Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=international&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
international mezinárodní 36.669 světový 103 globální 95 celosvětový 58 zahraniční 34 internacionální 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

international mezinárodní
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

BRÜSSEL – Der Internationale Währungsfonds ist wieder im Geschäft.
BRUSEL – Mezinárodní měnový fond je zpátky ve hře.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nein, aber ich war auf der internationalen Raumstation.
Ne, ale byl jsem v Mezinárodní vesmírné stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Rodrigo de Rato ist geschäftsführender Direktor des Internationalen Währungsfonds.
Rodrigo de Rato je výkonným ředitelem Mezinárodního měnového fondu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Detective Bell war so freundlich Mr. Banin durch die internationale Datenbank laufen zu laufen.
Detektiv Bell byl tak hodný, že prověřil otisky pana Banina v mezinárodním rejstříku.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, Guinea-Conakry braucht die Unterstützung der internationalen Völkergemeinschaft.
Pane předsedající, Guinea - Conakry potřebuje podporu mezinárodního společenství.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tolle Shows, wunderbare Buffets und wenn man einmal in internationale Gewässer ist, dann ist oben ohne praktisch Pflicht.
Skvělá show, báječný bufet a když už jednou jsi v mezinárodních vodách, chození nahoře bez je prakticky povinné.
   Korpustyp: Untertitel
Europa braucht einen anderen Ansatz für die internationale Zuwanderung.
Ambice Evropy v oblasti mezinárodního přistěhovalectví musí být jiné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sean Singleton erschien heute vor dem Internationalen Strafgerichtshof.
Sean Singleton byl dnes postaven před mezinárodní soudní dvůr.
   Korpustyp: Untertitel
Polens Anteil am internationalen Handel mit Dienstleistungen war nie besonders groß.
Polská účast na mezinárodním obchodu se službami nikdy nebyla příliš rozsáhlá.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Er könnte Hauptziel für inländische und internationale Terroristen sein.
Mohl být hlavním cílem pro domácích i mezinárodních teroristů.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


intern vnitřní 4.818 interní 3.025 vnitrostátní 57 domácí 43
interne interní 9
interner interním 13
internes Modell interní model 38
interne Angelegenheit interní záležitost 5
Amnesty International Amnesty International
interne Steuerung vnitřní řízení 2
internes Kontrollsystem vnitřní kontrolní systém 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit international

226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mondelēz International
Mondélez
   Korpustyp: Wikipedia
Lux International
Lux
   Korpustyp: Wikipedia
Honeywell International
Honeywell
   Korpustyp: Wikipedia
Interne Fragmentierung
Fragmentace
   Korpustyp: Wikipedia
Stäubli International
Stäubli
   Korpustyp: Wikipedia
Interne Kommunikation
Interní komunikace
   Korpustyp: Wikipedia
PricewaterhouseCoopers International
PricewaterhouseCoopers
   Korpustyp: Wikipedia
interner Stilllegungsfonds
vnitřní fond pro vyřazování zařízení z provozu
   Korpustyp: EU IATE
Servas International
Servas
   Korpustyp: Wikipedia
Interne Beschlüsse Interne Beschlüsse regeln interne Organisations - oder Verwaltungsangelegenheiten .
Vnitfiní rozhodnutí Vnitřní rozhodnutí se týkají vnitřních organizačních nebo správních záležitostí .
   Korpustyp: Allgemein
· interne Kontrollen, Risikobewertungen und interne Auditsysteme;
· vnitřní kontroly, posouzení rizik a zavedení systému interního auditu;
   Korpustyp: EU DCEP
das interne Monitoring und die interne Berichterstattung.
vnitřního monitorování a podávání zpráv.
   Korpustyp: EU
Interne Prüfung und Interner Auditdienst der Kommission
Interní audit a útvar interního auditu Komise
   Korpustyp: EU
Europa ist international zurückgefallen.
