Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies ist ein interessanter Ansatz, Minister Bursík.
Pane ministře Bursíku, jedná se o zajímavý přístup.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Carol Anne ist ein interessanter Fall.
Carol Anne je velmi zajímavý případ.
Dies ist gewiss noch ein weiter Weg, aber ein interessanter Punkt für Überlegungen.
I když je v této souvislosti možná řeč o vzdálené budoucnosti, jde nepochybně o zajímavý návrh, který je zapotřebí zvážit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Todd ist ein sehr interessanter Kerl, wenn man ihn kennenlernt.
Todd je velice zajímavý chlápek, když ho lépe poznáš.
Ein anderer interessanter Punkt in diesem Bericht bezieht sich auf die wechselseitige Anerkennung von medizinischen Rezepten.
Další zajímavý bod v této zprávě se týká vzájemného uznávání lékařských předpisů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Boone ist ein interessanter Freund, was?
Pan Boone je zajímavý přítel, že?
Es scheint allerdings ein interessanter Beitrag zu der laufenden Debatte über die Eurozone zu sein.
Zdá se však, že je to zajímavý příspěvek do současné diskuse o eurozóně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
CNBC ist ein interessanter Kanal.
CNBC je moc zajímavý kanál.
Es ist ein guter und interessanter Film, ziemlich gruslig, und es handelt sich dabei nicht um das, was wir hier zu tun versuchen.
Je to dobrý a zajímavý film, poněkud děsivý, ale dosáhnout něčeho takového se touto dohodo nesnažíme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das sollte ein interessanter Tag werden.
Měl by to být zajímavý den.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
2009 hat er einen interessanten Bericht vorgelegt, der ebenso interessante Schlussfolgerungen enthielt.
V roce 2009 předložil zajímavou zprávu, jejíž součástí byly neméně zajímavé závěry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe ein Buch überflogen, sehr interessante Studie aus Schweden.
Byl jsem si skenovat literaturu. Velice zajímavé studovat ve švédštině.
Das 7. Forschungsrahmenprogramm bietet afrikanischen Partnern einige sehr interessante Möglichkeiten, doch es kann noch mehr getan werden.
Sedmý rámcový program skýtá některé velmi zajímavé příležitosti pro partnery z Afriky, ale je možné udělat více.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir verbrachten zwei interessante, vergnügliche Tage miteinander.
Strávili jsme spolu dva zajímavé a zábavné dny.
Interessante Dinge passieren – so interessant, dass die Erfinder dieser Idee den Nobelpreis für Wirtschaftswissenschaften erhielten.
Dějí se zajímavé věci – tak zajímavé, že původci této myšlenky dostali Nobelovu cenu za ekonomii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Alex, es sind ein paar interessante Essays aus Amerika angekommen.
Alexi, právě dovezli nějaké zajímavé spisy z Ameriky.
Der Bericht macht auch interessante Vorschläge dazu, wie der Europäische Auswärtige Dienst die Herausforderung annehmen könnte, eine wirklich europäische Kulturdiplomatie zu entwickeln.
Zpráva také předkládá zajímavé návrhy k tomu, jak by se Evropská služba pro vnější činnost mohla zhostit úkolu rozvinutí skutečně evropské kulturní diplomacie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und da waren interessante Bilder an den Hüttenwänden.
Jo, jsou tam zajímavé malby na stěnách.
Ich werde mich jetzt an Frau Keller wenden, die wie immer einige interessante Argumente eingebracht hat.
Nyní přejdu k příspěvku paní poslankyně Kellerové, jejíž argumenty týkající se těchto otázek jsou vždy zajímavé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber ich sage euch, es sind interessante Zeiten.
Ale řeknu vám, že tohle jsou zajímavé časy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident! Das ist eine interessante und wichtige Aussprache.
Vážený pane předsedající, toto je zajímavá a důležitá rozprava.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Marty, das war echt interessante Musik.
