Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=interakce&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
interakce Wechselwirkung 1.311 Beeinflussung 1 Interaktion
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

interakceWechselwirkung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce
Wechselwirkungen von Helixate NexGen mit anderen Arzneimitteln sind nicht bekannt .
   Korpustyp: Fachtext
A bylo by zajímavé vědět, která z interakcí zapříčinila problém.
Es wäre interessant zu wissen, welche Wechselwirkung das Problem verursacht.
   Korpustyp: Untertitel
V současnosti nejsou známy interakce s jinými léčivými přípravky .
Bislang sind keine Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln bekannt geworden .
   Korpustyp: Fachtext
Nadporučíku, chci rychlou analýzu interakce mezi Thelusijskou chřipkou a těmi dětmi.
Ich brauche eine Analyse der Wechselwirkung zwischen thelusianischer Grippe und den Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
Úplné údaje o interakcích s jinými léčivými přípravky viz bod 4. 5 .
Zur vollständigen Information über Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln siehe Abschnitt 4. 5 .
   Korpustyp: Fachtext
Možná došlo k nečekané interakci mezi solární radiací a metafázovým štítem.
Vielleicht gab es eine Wechselwirkung zwischen Strahlung und Schild.
   Korpustyp: Untertitel
Vzájemné působení s dalšími léčivými přípravky Nejsou známy žádné interakce s jinými léčivými přípravky.
Bei Anwendung von Naglazyme mit anderen Arzneimitteln Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln sind nicht bekannt.
   Korpustyp: Fachtext
Vzájemné působení s dalšími léčivými přípravky Nejsou známé žádné interakce s jinými léčivými přípravky .
Bei Anwendung von Naglazyme mit anderen Arzneimitteln Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln sind nicht bekannt .
   Korpustyp: Fachtext
Inhibitory CYP2D6 Interakce s inhibitory CYP2D6 nebyla klinicky ověřena .
CYP2D6-Hemmer Die Wechselwirkung mit CYP2D6-Hemmern wurde klinisch nicht untersucht .
   Korpustyp: Fachtext
Může dojít k interakci cytotoxických látek s perorálně podávanými antikoagulancii .
Zytotoxische Wirkstoffe können mit oralen gerinnungshemmenden Mitteln in Wechselwirkung treten .
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


slabá interakce Schwache Wechselwirkung
silná interakce Starke Wechselwirkung
Molekulové interakce Zwischenmolekulare Kräfte
Základní interakce Grundkräfte der Physik
Elektroslabá interakce Elektroschwache Wechselwirkung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit interakce

176 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Biologická interakce
Interspezifische Wechselbeziehungen
   Korpustyp: Wikipedia
Lidská interakce
Win-win
   Korpustyp: Wikipedia
Molekulové interakce
Zwischenmolekulare Kräfte
   Korpustyp: Wikipedia
Lékové interakce
Arzneimittelwechselwirkung
   Korpustyp: Wikipedia
Interakce významné pro emtricitabin :
Wechselwirkungen bei der Anwendung von Emtricitabin :
   Korpustyp: Fachtext
Interakce významné pro tenofovir :
Wechselwirkungen bei der Anwendung von Tenofovir :
   Korpustyp: Fachtext
Konají bez interakce uživatele.
Sie arbeiten ohne die Mitwirkung eines Benutzers.
   Korpustyp: Untertitel
Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen itte
   Korpustyp: Fachtext
Pro potenciální interakce si přečtěte sekci Interakce v SPC ritonaviru .
Der Abschnitt Arzneimittelwechselwirkungen der Fachinformation Ritonavir sollte ebenfalls zur Information über potenzielle Wechselwirkungen herangezogen werden .
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými léčivy a další formy interakce
4. 5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými léčivy a jiné formy interakce
3 4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými přípravky a jiné formy interakce
4. 5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
5. 7 Interakce s dalšími léčivými přípravky a formy interakce
5. 7 Wechselwirkungen mit anderen Tierarzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
Thalidomid nemá interakce s digoxinem.
Thalidomid weist keine Wechselwirkungen mit Digoxin auf.
