Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist nicht "smart" oder intelligent.
Takové škrty by nebyly příliš chytré a inteligentní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tiger ist zufällig sehr intelligent, im Gegensatz zu dir.
Tygr je náhodou velice inteligentní, na rozdíl od tebe.
Wolfowitz, der allgemein als intelligenter und angenehmer Mensch beschrieben wird, tat sich in dieser Hinsicht keinen Gefallen.
V tomto ohledu Wolfowitz, po všech stránkách inteligentní a milý člověk, neudělal právě mnoho pro své dobro.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Delphine sind intelligent, mein Zahnarzt hat das gesagt.
Delfíni jsou inteligentní, říkal to i můj zubař.
Zudem stecken in der nachhaltigen Erschließung von Energiequellen für Fahrzeuge sicher zahlreiche andere intelligente Möglichkeiten, um die CO2-Ausstoßziele zu verwirklichen.
U dlouhodobě udržitelného vývoje energetických zdrojů pro automobily existují určitě i další inteligentní možnosti, jak dosáhnout cíle snižování emisí CO2.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Popplers sind so intelligent wie du oder ich!
Poplíci jsou stejně inteligentní jako vy nebo já.
Wir wollen den Weg pragmatischer, intelligenter und effektiver Regulierung weitergehen.
Chceme jít i nadále cestou pragmatické, inteligentní a účinné regulace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber er war viel intelligenter als manch anderes Kind.
Ale byl o hodně inteligentnější než většina ostatních dětí.
Das Wort "intelligent" könnte nicht irreführender oder unangebrachter sein.
Slovo "inteligentní" by nemohlo být víc klamné a nepatřičné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doktor, Sie sind ein intelligenter Mann.
Je zjevné, že jste inteligentní muž.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
· Intelligente und gierige Banker und Händler werden immer Wege finden, die neuen Regeln zu umgehen;
· Chytří a hamižní bankéři a obchodníci si vždy najdou cesty, jak nová pravidla obcházet;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin hier der Intelligente!
Ich war nicht dabei, also kann ich nichts Intelligentes dazu sagen.
Já u toho nebyl, takže vám asi nic chytrého neřeknu.
Wenn die Politiker nicht zaudern, sondern intelligent und koordiniert handeln, würden sich die Gesamtkosten für das Management dieser „Katastrophe“ laut Nichols, Tol und Vafeidis auf ca. 600 Milliarden Dollar oder 1 Prozent des globalen Bruttoinlandsprodukts belaufen.
Podle Nichollse, Tola a Vafeidise by celkové náklady na zvládnutí této „katastrofy“ – za předpokladu, že politici nebudou tápat, nýbrž dělat chytrou a koordinovanou politiku – činily přibližně 600 miliard dolarů ročně, což je méně než 1% globálního HDP.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie ist total intelligent und witzig, aber sie hasst ihr Aussehen.
Je zatraceně chytrá a vtipná. Ale nenávidí to, jak vypadá.
Im Gegenteil zum vorherigen Präsidenten ist das, was Medwedew sagt, demokratisch, liberal und intelligent.
Bylo proneseno mnoho dobrých slov. Narozdíl od předchozího prezidenta říká Medveděv demokratické, liberální a chytré věci.
Philipp ist reich, nicht intelligent.
Philip je bohatý, ne chytrý.
Die meisten Bewerberinnen sind ebenso intelligent, wenn nicht noch intelligenter als ihre männlichen Kollegen.
Ženy jsou ve většině případů stejně chytré jako muži, ne-li chytřejší.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hör zu, sie sind intelligent, schnell und organisiert
Podívej, jsou chytří. Jsou rychlí a organizovaní.
Intelligent wär es gewesen, sie dem Rudel zu überlassen.
Nechat ji odejít za tlupou je nejchytřejší věc, co uděláš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Momentan hört man wenig von intelligenten Lösungen im Kampf gegen die globale Erwärmung.
V souvislosti s řešením globálního oteplování se o nejrozumnějších opatřeních momentálně příliš nemluví.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also versuche, dich intelligent zu verhalten.