Marty, to byla moc zajímavá hudba.
Frau Präsidentin, das war eine sehr interessante Aussprache mit einigen außergewöhnlichen und konstruktiven Beiträgen.
Paní předsedající, byla to velmi zajímavá rozprava a některé projevy byly výjimečné a konstruktivní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Marty, das war sehr interessante Musik.
Marty, byla to velmi zajímavá hudba.
Es war eine nützliche und interessante Erfahrung.
Byla to velice užitečná a zajímavá zkušenost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt einige interessante Entdeckungen bezüglich Mr. Graysons Finanzen.
Máme nějaká zajímavá zjištění z průzkumu financí pana Graysona.
Es gibt eine andere interessante Parallele mit dem New Deal.
Existuje i další zajímavá paralela s programem New Deal.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das wird eine wirklich interessante Anekdote in meinen Memoiren.
Bude z toho vážně zajímavá historka pro mé paměti.
Vize-Präsident der Kommission. - Herr Präsident, dies ist eine interessante Aussprache.
místopředseda Komise. - Pane předsedající, toto byla zajímavá rozprava.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich betrachte mich nicht als besonders interessante Person.
Nemyslím si, že jsem příliš zajímavá osoba.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir hatten im Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr eine interessante Diskussion.
Ve Výboru pro dopravu a cestovní ruch jsme vedli zajímavou diskusi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Warum sucht man sich eine interessante Tour und nicht den Allerweltsweg?
Proč si člověk hledá zajímavou trasu a nejde cestou pro všechny?
Dies ist eine sehr interessante Entwicklung und heute in der wirtschaftlichen Situation unbedingt erforderlich.
Jde o velmi zajímavou novinku, která je v současné hospodářské situaci nesmírně důležitá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nun, es klingt, als würden sie eine interessante Abendgesellschaft abgeben.
No, zní to, jako kdyby tvořili zajímavou společnost na večírek.
Herr Präsident! Das ist eine sehr interessante Idee, die von dem Abgeordneten vorgeschlagen wurde.
Pane předsedající, návrh pana Racka je zajímavou myšlenkou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als ich Ihren Führerschein überprüfte, tauchten einige interessante Informationen auf.
Když jsem prověřoval váš řidičský průkaz, našel jsem zajímavou informaci.
Vielen Dank für die interessante Debatte, Herr Präsident.
Mnohokrát vám děkuji za zajímavou rozpravu, pane předsedající.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
actually, hat es eine sehr interessante Geschichte.
Víte, tady to místo má zajímavou historii.
9. begrüßt die interessante Initiative der Kommission betreffend ein neues Pilotprojekt zur verstärkten Einbeziehung der Zivilgesellschaft in die Politikgestaltung der EU auf dem Gebiet der Finanzdienstleistungen.
9. vítá zajímavou iniciativu Komise na spuštění nového pilotního projektu, jehož cílem bude posílit zapojení občanské společnosti do tvorby politik EU v oblasti finančních služeb.
Menschen sind sehr seltsam. Unergründlich. Aber interessante psychologische Forschungsobjekte.
Ano, lidé jsou velmi zvláštní, často nevyzpytatelní, ale jsou zajímavou psychologickou studií.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Genau wie Bürokraten beherrschen professionelle Politiker mittlerweile die Kunst, in der Öffentlichkeit nichts Interessantes zu sagen.
Profesionální politici si podobně jako byrokraté dokonale osvojili umění neříct na veřejnosti nic zajímavého.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kam was Interessantes rein, während ich beim Essen war?
Stalo se něco zajímavého, zatímco jsem byl na obědě?
Abgesehen von gelegentlichen Verweisen in Artikeln zu anderen Themen wurde über Eigenheimpreise kaum jemals etwas Interessantes berichtet.
Ba o cenách obytných domů a bytů nebylo tehdy napsáno vůbec nic zajímavého, kromě občasných komentářů v článcích o něčem jiném.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe etwas sehr Interessantes an deinem Koffer gefunden Mac.