   Korpustyp: Fachtext
Interakce s jídlem a pitím
Wechselwirkungen mit Nahrungsmitteln und Getränken
   Korpustyp: Fachtext
Nebyly pozorovány žádné farmakodynamické interakce .
Es wurden keine pharmakodynamischen Wechselwirkungen beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
Interakce s jinými léčivými přípravky :
Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln :
   Korpustyp: Fachtext
Nebyly pozorovány žádné farmakodynamické interakce .
Es wurden keine pharmakodynamischen Wechselwirkungen verzeichnet .
   Korpustyp: Fachtext
Žádné studie interakce nebyly provedeny .
Es wurden keine Wechselwirkungsstudien durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Nebyly provedeny žádné studie interakce.
Es wurden keine Studien über Wechselwirkungen durchgeführt.
   Korpustyp: Fachtext
Nebyly provedeny žádné studie interakce.
Es wurden keine Studien zu Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln durchgeführt.
   Korpustyp: Fachtext
Interakce s dalšími léčivými přípravky :
Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln :
   Korpustyp: Fachtext
Žádná klinicky významná farmakokinetická interakce.
Diese Kombination sollten mit Vorsicht angewandt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Žádná klinicky významná farmakokinetická interakce.
Diese Kombination sollte mit Vorsicht angewandt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Žádné studie interakce nebyly provedeny .
Es wurden keine Studien zu Wechselwirkungen durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Interakce společné pro všechna cytotoxika :
Übliche Wechselwirkungen aller zytotoxischen Wirkstoffe :
   Korpustyp: Fachtext
Interakce významné pro přípravek Truvada :
Wechselwirkungen , die bei Truvada bedeutsam sind :
   Korpustyp: Fachtext
Interakce mezi technologií a kapitálem.
Die Wechselbeziehung zwischen Technologie und Kapital.
   Korpustyp: Untertitel
Rande je chatrný způsob interakce.
Eine Verabredung ist keine gute Interaktionsart.
   Korpustyp: Untertitel
Přijímá hovory a iniciuje interakce.
Er nimmt Anrufe entgegen und initiiert Kommunikation.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné klinicky významné interakce nebyly zaznamenány .
Es wurden keine klinisch signifikanten Wechselwirkungen beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
Nebyly prováděny žádné studie interakce u lidí .
Es wurden keine Studien zu Wechselwirkungen am Menschen durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Potenciál pro interakce stiripentolu s jinými přípravky
Wechselwirkungspotential von Stiripentol mit anderen Arzneimitteln :
   Korpustyp: Fachtext
Nebyly studovány interakce s jinými léky .
Es wurden keine Wechselwirkungsstudien durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Nebyl hodnocen, žádná interakce se neočekává.
Es werden keine Wechselwirkungen erwartet.
   Korpustyp: Fachtext
Nebyly hodnoceny, žádná interakce se neočekává.
Es werden keine Wechselwirkungen erwartet.
   Korpustyp: Fachtext
Žádné klinicky významné farmakokinetické interakce nebyly pozorovány .
Es fanden sich keine klinisch relevanten pharmakokinetischen Wechselwirkungen .
   Korpustyp: Fachtext
Lékové interakce – ritonavir s inhibitory proteázy
Arzneimittelwechselwirkungen - Ritonavir mit Proteaseinhibitoren
   Korpustyp: Fachtext
Existují jakékoli interakce s vakcínou proti chřipce ?
Gibt es Wechselwirkungen mit einer Grippeschutzimpfung ?
   Korpustyp: Fachtext
Interakce přípravku REYATAZ s jinými léčivými přípravky
Wechselwirkungen zwischen REYATAZ und anderen Arzneimitteln
   Korpustyp: Fachtext
Mechanizmus interakce spočívá v inhibici CYP3A4.
Der Interaktionsmechanismus beruht auf Hemmung von CYP3A4.
   Korpustyp: Fachtext
Mechanizmus interakce sildenafil/ atazanavir je inhibice CYP3A4.
Der Interaktionsmechanismus von Sildenafil und Atazanavir beruht auf Hemmung von CYP3A4.
   Korpustyp: Fachtext
Mechanizmem interakce je inhibice CYP3A4 a UGT1A1.
rechtfertigt eine klinische Überwachung auf Sedierung und kognitive Effekte.