Evropa se z mezinárodního hlediska opozdila.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
T-Mobile International
T-Mobile
   Korpustyp: Wikipedia
King County International Airport
Boeingovo letiště
   Korpustyp: Wikipedia
Bahrain International Circuit
Sakhir
   Korpustyp: Wikipedia
International Securities Identification Number
ISIN
   Korpustyp: Wikipedia
International Chemical Identifier
InChI
   Korpustyp: Wikipedia
International Hockey League
Kategorie:International Hockey League
   Korpustyp: Wikipedia
San Diego International Airport
Letiště San Diego
   Korpustyp: Wikipedia
Aéroport international Félix Éboué
Letiště Cayenne
   Korpustyp: Wikipedia
Kingsford Smith International Airport
Letiště Sydney
   Korpustyp: Wikipedia
International Mobile Equipment Identity
IMEI
   Korpustyp: Wikipedia
International Press Telecommunications Council
IPTC
   Korpustyp: Wikipedia
Hobart International Airport
Letiště Hobart
   Korpustyp: Wikipedia
Flughafen Aberdeen International
Letiště Aberdeen
   Korpustyp: Wikipedia
Suzuka International Racing Course
Suzuka Circuit
   Korpustyp: Wikipedia
Reach Out International Records
ROIR
   Korpustyp: Wikipedia
- Lärmemission (intern und extern)
– hladina hluku (vnitřní a vnější);
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin ein Interner.
Jsem tu na stáži.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine Interne.
- Pracuje pro Vnitřní.
   Korpustyp: Untertitel
Die Interne weiß etwas.
- Vnitřní něco ví.
   Korpustyp: Untertitel
- Mehr interne Kooperation.
- A spolupráci mezi odděleními.
   Korpustyp: Untertitel
Der Internal Revenue Service?
Odbor informací?
   Korpustyp: Untertitel
Ich machte interne Recherche.
Takže jsem shromažďoval informace.
   Korpustyp: Untertitel
"Nur für interne Untersuchung.
U/North interní výzkumná zpráva o přípravku Culcitate.
   Korpustyp: Untertitel
- Die regeln das intern.
- Dělají to interně.
   Korpustyp: Untertitel
Externe und interne Schadenregulierungsaufwendungen.
Externí a interní náklady na likvidaci pojistných událostí.
   Korpustyp: EU
Risikomanagement und interne Kontrolle,
řízení rizik a vnitřní kontrola;
   Korpustyp: EU
Leeds Bradford International Airport
Letiště Leeds Bradford
   Korpustyp: Wikipedia
International Air Transport Association
IATA
   Korpustyp: Wikipedia
Pirate Parties International
Pirátská internacionála
   Korpustyp: Wikipedia
Veröffentlicht und intern ( 1 )
zveřejňovaný a interní ( 1 )
   Korpustyp: Allgemein
staatliche interne Finanzkontrolle
vnitřní finanční kontrola ve veřejné správě
   Korpustyp: EU IATE
öffentliche interne Finanzkontrolle
vnitřní finanční kontrola ve veřejné správě
   Korpustyp: EU IATE
Gruppe "Interne Fischereipolitik"
Pracovní skupina pro vnitřní rybářskou politiku
   Korpustyp: EU IATE
Das ist international geregelt.
To vše podléhá ustanovením mezinárodního práva.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Europäische Bewegung International
Evropské hnutí
   Korpustyp: Wikipedia
International Hockey League
United Hockey League
   Korpustyp: Wikipedia
International Center of Photography
Newyorská škola fotografie
   Korpustyp: Wikipedia
Frühwarnsysteme, interne Kommunikation, alles.
Obranný systém, vnitřní komunikaci, všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Ein kleiner interner Zwischenfall.
Je to jenom mezi náma.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber intern auf Bajor.
- Ale vnitřní záležitost Bajoru.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir untersuchen interne Fälle.
-Řešíme zločiny uvnitř FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen interne Informationen.
Proto jsou tak dobří.
   Korpustyp: Untertitel
Auf interne Leistung wechseln.
Přepínám na vnitřní zdroj.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Barnyard International?
Co to znamená "Skutečný dárek"?
   Korpustyp: Untertitel
· externe und interne Revision
· externí a interní audit.
   Korpustyp: EU DCEP
Risikomanagement und interne Kontrolle,
rizikové řízení a vnitřní kontrola,
   Korpustyp: EU DCEP
Kommunikation (intern und extern)
Komunikace (vnitřní a vnější)
   Korpustyp: EU
Ja, nun, interner Wecker.
- Jo, to ten vnitřní budík.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche interne Augen.
Potřebuju tam mít své lidi.
   Korpustyp: Untertitel
INTERNES MEMO An:
Jsem ten typ co myslí vážně co řekne?
   Korpustyp: Untertitel
Das sind interne Ermittler.