Na tvé soupravě jsem našla něco velmi zajímavého, Macu.
Wer weiß vielleicht lernst du sogar jemand Interessantes kennen.
Kdo ví, možná potkáš někoho zajímavého.
Mr. Reese, ich habe etwas Interessantes gefunden, in Rollins Keller.
Pane Reesi, objevil jsem něco zajímavého v Rollinsově sklepě.
Vor kurzem brachte ich etwas Interessantes in Erfahrung:
Nedávno jsem zjistil něco zajímavého:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Da ist etwas Interessantes an dem großen Fisch, der in Marks Fischkasten gefunden wurde, als er starb.
Je tady něco velmi zajímavého o té velké rybě, co byla nalezena živá, zatímco on byl mrtvý.
…und ich hab jemand Interessantes kennengelernt.
a potkala jsem někoho zajímavého.
Ich war gerade dabei, meinen Kummer zu ertränken, als etwas sehr Interessantes passierte.
Topil jsem svůj smutek v alkoholu, když v tom se něco velmi zajímavého přihodilo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das britische Modell der Besteuerung von Firmenwagen stellt diesbezüglich ein interessantes Beispiel für eine vorbildliche Lösung dar.
Model zdanění služebních vozidel ve Spojeném království představuje v tomto směru zajímavý přístup, jenž se osvědčil.
Nolan hat uns erzählt, dass du gestern ein interessantes Verkaufsgespräch hattest.
Nolan říkal, že jsi měla zajímavý pohovor.
(SK) Herr Präsident, es kann ein interessantes Unterfangen sein, die soziale Verantwortung in den Außenbeziehungen zu unterstützen und zu fördern.
Pane předsedající, podporovat a prosazovat sociální odpovědnost ve vnějších vztazích může být zajímavý podnik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist ein sehr interessantes Stück Technologie, weil es zwei Zwecke hat.
Je to velmi zajímavý technologický kousek, neboť je to na dva účely.
Europa hat sich im Rahmen der Östlichen Partnerschaft auf ein interessantes Projekt eingelassen, das bei Armenien, Georgien und Aserbaidschan auf Unterstützung und Interesse gestoßen ist.
Evropa zahájila zajímavý projekt Východního partnerství, který se setkal ze strany Arménie, Gruzie a Ázerbájdžánu s podporou a zájmem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir hatten ein interessantes Gespräch, ich und dein Dad.
Víš, ty ta tvůj otec jsme měli zajímavý rozhovor.
Die Bündelung von Fachkompetenz aus dem privaten Sektor, aus Forschungseinrichtungen und Hochschulen ist ein gutes Konzept und ein interessantes Pilotprojekt.
Koncept sloučení odborných znalostí soukromého sektoru, výzkumných organizací a institucí vyššího vzdělávání je prospěšný a zajímavý pilotní projekt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das wird ein interessantes Experiment für mich.
Bude to pro mne velmi zajímavý experiment.
Es war ein interessantes, etwas unheimliches Gefühl, doch es hatte nichts Übernatürliches an sich;
Byl to zajímavý, trochu hrůzostrašný pocit, ale nebylo v něm nic nadpřirozeného;
Natürlich ist die Hölle ein interessantes Konzept, nicht wahr?
Zajisté, peklo je zajímavý koncept, nemám pravdu?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Konzept der human security ist sicher ein interessantes Konzept - auch für die Entwicklungshilfe.
Téma bezpečnosti lidí je jistě zajímavé - mimo jiné i z hlediska rozvojové pomoci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber, als sich alle auf Thad konzentrierten, habe ich etwas interessantes bemerkt.
Ale, víte, jak každý sledoval Thada, uvědomil jsem si něco zajímavé.
Ein interessantes Phänomen ist ja auch, dass zwei Drittel der Bevölkerung Afrikas in nur acht von 53 Staaten leben.