   Korpustyp: Fachtext
Mechanizmus interakce sildenafil/ atazanavir je inhibice CYP3A4.
Patienten müssen vor diesen möglichen Nebenwirkungen gewarnt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Studie interakce byly pouze provedeny na dospělých.
Wechselwirkungsstudien wurden nur an Erwachsenen durchgeführt.
   Korpustyp: Fachtext
Nebyly pozorovány žádné další lékové interakce .
Es wurden keine weiteren Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln festgestellt .
   Korpustyp: Fachtext
Studie interakce byly provedeny pouze u dospělých .
Wechselwirkungsstudien wurden nur bei Erwachsenen durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Nebyla provedena žádná klinická hodnocení interakce Kepivance .
Es wurden keine Interaktionsstudien mit Kepivance durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
Interakce ve vztahu k amlodipinu Inhibitory CYP3A4:
Wechselwirkungen im Zusammenhang mit Amlodipin CYP3A4-Hemmer:
   Korpustyp: Fachtext
Nebyly nalezeny žádné klinicky významné interakce.
Es wurden keine klinisch relevanten Wechselwirkungen festgestellt.
   Korpustyp: Fachtext
Interakce Nekombinujte s jinými veterinárními léčivými přípravky.
Wechselwirkungen Nicht gleichzeitig zusammen mit anderen Tierarzneimitteln anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Pravděpodobné jsou interakce s jinými léky .
Es ist mit verstärkten Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln zu rechnen .
   Korpustyp: Fachtext
Mechanismus této interakce není dosud objasněn.
Dieser Interaktionsmechanismus wurde bislang noch nicht aufgeklärt.
   Korpustyp: Fachtext
13 – Interakce a soudržnost s ostatními texty
13. Wechselbeziehungen und Kohärenz mit anderen Rechtsakten
   Korpustyp: EU DCEP
Interakce s Invirase/ ritonavirem nebyly hodnoceny.
Invirase/Ritonavir wurde nicht untersucht.
   Korpustyp: Fachtext
Interakce s Invirase/ ritonavirem nebyly hodnoceny.
Es wird eine Überwachung bezüglich toxischer Wirkungen von Saquinavir empfohlen.
   Korpustyp: Fachtext
Interakce běžné u všech cytotoxických látek :
Wechselwirkungen , die alle Zytostatika betreffen :
   Korpustyp: Fachtext
Interakce mezi efavirenzem a dalšími léčivy
Wechselwirkungen zwischen Efavirenz und anderen Arzneimitteln
   Korpustyp: Fachtext
Chemické interakce tu dokonce vytvořily primitivní atmosféru.
Die chemischen Prozesse schufen sogar eine Art primitive Atmosphäre.
   Korpustyp: Untertitel
Geografické služby interakce s člověkem (humanInteractionService)
Geografische Dienste für Anwender (humanInteractionService)
   Korpustyp: EU
Budou proto využívány četné interakce těchto technologií.
Die zahlreichen Wechselwirkungen dieser Technologien werden daher genutzt werden.
   Korpustyp: EU
Interakce geneticky modifikované rostliny s necílovými organismy
Wechselwirkungen zwischen der genetisch veränderten Pflanze und Nichtzielorganismen
   Korpustyp: EU
11.3 Možné interakce s abiotickým prostředím
Mögliche Wechselwirkungen mit der abiotischen Umwelt
   Korpustyp: EU
4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce
Eine fiebersenkende (antipyretische) Behandlung sollte entsprechend der lokalen üblichen Behandlungsrichtlinien erfolgen. itte
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými léčivýmí přípravky a jiné formy interakce
4. 5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce Žádné studie interakcí nebyly provedeny .
4. 5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce ve
Trudexa wurde bei Patienten mit rheumatoider Arthritis und Psoriasis-Arthritis sowohl als
   Korpustyp: Fachtext
4. 8 Interakce s dalšími léčivými přípravky a další formy interakce
4. 8 Wechselwirkungen mit anderen Tierarzneimitteln und andere Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
s gi 4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
3 4. 5 Interakce s jinými léčivým přípravky a jiné formy interakce
4. 5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce íp
24 4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce av
44 4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
ˇ 4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce
· 4. 5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
20/ 25 Interakce s dalšími veterinárními léčivými přípravky a další formy interakce
Wechselwirkungen mit anderen Tierarzneimitteln und andere Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
s gi 4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen itt
   Korpustyp: Fachtext
rov 4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce
Wechselwirkungen von Helixate NexGen mit anderen Arzneimitteln sind nicht bekannt .
