Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
35 Mörser wurden in die Internationale Zone gefeuert an einem einzelnen Tag letzten Juli.
35 granátů dopadlo do Mezinárodní zóny během jediného červencového dne.
- Internationale Abflüge sind da hinten.
- Mezinárodní lety jsou na konci.
Schatz, die Alsops und Herb Block haben 1934 nicht für das Internationale Bildungsinstitut gearbeitet.
Zlato, Alsops a Herb Block nepracovali pro Mezinárodní vzdělávací institut v roce 1934.
Das Gebiet innerhalb der grünen Linien ist die Internationale Zone oder I.Z..
Oblast uvnitř zelených čar je Mezinárodní Zóna, nebo také L.Z.
"Die Internationale Flotte sah in den klügsten Kindern" "die größte Hoffnung für unseren Planeten."
Podle Mezinárodní flotily jsou nejchytřejší děti světa nejlepší nadějí na ochranu planety.
Hier ist nicht der Internationale Gerichtshof, Sergeant.
Tohle není Mezinárodní soud, seržante.
JÄHRLICHE TAGUNG DER IWC die Internationale Walfangkommission.
Je to IWC, Mezinárodní velrybářská komise.
Ich werde egal welche Strafe akzeptieren, die das Internationale Gericht mir für meine Verbrechen verhängt.
Přijmu jakýkoliv trest, který mi Mezinárodní soud za mé zločiny udělí.
Auch wenn die Internationale Walfang-Kommission 1985 den kommerziellen Walfang verboten hat, setzen viele Staaten das Töten von Walen für ihr sog. "exotisches Fleisch" fort.
Přestože Mezinárodní velrybářská komise zakázala komerční lov v roce 1985, mnoho zemí pokračuje v zabíjení velryb pro tzv. 'exotické maso'.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europa braucht einen anderen Ansatz für die internationale Zuwanderung.
Ambice Evropy v oblasti mezinárodního přistěhovalectví musí být jiné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Okay, vielleicht hatte Raja wirklich Recht darüber, wie wichtig internationale Brüderlichkeit ist.
Dobře, možná měl opravdu Raja pravdu o důležitosti mezinárodního bratrství.
Russlands Vorgehen in Georgien ist bedauerlich, für die regionale und europäische Stabilität gefährlich und damit für die internationale Gemeinschaft untragbar.
Ruský postup v Gruzii je politováníhodný, nebezpečný v kontextu regionální a evropské stability a implicitně nepřijatelný z pohledu mezinárodního společenství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seit 1950 stieg der internationale Handel um das 20fache.
Od roku 1950 se objem mezinárodního obchodu zdvacetinásobil.
Weiterhin muss die Organisation in die internationale Governance integriert werden.
Navíc je třeba, začlenit organizaci do systému mezinárodního řízení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer wird eine internationale Spionin beherbergen?
Kdo u sebe ubytuje mezinárodního špiona?
Die Menschenrechte müssen für alle gelten, ob sie im Moment eine besondere internationale Aufmerksamkeit haben oder nicht.
Lidská práva musí platit pro všechny, ať jsou anebo nejsou předmětem zvláštního mezinárodního zájmu v daném čase.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie betreten eine internationale Handelszone.
Vstupujete do zóny mezinárodního obchodu.
Es wäre inakzeptabel, wenn diese Länder den Preis für schlechte internationale Handelspolitik zahlen müssten.
Bylo by nepřijatelné, pokud by tyto země měly zaplatit za špatnou politiku mezinárodního obchodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dr. Stringfellow war bekannt als Exponent der existentiellen, organischen Methode lange bevor sein Werk in der Soziochemie der Erotik seine heutige, internationale Anerkennung bekam.
Dr. Stringfellow si udělal jméno jako zastánce existenciálně-organického přístupu k vědě dlouho předtím, než jeho práce o socio-chemii erotiky dosáhla současného mezinárodního věhlasu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
internationales
mezinárodní
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Vorwurf internationales Recht sei allein westliches Recht, ist ebenfalls Unsinn.