(DE) Je zajímavé, že dvě třetiny obyvatelstva Afriky žijí pouze v osmi z 53 států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mein Gewicht ist kein sehr interessantes Gesprächsthema.
Moje hmotnost není moc zajímavé téma hovoru.
Sie haben ein äußerst interessantes Stück Arbeit vorgelegt, das uns und dem schwedischen Ratsvorsitz dabei helfen wird, eine definitive Version dieses Stockholmer Programms zu liefern.
Výsledkem je velmi zajímavé dílo, které nám a švédskému předsednictví pomůže vytvořit definitivní znění stockholmského programu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Das wird ein interessantes Treffen.
- Mohlo by to být zajímavé.
Das ist anthropologisch gesehen bestimmt ein sehr interessantes Thema.
No promiň, ale to je z antropologického hlediska zajímavé téma.
Hey, ich fand interessantes Zeug über Weston Steward.
Našel jsem zajímavé věci na Westona Stewarda.
Ich erwähne ein interessantes Thema, wie zum Beispiel der Unterschied zwischen Spider-Man und Spinnen.
Vymyslím zajímavé téma, jako třeba rozdíl mezi Spider-Manem a pavouky.
Sie haben auf Ihren Reisen sicher viel interessantes erlebt, Doktor Franklyn.
Předpokládám, že je to na cestách velmi zajímavé.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann hat man ein lebendiges und interessantes Plenum.
To zajistí, že plenární zasedání budou živá a zajímavá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Susan B. ist ein interessantes Mädchen. Sie hat fürs Militär gearbeitet - und sie war eine Kriegsgefangene.
Susan B je zajímavá žena, sloužila v armádě, a byla vojenským vězněm.
Meines Erachtens ist das ein sehr interessantes Angebot für die Erzeuger, und ich sehe keine Notwendigkeit für darüber hinausgehende Angebote.
Myslím, že je to pro pěstitele velmi zajímavá nabídka, a nemyslím, že je zapotřebí zacházet ještě dále.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist nur ein interessantes intellektuelles Rätsel für Sie.
Je to pro tebe jen další zajímavá intelektuální hádanka.
Sie ist ein sehr interessantes Land, das politisch ganz besonders ist, und das sich in sehr interessanten Kooperationsformen in Europa engagiert, wobei es an vielen europäischen Abkommen nicht beteiligt ist, und genau aus diesem Grunde lohnt es sich, durch unumstrittene und allgemein anerkannte Programme dieser Art Beziehungen mit diesem Land einzugehen.
Švýcarsko je velmi zajímavá, z politického hlediska naprosto jedinečná země, která s Evropou spolupracuje velmi pozoruhodným způsobem, aniž by byla součástí velkého množství evropských dohod, a právě proto stojí za to budovat si prostřednictvím takovýchto nekontroverzních a obecně přijatelných programů na tuto zemi vazby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist 'n interessantes Angebot, aber leider viel zu zeitaufwändig.
Zajímavá nabídka, naneštěstí by to zabralo hodně času.
(CS) Herr Präsident, die acht überholten Richtlinien über Messgeräte sind auf den ersten Blick kein interessantes politisches Thema, ihre Aufhebung stellt jedoch die genaue Erfüllung des Subsidiaritätsprinzips dar, sowie einen Versuch einer "besseren Regulierung‟.
(CS) Osm zastaralých směrnic o měřících přístrojích nejsou na první pohled zajímavá politická témata, ale ve skutečnosti jejich zrušení představuje konkrétní naplňování zásady subsidiarity a současně snahu o "better regulation".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hatte heute ein interessantes Erlebnis.
Dnes se mi stala zajímavá věc.
In der ersten Phase der akademischen Karriere eines jungen Menschen, und hier spreche ich aus meiner eigenen Erfahrung, sind Mobilität, der einfache Zugang zu Forschungseinrichtungen und ein interessantes und vielversprechendes Thema, dessen Bearbeitung von herausragenden Forschern betreut wird, von wesentlicher Bedeutung für diese jungen Leute, erheblich wichtiger als ihre künftigen Pensionsansprüche.