Tak to zkus a udělej něco rozumnýho.
Wir brauchen auch viel mehr Unterstützung und Belohnung für intelligente und nachhaltige Verhaltens- und Verfahrensweisen.
Potřebujeme také zajistit více podpory a ocenění pro rozumné a udržitelné způsoby chování a postupy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin normalerweise ein sehr intelligenter Mann.
Když nejsem rozčílený, jsem docela rozumný muž.
Ja, wir brauchen staatliche Sparpläne, jedoch benötigen wir intelligente Regeln für das Kapital.
Ano, potřebujeme spolehlivé systémy spoření, ale pravidla týkající se kapitálu musí být rozumná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist der erste intelligente Vorschlag, den ich heute gehört habe.
Tak tohle je první rozumný nápad dnešního večera.
Verbraucher brauchen Informationen, die klar und objektiv sind und sie nicht manipulieren, damit sie intelligente Entscheidungen treffen können.
Spotřebitelé musí mít informace, které jsou jasné, nikoli manipulativní, a objektivní, aby byli schopni přijímat rozumná rozhodnutí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist Ihr erster intelligenter Satz, seitdem wir hier sind.
Tohle je první rozumná věta, kterou jste zatím řekl.
Jedoch sollte "konsequent" nicht null Defizit oder Sparpolitik bedeuten, sondern eher intelligentes Ausgeben.
Důslednost by však neměla znamenat nulový schodek nebo úspory, ale spíš rozumné výdaje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er ist absolut in der Lage, intelligente Entscheidungen zu treffen.
Je naprosto schopný činit rozumná rozhodnutí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europa kann es sich nicht leisten, im akademischen Bereich intelligente, gut ausgebildete Frauen zu verlieren, weil sie Kinder bekommen.
Evropa nemůže dovolit, aby přetrvávala situace, kdy vzdělané a kvalifikované ženy v akademických oblastech doplácejí na to, že rodí děti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich meine nur, Sie sind eine wunderschöne, intelligente Frau.
Já jen, že jste krásná, vzdělaná žena.
Es gibt keinen Mann, der so intelligent und sexy ist wie Dr. Burke!
Je nejchytřejší, nejvzdělanější a nejpřitažlivější chlap, co znám.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Icheb ist ein besonders intelligenter Mann.
lcheb je výjimečně nadaný mladý muž.
- Matilda ist äußerst intelligent.
- Matylda je nesmírne nadané díte.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch seine afrikanischen Wurzeln verleihen ihm die einzigartige Möglichkeit, die amerikanischen Beziehungen zu Afrika zu verändern, indem er die Bedeutung afrikanischer Eigenständigkeit und Leistungen hervorhebt und gleichzeitig danach trachtet, die amerikanische Hilfe intelligenter und effektiver zu gestalten.
Přesto mu jeho africké kořeny dávají jedinečnou příležitost přetvořit americké vztahy s Afrikou, pozvednout význam africké soběstačnosti a úspěšnosti a zároveň usilovat o to, aby americká pomoc byla chápavější a účinnější.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Human Intelligence
|
HUMINT
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit intelligent
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Konkurenční zpravodajství
Zpravodajství z otevřených zdrojů
Du bist wirklich intelligent.
- Friedlich und hoch intelligent.
- Celkem mírumilovní a racionální.
Counter Intelligence Corps
Search for Extraterrestrial Intelligence
Nationale Geospatial-Intelligence Agency
Národní agentura pro zpravodajství o Zemi
Kann Karate. Intelligent.
Je ochrnutý už třicet let.
Aria mag sie intelligent.
Aria má ráda inteligenty.
Sehr intelligent, der Herr.
- Satterfield ist intelligent.
Satterfieldová je bystrá.
Die Kaiserin ist intelligent.
Císařovna je inteligentnější, než jsem myslel.
- Matilda ist äußerst intelligent.
- Matylda je nesmírne nadané díte.
Sie ist ziemlich intelligent.
- Hört sich intelligent an.
Affen sind intelligent, aber weniger intelligent als Menschen.
Opice jsou inteligentnější než mravenci.