Obvinění, že mezinárodní právo je pouze západní právo je rovněž nesmysl.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dies ist ein politisches Problem von hohem Rang und Interpols Jurisdiktion beschränkt sich auf internationales Verbrechen.
Tohle je diplomatický incident na vysoké úrovni a jurisdikce Interpolu je omezena výhradně na mezinárodní zločin.
Gewalt gegen Frauen ist ebenso ein internationales Problem wie ein europäisches
Násilí páchané na ženách je problémem na mezinárodní i evropské úrovni
Sie wollen, dass ich Ihr internationales Geschäft übernehme, Connie?
Chceš, abych se staral o tvé mezinárodní obchody, Connie?
Internationales Zivilpersonal und örtliches Personal wird nach Bedarf von der Mission vertraglich verpflichtet.
Podle potřeby přijímá mise na smluvním základě mezinárodní civilní personál a místní personál.
Nach welchem er ein internationales Geldwäsche Programm ausführte.
A pak spustil mezinárodní podfuk s praním peněz.
Das Genehmigungszeichen ist ein internationales Zeichen, bestehend aus:
Značka schválení typu je mezinárodní značka, kterou tvoří:
Anstieg des Meeresspiegels aber eigentlich handelt es sich um ein internationales Sicherheitsproblem.
Hlavně ale jde o problém mezinárodní bezpečnosti.
Internationales und örtliches Personal wird, falls erforderlich, vertraglich eingestellt.
Mezinárodní a místní personál se přijímá na smluvním základě podle potřeby.
Das ist so eine Art internationales Friedenszeichen.
To je něco jako mezinárodní symbol míru.
internationaler
mezinárodní
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zusätzlich nehmen die Mitglieder des EZB-Rats auf kommunaler, nationaler und internationaler Ebene zahlreiche öffentliche Verpflichtungen wahr und geben Interviews.
Členové Rady guvernérů ECB mají kromě toho řadu veřejných závazků a poskytují rozhovory na místní, vnitrostátní i mezinárodní úrovni.
Said Ali ist ein internationaler Finanzier mit Verbindung zu diversen Terrororganisationen.
Syed Ali je mezinárodní finančník s vazbami na teroristické organizace.
Probleme dieser Art gibt es auf nationaler, aber auch auf internationaler Ebene.
Tyto problémy přitom vznikají nejen na národní, ale i na mezinárodní úrovni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also musste ich zur Expertin in internationaler Diplomatie werden.
Takže jsem se musela stát odbornicí v mezinárodní diplomacii.
In anderen Fällen werden zusätzliche Maßnahmen auf Unionsebene und internationaler Ebene notwendig sein.
V jiných případech bude zapotřebí dalších opatření na úrovni Unie i mezinárodní úrovni.
Und sie beschuldigen mich ein internationaler Krimineller zu sein?
A mně budou obviňovat, že jsem mezinárodní zločinec?
Drittens verfälschten die staatlichen Beilhilfen den Wettbewerb, insbesondere auf internationaler Ebene.
Za třetí státní dotace údajně narušily hospodářskou soutěž zejména na mezinárodní úrovni.
Sie glauben, du wärst eine Art internationaler Super-Spion.
Myslí si, že jsi nějaký mezinárodní super špión.
Viertens müssen wir die besten Methoden auf internationaler Ebene herausfinden.
Za čtvrté, musíme označit nejlepší postupy na mezinárodní úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Wir sind eine Gruppe internationaler Code-Entschlüsseler.
- My jsme mezinárodní skupina luštitelů kódu.
internationale Organisation
mezinárodní organizace
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Natürlich schließe ich nicht andere internationale Organisationen aus, wie die Internationale Organisation für Rebe und Wein.
Rozhodně tím nejsou vyloučeny další mezinárodní organizace, jako je např. Mezinárodní organizace pro révu vinnou a víno.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
, mit denen ein Drittstaat oder eine internationale Organisation autorisiert wird, den PRS zu nutzen.
třetí země nebo mezinárodní organizace k přístupu k PRS.
Ferner ist der Rat aufgefordert , den internationalen Vereinbarungen zuzustimmen , mit denen ein Drittstaat oder eine internationale Organisation autorisiert wird, den PRS zu nutzen.