Je to, a mluvím na základě vlastní zkušenosti, v počáteční fázi akademické kariéry mladého člověka, kdy mobilita, snadný přístup do výzkumných zařízení a zajímavá a slibná témata realizovaná pod dohledem vynikajících výzkumných pracovníků je pro tyto mladé lidi nejvýznamnější, více než jejich budoucí starobní důchod.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein interessantes Stück, nicht wahr, Miss Moon?
To je velmi zajímavá hra, nemyslíte, slečno Moonová?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit interessanter
313 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Viele interessante Arbeiten, oder?
- Je tu spousta zajímavých prací, že?
Interessante Tatsache, meine Herren:
Narben machen uns interessanter.
Jizvy nás dělají mnohem zajímavějšími.
- Er hat interessante Ideen.
Protože má některé velmi zajimavé ideály.
Der hatte interessante Fakten.
Odkryli nějaká zajímává fakta.
Um ein interessantes Geschäft.
Weil's interessanter ist.
- Willst du was Interessantes?
Hast du was Interessantes?
Interessante Horde da drin.
- Sie hat interessante Ansichten.
Nevadí mi její slídění, opravdu ne.
Erzähl mir was Interessantes.
Chci slyšet něco pořádnýho.
Překvapení je lepší, co myslíš?
- Eine interessante Vorstellung.
Es kommen interessante Leute.
Ich hab was Interessantes.
-Není tak roztomilá jako ty.
- Bestimmt eine interessante Geschichte.
Wird Han gerade interessanter?
Že by na něj letěli chlapi?
- Über jede interessante Person.
Ein sehr interessantes Wort.
- To je taky nové, to použiju.
Endlich läuft was Interessantes.
Konečně něco interesantního.
Das ist viel interessanter.
- Mám něco mnohem zajímavějšího.
Ein durchaus interessanter Bursche.
Vede nekonvenční život, stejně jako jeho otec.
- Ein interessanter Prozess.
Zní to jako velice složitý proces.
Die Reserveoffiziersausbildung ist interessanter.
Ale ve Vojenské škole byla sranda.
- Was Interessantes drauf?
- Interessantes in der Presse?
Říká se, že i ona je tvá milenka.
Noch eine interessante Frage:
To navozuje zajímavou otázku.
Interessanter Typ, hörte ich.
Interessantes Timing, nicht?
Ale stejně, je to zajímavě načasovaný nemyslíš?
Irgendwas interessantes da drin?
Irgendwas interessantes da drin?
Etwas Interessantes, wirklich Wichtiges.
Něco zajímavýho. Opravdu důležitýho.
- Es passierte etwas Interessantes.
Právě se stalo něco zvláštního.
"Meinen Mann". Interessante Formulierung.
"Mého muže." Zajímavě vyjádřeno.
Ein interessanter Mann, stimmt's?
Das war eine interessante Debatte.
Nyní přejděme k úplně odlišnému tématu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das wird ein interessanter Abend.
Tohle teda bude opravdu stát za vidění.
Captain, hier geschieht etwas Interessantes.
Kapitáne, měl byste vidět toto.
Herb ist ein interessanter Typ.
Ist da irgendwas Interessantes drin?
- Ich habe was Interessantes erfahren.
Naučila jsem se několik zajímavých lekcí.
Sie haben ein interessantes Rechtssystem.
Pár obřadů, občas nějaké to požehnání.
Es wäre eine interessante Erfahrung.
Byl pro mě zajímavou skušeností.
Ein interessanter Gedanke über Außenpolitik.
- To je nápadité stanovisko k zahraniční politice.
Das ist eine interessante Situation.
Eine interessante Information für Sie.
Máme jistou informaci, o které byste měl vědět.
Das war ein interessantes Publikum.
Dnes toho na nás už bylo moc.