- Sie können es intelligent kontrollieren.
- Můžou ji ovládat inteligencí.
Hör zu, du bist intelligent.
Poslouchej, tobě to zapaluje.
Nicht sehr intelligent, unsere Informanten.
Sie war intelligent, sensibel, schön.
Byla přece chytrá. Byla tak citlivá. A byla krásná.
Wir sind alle intelligent, Jeremy.
Všichni jsme chytří, Jeremy.
- Ah, das war sehr intelligent.
- To bylo prozíravé. - Díky.
Melodie ist mager, intelligent, feinsinnig.
Myrtille je štíhlá, bystrá a citlivá.
Du bist charmant, hübsch, intelligent.
Jsi chytrá, krásná a okouzlující.
- Das "Senate Intelligence Oversight Committee".
- Senátní dozorčí rada pro zpravodajské služby.
- Er ist niedlich und intelligent.
Ich wusste, er ist intelligent!
Věděl jsem, že je chytrej.
Und sie wirkt ziemlich intelligent.
…muss es nicht intelligent sein.
Hältst du das für intelligent?
Myslíš, že to bylo chytré?
Er ist intelligent, der Junge.
Jak milé, potkat pro změnu bystrého chlapce.
Einige von ihnen sind intelligent.
Někteří z nich jsou chytří.
- aber Sie ist sehr intelligent.
- Sie ist nicht intelligent genug.
- Verstärkung der Aktivitäten im Bereich Epidemic Intelligence
- posilování činností spojených s informacemi o epidemiích
Meine Filme sind intelligent und unterhaltsam.
Mé filmy jsou chytré a zábavné.
Nun, er ist intelligent, ehrgeizig, reich.
Bohatej? Tím mě neohromí. No aspoň, že ona se zase vrhla mezi lidi.
- Weil Sie schön und intelligent sind.
Hezké a chytré dívce se to nestává.
- Er soll sehr intelligent sein, ich weiß.
- Vím, že býval brilantní.
Ein ehemaliger Mitarbeiter des indischen Intelligence Bureau.
Patřil k indickým tajným službám.
Ich bin unabhängig, intelligent und abenteuerlustig.
Jsem nezávislá, silná, skvělá a odvážná.
Ich glaube, sie ist extrem intelligent.
Myslím, že je kurevsky chytrá.
Was Neues von der LAPD Intelligence?
Hlásila něco losangeleská policie?
Und für Psychologen ist er ziemlich intelligent.
Ale na cvokaře celkem ujde.
Ja, aber nur, wenn sie intelligent ist.
- To zas bude mazaná otázka.
Die Jungs glauben, ich sei zu intelligent.
Chlapi si myslí, že jsem chytrá.
Woher weißt du, ob ich intelligent bin?
Jak můžeš vědět, že jsem chytrá?
Soll das heißen, ich bin nicht intelligent?
Chcete říct, že nejsem chytrá?
Sie ist sehr intelligent und erfolgreich.
A je to velice chytrá žen, velice úspěšná.
Nein, Sie bekommen den Intelligence Star.
- Chce ti předat vyznamenání "lntelligence Star".
Ich habe Sie irrtümlich für intelligent gehalten.
Myslel jsem, že vám to pálí.
Klar, du bist intelligent. Du lernst Griechisch.
Máš pravdu, ty jsi ten chytej, ty jsi ten, co se učí řecky.
Fleißig, super intelligent, Star seiner IT-Abteilung.
Pilná, bezproblémová, hvězda jeho IT oddělení.
Die sind wirklich so intelligent wie wir?
Vážně jsou chytré jako my?
Deine Kleine ist aufgeweckt, intelligent und nett.
Sie sind intelligent, höflich, und sehr reinlich.
Jsou velmi chytré, milé a velmi čistotné.
Sie sind intelligent und haben Anstand.
Du glaubst, ich sei nicht intelligent genug.
Ty si myslíš, že nejsem dost chytrá.
Und intelligent und klug und witzig.
A chytrá a bystrá a zábavná.
Schön, dass du mich für intelligent hältst.
To mě moc potěšilo, že si o mně myslíš, že jsem chytrej.