Rada se rovněž vyzývá k tomu, aby schvalovala mezinárodní dohody opravňující třetí země nebo mezinárodní organizace k přístupu k PRS.
wenn die Kommission und die betreffende internationale Organisation eine langfristig angelegte Rahmenvereinbarung geschlossen haben, in der die administrativen und finanziellen Modalitäten ihrer Zusammenarbeit geregelt sind;
jsou-li Komise a mezinárodní organizace vázány dlouhodobou rámcovou dohodou upravující správní a finanční opatření pro jejich spolupráci;
wenn die Kommission und die betreffende internationale Organisation ein gemeinsames Vorhaben oder Programm ausarbeiten;
vypracuje-li Komise a mezinárodní organizace společný projekt nebo program;
Sie ist eine internationale Organisation und darum gibt es Anpassungsschwierigkeiten für eine internationale Organisation, die für Staaten eingerichtet wurde.
Je to mezinárodní organizace, a proto se při přizpůsobování mezinárodní organizace něčemu, co bylo vytvářeno pro státy, vyskytují obtíže.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
9. „öffentliche Einrichtung“ ist eine nach innerstaatlichem öffentlichem Recht als solche begründete Rechtsperson oder eine internationale Organisation;
(9) „veřejným orgánem“ se rozumí jakýkoli právní subjekt, který je jako takový definován vnitrostátním veřejným právem, jakož i mezinárodní organizace,
Im Jahr 2000 verpflichtete sich diese internationale Organisation zur Halbierung der Zahl der Menschen, die in großer Armut leben, innerhalb von 15 Jahren.
V roce 2000 se mezinárodní organizace zavázala, že do 15 let sníží podíl lidí žijících v extrémní chudobě na polovinu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
b) wenn die Kommission und die betreffende internationale Organisation ein gemeinsames Vorhaben oder Programm ausarbeiten;
b) vypracuje-li Komise a mezinárodní organizace společný projekt nebo program;
a) wenn die Kommission und die betreffende internationale Organisation eine langfristig angelegte Rahmenvereinbarung geschlossen haben, in der die administrativen und finanziellen Modalitäten ihrer Zusammenarbeit geregelt sind;
a) jsou-li Komise a mezinárodní organizace vázány dlouhodobou rámcovou dohodou upravující správní a finanční opatření pro jejich spolupráci;
internationale Adoption
mezinárodní adopce
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die internationale Adoption sollte zum Wohle des Kindes erlaubt sein, doch nur dann, wenn die Adoptionsmöglichkeiten in dem fraglichen Mitgliedstaat ausgeschöpft sind.
Mezinárodní adopce by měly být povoleny pro dobro dětí, ale pouze tehdy, pokud budou vyčerpány všechny možnosti adopce v daném členském státě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die internationale Adoption ist lediglich eine Option.
Mezinárodní adopce je jen jednou z možností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Internationale Adoption in der Europäischen Union (eingereichte Entschließungsanträge)
Mezinárodní adopce v Evropské unii (předložené návrhy usnesení)
Internationale Adoption ist natürlich enorm wichtig.
Mezinárodní adopce je samozřejmě nesmírně důležitá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Internationale Adoption in der Europäischen Union (eingereichte Entschließungsanträge): siehe Protokoll
Mezinárodní adopce v Evropské unii (předložené návrhy usnesení): viz zápis.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Union und die Mitgliedstaaten müssen eine größere Kontrolle in Bezug auf internationale Adoption gewährleisten, um Kinderausbeutung, -misshandlung, -entführung und -handel vorzubeugen.
Unie i členské státy musí zajistit lepší kontrolu v případech mezinárodní adopce, aby zabránily zneužívání, týrání a únosům dětí a obchodování s nimi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In der Tat sollte die internationale Adoption über einen Rahmen spezifischer Regeln verfügen, um Missbrauch, wie zum Beispiel Kinderhandel, zu verhindern.