   Korpustyp: Fachtext
4. 8 Interakce s dalšími léčivými přípravky a další formy interakce
4.8 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln oder andere Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce Žádné formální studie interakcí nebyly provedeny .
Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen Es wurden keine formalen Wechselwirkungsstudien durchgeführt .
   Korpustyp: Fachtext
4. 8 Interakce s dalšími léčivými přípravky a další formy interakce
4. 8 Wechselwirkungen mit anderen Tierarzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
127 4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen el
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen ni
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce ve
4. 5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce
Montelukast kann zusammen mit routinemäßig zur Prophylaxe und Dauerbehandlung von Asthma eingesetzten Therapien angewandt werden.
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými lé ivými p ípravky a jiné formy interakce
4.5 rz Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými lé ivými p ípravky a jiné formy interakce
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
4. 8 Interakce s dalšími léčivými přípravky a další formy interakce
4. 8 Wechselwirkungen mit anderen Tierarzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen Ar
   Korpustyp: Fachtext
4. 8 Interakce s dalšími léčivými přípravky a další formy interakce
4. 8 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und andere Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými lécivými prípravky a jiné formy interakce
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
4. 8 Interakce s dalšími léčivými přípravky a další formy interakce
4. 8 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
Výsledky studie sledující interakce mezi Kaletrou a pravastatinem nezjistily žádné klinicky významné interakce .
Eine Interaktionsstudie von Kaletra mit Pravastatin zeigte keine klinisch signifikanten Wechselwirkungen .
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce
4. 5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
4. 5 Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
   Korpustyp: Fachtext
Barney, při práci v léčebně jste byl svědkem interakce Clarice Starlingové a Hannibala Lectera. Interakce?
Nun, Barney, als Sie noch in der Anstalt tätig waren, da haben Sie doch beobachten können, wie Clarice Starling und Dr. Lecter interagiert haben.
   Korpustyp: Untertitel
s ostatními statiny nebyly prováděny , ale Levviax může vyvolávat podobné interakce s lovastinem a atorvastinem , slabší interakce s cerivastatinem a nevýznamné nebo žádné interakce s pravastatinem a ne
In-vivo-Studien zu Interaktionen mit anderen Statinen wurden nicht durchgeführt . Levviax kann aber möglicherweise ähnliche Wechselwirkungen mit Lovastatin und Atorvastatin , in geringerem Maße mit Cerivastatin und wenig oder keine mit Pravastatin und Fluvastatin zeigen . zn
   Korpustyp: Fachtext
s ostatními statiny nebyly prováděny, ale Levviax může vyvolávat podobné interakce s lovastinem a atorvastinem, slabší interakce s cerivastatinem a nevýznamné nebo žádné interakce s pravastatinem a ne
Levviax kann aber möglicherweise ähnliche Wechselwirkungen mit Lovastatin und Atorvastatin, in geringerem Maße mit Cerivastatin und wenig oder keine mit Pravastatin und Fluvastatin zeigen. zn
   Korpustyp: Fachtext
Tyto interakce jsou popsány níže v tabulkách interakcí .
Diese Interaktionen sind in den unten stehenden Tabellen beschrieben .
   Korpustyp: Fachtext
Ostatní potenciální interakce ( viz také bod 4. 3 ) :
Andere mögliche Wechselwirkungen ( siehe auch Abschnitt 4. 3 ) :
   Korpustyp: Fachtext
Podobné interakce jsou pravděpodobné také u astemizolu a cisapridu ;
Da ähnliche Wechselwirkungen mit Astemizol und Cisaprid wahrscheinlich sind , darf
   Korpustyp: Fachtext
Nebyly však vyhodnoceny farmakodynamické interakce s těmito přípravky .
Pharmakodynamische Wechselwirkungen mit diesen Arzneimitteln wurden jedoch nicht untersucht .
   Korpustyp: Fachtext