Tohle jsou pracovníci z inspekce.
   Korpustyp: Untertitel
Interne Eindämmung ist ausgefallen.
Přišli jsme o vnitřní izolační pole.
   Korpustyp: Untertitel
International? - Oder national?
- Nebo na vnitrostatni urovni?
   Korpustyp: Untertitel
– Aufbau interner Kapazitäten für den Bereich Risikobewertung und interne Prüfung,
– vytvoření vnitřní kapacity pro provádění posouzení rizika a interního auditu,
   Korpustyp: EU DCEP
„interner Speicher“ bezeichnet eine interne Computerkomponente, die nichtflüchtige Datenspeicherung ermöglicht;
„Vnitřním paměťovým médiem“ se rozumí součást zabudovaná v počítači, která slouží k energeticky nezávislému ukládání dat.
   Korpustyp: EU
Interner Prüfer des EEF ist der Interne Prüfer der Kommission.
Interním auditorem ERF je interní auditor Komise.
   Korpustyp: EU
Dies ist ein interner Teil.
To je jedna vnitřní část.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Interne Einstellungen der Speicherung anzeigen
Zobrazit interní nastavení k zapamatování
   Korpustyp: Fachtext
Interner Fehler: Kein Handler angegeben.
Vnitřní chyba: není nastaveno žádné zařízení.
   Korpustyp: Fachtext
Dies sind ebenfalls interne Fraktionsinformationen.
To jsou také interní informace skupiny.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
John F. Kennedy International Airport
Letiště JFK
   Korpustyp: Wikipedia
International Standard Classification of Education
ISCED
   Korpustyp: Wikipedia
International Association of Athletics Federations
IAAF
   Korpustyp: Wikipedia
International English Language Testing System
IELTS
   Korpustyp: Wikipedia
Fort Lauderdale-Hollywood International Airport
Letiště Fort Lauderdale-Hollywood
   Korpustyp: Wikipedia
a) interne Organisation des Konsortiums;
a) vnitřní organizaci konsorcia;
   Korpustyp: EU DCEP
Einführung oder Ausarbeitung strenger interner
zavedly nebo vytvořily přísné interní
   Korpustyp: EU DCEP
Interne Verfahren, Schulungen und Rückmeldung
VNITŘNÍ POSTUPY, VZDĚLÁVÁNÍ A ZPĚTNÁ VAZBA
   Korpustyp: EU DCEP
b) Reaktionsmechanismen auf interner Ebene
- b) Mechanismy reakce na interní úrovni
   Korpustyp: EU DCEP
Das interne Kontrollsystem der Kommission
Systém vnitřní kontroly v Komisi
   Korpustyp: EU DCEP
Internes Datum und Zeit korrigieren
Opravit internÃ- datum a čas
   Korpustyp: Fachtext
Ein interner Systemfehler ist aufgetreten
Došlo k vnitřní chybě systému
   Korpustyp: Fachtext
Homeland hält das ganze intern.
Národní to drží pěkně pod pokličkou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich benutze es nur intern.
Používám ho na interní hovory.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen am Tokio International Airport.
Vítejte na mezinárodním letišti v Tokyu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss intern geregelt werde.
Musíme ji vyřídit interně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen intern angeworben.
Vybrali jsme jednoho z vás.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben interne Energie verloren.
Ztratili jsme veškerou vnitřní energii.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben eine interne Bedrohung.
Máme tu interní hrozbu.
   Korpustyp: Untertitel
"SICHERER 7. PLATZ BEIM INTERNATIONAL"
"A JISTÉ 7. MÍSTO NA TURNAJI"
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fall für Amnesty International.
Tak to dej k mezinárodnímu soudu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Interne ermittelt gegen dich.
Vnitřní záležitosti tě vyšetřují.
   Korpustyp: Untertitel
für Verwaltungszwecke verwendete interne Kennziffern,
jakýkoli interní kód používaný k administrativním účelům;
   Korpustyp: EU
für Verwaltungszwecke verwendete interne Kennziffern;
jakýkoli interní kód používaný pro administrativní účely;
   Korpustyp: EU
erlässt gegebenenfalls andere interne Vorschriften.
v případě potřeby přijímá další vnitřní předpisy.
   Korpustyp: EU
verschiedene Ausgaben für interne Sitzungen,
různých výdajů na interní schůze,
   Korpustyp: EU