Mezinárodní adopce by zcela jistě měla obsahovat rámec konkrétních pravidel, aby se zabránilo jejímu zneužívání, jako je například obchodování s dětmi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Internationale Adoption in der Europäischen Union ( B7-0670/2010 )
Mezinárodní adopce v Evropské unii ( B7-0670/2010 )
Internationale Adoption in der Europäischen Union (Aussprache)
Mezinárodní adopce v Evropské unii (rozprava)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Betrifft: Internationale Adoption in der Europäischen Union
Předmět: Mezinárodní adopce v Evropské unii
internationale Sicherheit
mezinárodní bezpečnost
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Terroranschläge auf nukleare Einrichtungen können überaus schwerwiegende Folgen haben und den internationalen Frieden und die internationale Sicherheit gefährden.
Je třeba zabránit teroristům získat přístup k jakýmkoliv informacím; činy jaderného terorismu by mohly mít významné následky a ohrozit mezinárodní bezpečnost a mír.
Die Russen können daher nicht akzeptieren, dass stärkere multilaterale Institutionen, Vertrauen, Zusammenarbeit und Wechselbeziehungen internationale Sicherheit gewährleisten können.
Proto Rusové nemohou přijmout tvrzení, že silnější multilaterální instituce, důvěra, spolupráce a vzájemná závislost mohou zajistit mezinárodní bezpečnost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es hat jedoch sicherlich ein Recht auf Schutz und internationale Sicherheit.
Naproti tomu nepochybně má právo na ochranu a mezinárodní bezpečnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dasselbe trifft auf die globale Wirtschaftsführung und internationale Sicherheit zu.
Totéž platí pro světové ekonomické vládnutí a mezinárodní bezpečnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chinas wichtige Rolle in Bezug auf Nordkoreas nukleare Ambitionen ist ein gutes Beispiel für die Übernahme von Verantwortung für internationale Sicherheit und Stabilität.
Významná úloha Číny ve vztahu k jaderným ambicím Severní Koreje je dobrým příkladem projevu zodpovědnosti za mezinárodní bezpečnost a stabilitu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es kann jedoch nicht ausgeschlossen werden, dass die Sicherheitslage sich mit möglicherweise gravierenden Auswirkungen auf die internationale Sicherheit verschlechtert.
Nelze však vyloučit zhoršení bezpečnostní situace, což by mohlo mít vážné důsledky pro mezinárodní bezpečnost.
Die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen stellt eine ernsthafte Bedrohung für die Menschheit, den Frieden und die internationale Sicherheit dar.
Šíření zbraní hromadného ničení je velice vážnou hrozbou pro lidstvo, mír i mezinárodní bezpečnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In dieser Angelegenheit muss Europa, wenn es glaubwürdig sein will, mit einer Stimme sprechen und die internationale Sicherheit über einzelne nationale Interessen stellen.
Pokud si Evropa přeje být v této věci důvěryhodná, musí být ve svých prohlášeních jednotná a mezinárodní bezpečnost musí klást před jednotlivé národní zájmy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die internationale Sicherheit gehört zu den höchsten Werten für alle Beteiligten an internationalen Beziehungen.
Mezinárodní bezpečnost je jednou z největších hodnot pro všechny strany mezinárodních vztahů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine EU-weit einheitliche und kohärente Durchführung der Kontrollen ist wünschenswert, um die europäische und internationale Sicherheit zu verbessern und gleiche Wettbewerbsbedingungen für EU-Ausführer zu schaffen.
Je žádoucí dosáhnout jednotného a konzistentního uplatňování kontrol v celé EU s cílem podpořit EU a mezinárodní bezpečnost a zajistit rovné podmínky pro vývozce v EU.
internationale Arbeitsteilung
mezinárodní dělba práce
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Globalisierungsdruck nimmt durch die neue internationale Arbeitsteilung mit schnell wachsenden Volkswirtschaften wie China, Indien, Brasilien und Russland noch zu.
Nová mezinárodní dělba práce s rychle rostoucími ekonomikami, jako jsou Čína, Indie, Brazílie a Rusko, zvyšuje globalizační tlaky.
internationales Abkommen
mezinárodní dohoda
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sollte sich ein rechtzeitiges internationales Abkommen als politisch unmöglich erweisen, sollte die Alternative einer Einführung einer Transaktionssteuer in der EU allein sehr sorgfältig erwogen werden.