Haben Sie was Interessantes gefunden?
Našel jsi tam něco pikantního?
Das war ein interessanter Urlaub.
Co víc by člověk mohl chtít.
Das ist ein interessantes Angebot.
No, to je zajímává nabídka.
Das macht alles noch interessanter.
No, to je na tom to nejzajímavější.
Das ist eine interessante Frage.
Taub hat eine interessante Theorie.
Dr. Taub má zajímavou teorii.
Er hat einige interessante Ideen.
Má pár zajímavých nápadů.
Gibt es irgendwo interessante Spiele?
Jsou tu nějaký dobré hry nebo něco?
Ich kann es interessanter machen.
Chcete to udelat zajímavejší?
Das ist ein interessanter Freund.
Ty máš teda kámoše, to ti povím.
Fiel Ihnen etwas Interessantes auf?
Přišel jsi při svém průzkumu na něco?
Sie haben ein interessantes Gesicht.
Máte velmi zajímavou tvář.
Es ist ein interessantes Bild.
Sie sind eine interessante Herausforderung.
Vy byste měl být zajímavým protivníkem.
Endlich mal eine interessante Prüfung!
No takovou zkoušku si nechám líbit.
Es ist voller interessanter Dinge.
Je to plné zajímavých věcí.
Die Bibel ist viel interessanter.
Es war ein interessanter Ort.
To bylo vzrušující místo.
Das wäre eine interessante Sendung.
Z toho by byl skvělej seriál!
Interessanter als ich erwartet hatte.
Verstecken Sie da etwas Interessantes?
Zrovna tuhle jsem hloupě propásl jednoho Renoira.
Und ich treffe interessante Leute.
A setkávám se se zajímavými lidmi.
Du verpasst eine interessante Gelegenheit.
Nevypadáš že by tě to zajímalo.
Das wird ne interessante Weihnachtsfeier.
To musí bejt vánoční párty.
Das ist eine interessante Frage.
Nejsou je to jen děti z farem.
Das erzählt eine interessante Geschichte.
Úsměv, který vás prozrazuje.
Viele interessante Geschichten im Schrankgeschäft.
Ve světě skříní máme hodně zajímavých příhod.
Ein interessanter Beitrag über Tierverstümmelungen.
Našlo se mnoho zmrzačených zvířat.
Das war eine interessante Sache.
Das ist ein interessantes Angebot!
To je lákavá nabídka, cos mi přednesla.
Interessanter Schuppen hier, sagte ich.
Říkal jsem, že tu nemáš špatnou výstroj.
Ich krieg interessante Dinge raus.
- Machen wir's doch mal interessanter.
Co tomu tentokrát dodat trochu vzrušení?
Ein interessantes Vorbild für dich.
Neber si ho za vzor, Oskare.
Ich bin interessanter als die.
Jsem přeci jen o něco náročnější.
Eine interessante und komplizierte Frage.
- To je hrozně zajímává a komplikovaná otázka.
Hey, was gibt's da Interessantes?
- Ich hab was Interessantes gefunden.
- Bratříčku, mám pro tebe něco.
Das ist eine interessante Geschichte!
- Hat er was Interessantes gesagt?
Řekla ještě něco co by se nám mohlo hodit?
Du erfährst da nichts Interessantes.
Ich hatte eine interessante Idee.
Právě jsem dostal bezva nápad.
Viele interessante und vage Dinge.
Hodně a hodně velice zajímavých a nespecifických věcí.
Gestern traf ich jemand Interessantes.
Včera jsem poznala někoho, koho už znáš.
Da ist Zahnbelag ja interessanter.
I reklamy na vložky jsou lepší.
Das macht alles noch interessanter.
Právě, říkál že to máme udělat.
So erfahre ich interessante Dinge.
A díky nim se o všem dozvím.
Handys, Kreditkarten, einige interessante Jugendstrafen.
Mobily, kreditky něco šťavnatýho z dětství.