae.
Promluvíme si jako dva inteligentní lidě.
Und lass uns wie zivilisierte Menschen miteinander reden.
A já potřebuji mladou, inteligentní dámu.
Und ich brauche eine junge Dame voller Feuer.
Poněvadž je to přece inteligentní, slušná holka.
Sie ist doch ein anständiges, kluges Mädchen!
Vidím, Stavrogine, že máme inteligentní ochránce zákona.
Ich sehe, wir haben ein paar schlaue Gesetzeshüter in der Stadt, Stavrogin.
Mezi strategie pro inteligentní specializaci patří:
Diese Strategien der intelligenten Spezialisierung umfassen:
o akčním plánu pro inteligentní dopravní systémy
über den Aktionsplan im Bereich der intelligenten Verkehrssysteme
je inteligentní, ví jak na to.
Ich sag dir, du sollst aufstehen!
Nezapomeň, že je velmi nadaná a inteligentní.
Du darfst nicht vergessen, dass sie hochintelligent ist.
Melody mi řekla, že jste velice inteligentní.
Melody sagt, Sie seien ein sehr kluger Mann.
Krásná a inteligentní žena, a velká herečka.
Eine schöne und kluge Frau und eine großartige Schauspielerin.
Jsi inteligentní, vtipný lékař a velký fešák!
Sie sind ein kluger, lustiger, gutaussehender Doktor.
Je tohle snad práce pro inteligentní chlapy?
Ist das eine Arbeit für einen intelligenten Mann?
Victor je inteligentní celý svůj život.
Victor ist sein ganzes Leben ein gebildeter Intellektueller.
Glen je zasnoubený s Barbarou, krásnou, inteligentní dívkou. Glen je zasnoubený s Barbarou, krásnou, inteligentní dívkou.
Glen ist verlobt mit Barbara, einem hübschen, intelligenten Mädchen.
Je nezbytné poskytnout inteligentní, cílenou hospodářskou a rozvojovou pomoc.
Es gilt, eine kluge und zielorientierte Wirtschafts- und Entwicklungshilfe zu leisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane předsedající, co jsou vlastně inteligentní dopravní systémy?
Sehr geehrter Herr Präsident, was genau ist unter intelligenten Verkehrssystemen zu verstehen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spotřebitelé musí být informováni o inteligentní infrastruktuře a automobilech.
Die Verbraucher müssen über die intelligenten Infrastrukturen und Fahrzeuge informiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
budovat udržitelnou, bezpečnou a inteligentní pozemní, námořní i leteckou dopravu,
Verwirklichung eines nachhaltigen, sicheren und intelligenten Verkehrssystems zu Wasser, zu Lande und in der Luft;
Pohrdá autoritami, ale je paranoidní a ne moc inteligentní.
Er entzog sich Behörden, aber er ist paranoid und nicht sehr anspruchsvoll zu erfahren.
Glen je zasnoubený s Barbarou - krásnou, inteligentní dívkou.
Glen ist verlobt mit Barbara, einem hübschen, intelligenten Mädchen.
Velmi inteligentní primát Znám pro svoji přítulnost a laskavost.
Ein hochintelligenter Primat, bekannt für sein liebenswertes und großmütiges Wesen.
Řekl jsem, že je inteligentní a rozumná osoba.
"Sie ist eine kluge und vernünftige Person."
Než by ten chlap dostal inteligentní nápad, zaklepal bych bačkorama.
Jeder kluge Gedanke würde bei dem Kerl an Einsamkeit eingehen.
Podle psychologického hodnocení věznice je Gates "brutální, velmi inteligentní sociopat".
Eine psychologische Bewertung aus dem Gefängnis nennt Gates "einen brutalen hochintelligenten Soziopathen".
Jsi inteligentní a chápavá bytost, které se věnuje málo pozornosti.
Du bist ein verständnisvoller Mensch, der nicht gebührend respektiert wird.
Dám ti inteligentní radu. Dej od ní ruce pryč.
Befolge meinen Rat und halte dich fern.
Byl to takovej hezkej, inteligentní týpek ze Středomoří?
War das ein kleiner Südeuropäer mit umwerfend-gutem Aussehen?
Měl by to být názor každé inteligentní osoby středního věku.
Es sollte die jedes erwachsenen vernünftigen Menschen sein.
První věc, kterou inteligentní zločinec udělá je, že zničí důkazy.
Zuerst vernichtet ein schlauer Krimineller die Beweise.
Pokud je inteligentní, možná bychom s ním mohli komunikovat
Dann könnten wir mit ihm kommunizieren.
Evropa 2020: strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění
Strategie für Beschäftigung und Wachstum "Europa 2020"
Evropa 2020: strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění
Byla vysoce inteligentní, optimistická ohledně lidského způsobu života.
eine Optimistin in Umgang mit Menschen.
Jsi dobrý, laskavý, inteligentní muž, který má pokušitelsky jemné rty.
Sie sind ein guter, liebenswürdiger, schlauer, schlauer Mann, mit hinterhältig weichen Lippen.
Malý tučňák položil velmi inteligentní otázku která si zasluhuje odpoveěď.
Der kleine Flossenkumpel hat mir eine scharfsinnige Frage gestellt.
No, takové inteligentní lidi tu nemáme každý den.
Tja, man trifft hier nicht jeden Tag Leute mit so gutem Geschmack.
Jsou však inteligentní a umějí se rozhodovat sami.
Allerdings sind die Verbraucher mündig und können für sich selbst entscheiden.
Já sám jsem taky inteligentní, tak se posaďte.
Ich bin ebenso ein schlauer Mann, also setz dich.
Znáte nějakou inteligentní formu života v této soustavě, pane Neelixi?
Sind Sie mit Lebensformen in diesem System vertraut?
Jsou přesvědčené, inteligentní a přijímají odpovědnost za své činy.
Und sie stehen zu dem, was sie tun.
"Podporučík Keith se jeví jako inteligentní mladý muž."
"Fähnrich Keith ist ein begabter junger Mann."
Vysokoškolské studentky jsou známé pro jejich inteligentní konverzace.
Studentinnen sind für ihre intelligenten Gespräche bekannt.
To naznačuje, že se jedná o inteligentní druh.
- Wohl eine hochintelligente Spezies.
Žena tak půvabná a inteligentní by se neměla procházet sama.
Eine reizende Frau wie Sie sollte niemals ohne Begleitung sein.
Ale žádná inteligentní forma života tam není, kapitáne.
Es werden keine intelligenten Lebensformen registriert, Captain.
Právě jsem přišel o $2.69 za inteligentní plastelínu.
Mir sind gerade $2, 69 durch die Lappen gegangen.
Clyde, někdy si myslím, že nejsi zas tak inteligentní.
Clyde, manchmal denke ich, du hast sie nicht alle.
Ale nesmrtelný inteligentní tvor, mě přivádí k šílenství.
Ein unergründliches, doch vernünftiges Wesen formt ihre Gestalt.
Inteligentní starý muž s mrtvýma očima jako já.
Die Weisheit der alten Männer mit den toten Augen, wie ich.