Ukáže-li se včas, že je mezinárodní dohoda politicky neproveditelná, měla by se pečlivě zvážit alternativní možnost zavedení daně z finančních transakcí pouze v EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die einzige gültige Ausnahme wäre ein internationales Abkommen, dem sich beide betroffenen Länder anschlössen.
Jedinou výjimkou je situace, kdy mezi dvěma zeměmi existuje mezinárodní dohoda.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was das Parlament fordert, ist ein ordnungsgemäßes internationales Abkommen, das der Zustimmung des Parlaments unterliegt.
Parlament požaduje, aby mu byla předložena k souhlasu mezinárodní dohoda, která bude mít řádnou a náležitou formu.
ist der Auffassung, dass ein internationales Abkommen, soweit es absolut notwendig ist zumindest sicherstellen muss, dass:
zastává názor, že pokud je mezinárodní dohoda naprosto nezbytná, musí zajistit tyto minimální standardy:
7. hält ein internationales Abkommen zwar für notwendig und obligatorisch, ist aber der Auffassung, dass dadurch zumindest sichergestellt werden muss, dass:
7. zastává názor, že mezinárodní dohoda, která je jako taková nutná a závazná, musí zajistit tyto minimální standardy:
KOPENHAGEN – Politiker und Kommentatoren stufen die Chancen, beim Gipfeltreffen der Vereinten Nationen in Mexiko im Dezember ein internationales Abkommen über die Reduzierung des Kohlendioxidausstoßes zu erzielen verständlicherweise pessimistisch ein.
KODAŇ – Politici a komentátoři jsou pochopitelně pesimističtí v otázce nadějí, že z prosincového summitu Organizace spojených národů v Mexiku vzejde mezinárodní dohoda o snížení uhlíkových emisí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir sind der Auffassung, dass, ebenso wie eine europäische Richtlinie von verschiedenen Mitgliedstaaten unterschiedlich umgesetzt werden kann, auch ein internationales Abkommen auf unterschiedliche Weise umgesetzt werden kann.
Zastáváme názor, že stejně jako může být evropská směrnice různým způsobem provedena v jednotlivých členských státech, může být různým způsobem provedena i mezinárodní dohoda.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Selbst ein internationales Abkommen zur Kontrolle von Handfeuerwaffen wurde für Amerika als indiskutabel abgetan, da es anscheinend eine Beleidigung für das amerikanische Recht Waffen zu tragen darstellte.
Dokonce i mezinárodní dohoda o kontrole obchodování s ručními zbraněmi přesahuje podle Ameriky všechny meze, neboť prý uráží americké právo nosit zbraň.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zumindest für wissenschaftliche und forscherische Arbeiten, die mit öffentlichen Mitteln finanziert werden, wäre im Rahmen eines solchen Kooperationsabkommens ein internationales Abkommen über ethische Prinzipien mehr als angemessen.
A tak alespoň pokud jde o vědu a výzkum financovaný z veřejných zdrojů, mezinárodní dohoda o etických principech by byla u takové dohody zcela na místě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
bekräftigt, dass ein verbindliches internationales Abkommen zwischen der EU und den USA über die Privatsphäre und den Datenschutz im Kontext des Informationsaustauschs für Zwecke des Strafvollzugs weiterhin von grundlegender Bedeutung ist;
opakuje, že závazná mezinárodní dohoda mezi EU a USA o ochraně soukromí a osobních údajů při výměně údajů pro účely vymáhání práva je i nadále nanejvýš důležitá;
internationale Verhandlungen
mezinárodní jednání
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kommission sollte deshalb unverzüglich internationale Verhandlungen mit dem Ziel aufnehmen, eine internationale Einigung über ein globales System zu erreichen.
Komise by tudíž měla ihned zahájit mezinárodní jednání s cílem dosáhnout mezinárodní dohody o globálním systému.
Ebenso wird eine eigene Kompetenz der Kommission für internationale Verhandlungen äußerst skeptisch gesehen.
Rovněž vládne nanejvýš skeptický postoj, pokud jde o vlastní pravomoc Komise vést mezinárodní jednání.