Sie ist intelligent, sie ist hübsch.
Ja, ich bin nicht besonders intelligent.
Jo, nevynikám zrovna inteligencí.
- Sie ist sehr lieb und intelligent.
- Matylda je milá a velice bystrá.
Sie ist hübsch, intelligent, sie mag Zauberer.
Je bystrá, krásná, má ráda kouzelníky.
Ich bin ziemlich intelligent, erklär's mir.
Jsem celkem bystrá, tak zkus.
Sie war intelligent genug, um zu sterben.
So intelligent, wie ihr alle hier seid?
Se vší tou mozkovnou tady kolem?
Sie sind sehr aufmerksam und sehr intelligent.
Jste všímavá a velmi bystrá.
Und ich weiß wie intelligent sie ist.
Sie sind so schön und intelligent.
Tak krásná, a tak chytrá.
Also versuche, dich intelligent zu verhalten.
Tak to zkus a udělej něco rozumnýho.
Ich weiß, du bist ganz schön intelligent.
Jo, to jsi. Jeden z těch lidí spoléhajících příliš na svůj mozek.
Sie ist wirklich hübsch und intelligent.
Verstärkung der Aktivitäten im Bereich Epidemic Intelligence (EI)
Posilování činností spojených s informacemi o epidemiích
- Übersicht über den terminologischen und methodischen Rahmen für Epidemic Intelligence
- přezkoumat rámec terminologie a metod epidemiologické zpravodajské služby
- Einigung über die Rolle von Epidemic Intelligence in Europa
- dospět k dohodě o úloze epidemiologické zpravodajské služby v Evropě
Guided Missiles Intelligence Committee schätzt in 10 bis 14 Tagen.
Odborníci na střely to odhadují na 10 až 14 dní
Die gewöhnliche Sekretärin wäre dazu nicht intelligent genug.
Běžná sekretářka by na ně nepřišla.
Glück brauchen Sie nicht, wenn Sie intelligent sind, nur Verstand.
Stačí mít ten správný americký přístup, a jde všechno!
Ich bezweifle das es intelligent, wie ein bösartiger Erregerstamm ist.
- Je to tak na úrovni viru nebo bakterie.
Sie ist sehr intelligent und kann sich sehr gut ausdrücken.
Je mimořádně bystrá a velmi pohotová.
Thomas ist sehr intelligent, hat einen wunderbaren Sinn für Humor.
Thomas oplývá inteligencí a má skvělý smysl pro humor.
Sie kann ein Stipendium haben. Sie ist so intelligent.
Chci, aby využila toho školného, je to úžasné děvče.
Sag den "Unsere Kinder werden schön und intelligent sein".
Řekni to své: "Naše děti budou chytré a krásné."
Nach einer Zuschauer-Studie sind Sie überdurchschnittlich gebildet und intelligent.
Na základě diváckého průzkumu jste lepší nadprůměr ve vzdělávání a zpravodajství.
Deine Frau war außerdem warmherzig und einfühlsam flink und intelligent.
Ale vaše žena byla vlídná a obětavá a vtipná a chytrá.
Intelligent sei nur gewesen, dass wir nicht zur Premiere kamen.
Že jsme nešli na premiéru.
Ich weiß nicht, ob das sehr intelligent war.
Nejsem si jistá, jestli to bylo úplně chytré.
Hat einer in einem Stück je intelligent gehandelt?
Sie ist intelligent und nervig und langweilig im Bett.
Je přechytralá a otravná. V posteli nudná.
Hör zu, sie sind intelligent, schnell und organisiert
Podívej, jsou chytří. Jsou rychlí a organizovaní.
Du bist offenbar intelligent, weil du Garys Buchhaltung machst.
Očividně jsi i chytrá, protože děláš Garymu účetnictví.
Sie sind zu intelligent um sich so etwas auszudenken.
Jste velmi chytrá a víte, že se to dá snadno ověřit.
Stellvertretender Minister für Sicherheit (Intelligence) während des Taliban-Regimes.
náměstek ministra pro bezpečnost (zpravodajské služby) za vlády Talibanu.