Internationale Verhandlungen im Rahmen des UN-Umweltprogramms sind bereits im Gange.
V každém případě pokračují mezinárodní jednání pod záštitou programu OSN pro životní prostředí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir dienen weltweit als Beispiel, was sich positiv auf internationale Verhandlungen auswirken wird.
Vytváříme příklad pro zbytek světa, což bude hnací silou pro mezinárodní jednání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kommission sollte zu diesem Zweck umgehend internationale Verhandlungen mit dem Ziel aufnehmen, eine internationale Übereinkunft über ein globales System zu erreichen.
Společenství by za tímto účelem mělo systematicky vést mezinárodní jednání s cílem dosáhnout mezinárodní dohody o celosvětovém systému.
Um jedoch einen langwierigen rechtlichen Konflikt zu vermeiden, sollte die Kommission unverzüglich internationale Verhandlungen aufnehmen, um eine Einigung über ein globales System zu erreichen .
Aby se však zamezilo zdlouhavým právním sporům, měla by Komise okamžitě zahájit mezinárodní jednání a pokusit se dosáhnout dohody o globálním systému.
Aus diesem Grund sollte die Europäische Union bei der 16. Konferenz der Vertragsparteien einen Beitrag zu der Wiederherstellung des Vertrauens in internationale Verhandlungen über den Klimawandel leisten.
Proto by Evropská unie na 16. konferenci smluvních stran měla přispět k obnově důvěry v mezinárodní jednání o změně klimatu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier laufen internationale Verhandlungen, und ich hoffe, dass diese Verhandlungen zu einem erfolgreichen Abschluss gebracht werden, denn dann werden bei solchen Gesetzgebungsverfahren auch die realen Fahrzyklen abgebildet.
Probíhají mezinárodní jednání a já doufám, že skončí úspěchem, protože to bude znamenat, že právní předpis bude odrážet stávající jízdní cykly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was unternimmt der Rat in Vorbereitung des G8-Gipfels im Juli und der Klimakonferenz in Kopenhagen später in diesem Jahr, um internationale Verhandlungen zum Klimawandel voranzutreiben?
Jak se Rada připravuje na nadcházející summit G8 v červenci a konferenci o změně klimatu v Kodani později v tomto roce, aby posunula mezinárodní jednání o změně klimatu vpřed?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Natürlich wissen wir, dass es nicht leicht sein wird, internationale Verhandlungen zu führen, was teilweise darauf zurückzuführen ist, dass diese Gespräche so komplex sind.
Není ovšem žádných pochyb o tom, že tato mezinárodní jednání budou velmi obtížná, částečně i vzhledem ke skutečnosti, že jsou natolik složitá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
internationales Kartell
mezinárodní kartel
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir sind nun in der einmaligen Lage, ein internationales Kartell zu bilden, um nicht nur die Produktion zu regeln, sondern auch den Vertrieb der Mikrochips.
Jsme ted' v báječné pozici, abychom vytvořili mezinárodní kartel a mohli ovládat nejen výrobu, ale i distribuci těchto mikročipu.
internationale Konferenz
mezinárodní konference
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anfang Mai wird eine internationale Konferenz zum Thema "Auf dem Weg zu einer grünen Revolution in Afrika" stattfinden.
Na začátku května se bude konat mezinárodní konference na téma zelené revoluce v Africe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die OIE plant eine internationale Konferenz über die Maul- und Klauenseuche.
Světová organizace pro zdraví zvířat nyní plánuje uspořádání mezinárodní konference o slintavce a kulhavce.
Die OIE plant für 2010 eine internationale Konferenz über die Maul- und Klauenseuche.
Světová organizace pro zdraví zvířat plánuje uspořádání mezinárodní konference o slintavce a kulhavce během roku 2010.
Welche Erwartungen hat der Rat an diese internationale Konferenz?
Jaké výsledky Rada od této mezinárodní konference očekává?
Aber es nützt nichts. Es ist eine internationale Konferenz mit ihren Regeln, und nur mit gutem Willen alleine kann man wenig erreichen.
Byla to mezinárodní konference se svými vlastními pravidly a sami toho s dobrou vůlí můžeme dosáhnout jen málo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wurde eine zum gegebenen Zeitpunkt und nach einer vollständigen Bewertung des nach dem Notfall vorhandenen Bedarfs stattfindende internationale Konferenz über Haiti gefordert.
Požádala jsem, aby až nastane vhodný čas, a po úplném vyhodnocení následných potřeb po zvládnutí stavu nouze, byla svolána mezinárodní konference o Haiti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein weiteres Faktum ist, dass Kopenhagen eine internationale Konferenz ist und dass der CO2-Ausstoß der Gemeinschaft ca. 17% des weltweiten CO2-Ausstoßes ausmacht.
Další skutečností je, že konference v Kodani je mezinárodní konference a že emise CO2 zemí Společenství tvoří přibližně 17 % celosvětových emisí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Internationale Konferenz über Bevölkerung und Entwicklung
Mezinárodní konference o populaci a rozvoji
Internationale Konferenz zur Harmonisierung der technischen Anforderungen an die Zulassung von Humanarzneimitteln
Mezinárodní konference o harmonizaci technických požadavků na registrace humánních léčivých přípravků
(IT) Frau Präsidentin, Herr Kommissar, am 18. Oktober wird die zehnte internationale Konferenz über biologische Vielfalt in Japan eröffnet.
(IT) Paní předsedající, pane komisaři, 18. října začne v Japonsku desátá mezinárodní konference o biologické rozmanitosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
internationaler Konflikt
mezinárodní konflikt
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sofern diejenigen, die die Erdölvorkommen in Südsudan und die Häfen im Nordteil des Landes kontrollieren, über die dieses Öl verschifft werden muss, sich nicht einigen, wird in der Tat, wie mein Kollege Herr Goerens gesagt hat, ein internationaler Konflikt ausbrechen.
Pokud se ti, kdo ovládají zdroje ropy v jižním Súdánu a přístavy v severní části země, přes které se musí tato ropa dopravovat, nedohodnou, pak skutečně vypukne, jak tu řekl kolega poslanec Goerens, mezinárodní konflikt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
internationale Liquidität
mezinárodní likvidita
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine geeignete Reservewährung und adäquate internationale Liquidität stellen ein weiteres zentrales Anliegen dar.
Další stěžejní starost představují vhodná rezervní měna a adekvátní mezinárodní likvidita.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für Niedriglohnländer werden mehr Finanzmittel zu günstigen Bedingungen zur Verfügung stehen, und die internationale Liquidität wird durch die Vergabe von Sonderziehungsrechten (SZR) in Höhe von 250 Milliarden Dollar gesteigert.
Země s nízkými příjmy budou mít k dispozici více zvýhodněných financí a mezinárodní likvidita se zvýší díky emisi zvláštních práv čerpání (SDR) v hodnotě 250 miliard dolarů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
internationale Währung
mezinárodní měna
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seit seiner Einführung hat sich der Euro als zweitwichtigste internationale Währung nach dem US-Dollar fest etabliert.
Od svého zavedení si euro získalo pevnou pozici jako důležitá mezinárodní měna, hned po americkém dolaru.
Heute ist niemand in der Lage, systematisch und einheitlich Autorität geltend zu machen und es gibt keine offiziell abgesegnete und kontrollierte internationale Währung.
Dnes nikdo není schopen systematicky a důsledně uplatňovat pravomoc a neexistuje žádná oficiálně schválená a řízená mezinárodní měna.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Einige der Gründe für die jahrelange Vorherrschaft des Dollars als die wichtigste internationale Währung sind niedrigere Transaktionskosten auf den Fremdwährungsmärkten, die historische Rolle des Dollar seit 1945 und die Größe der amerikanischen Wirtschaft.
K důvodům, proč si dolar tak dlouho uchovává své postavení jako první mezinárodní měna, patří nízké transakční náklady na devizových trzích, historická role dolaru ve světovém obchodu od roku 1945 a velikost americké ekonomiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
internationales Vertragswerk
mezinárodní nástroj
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Tatsache, dass das Maßnahmepaket, dessen Umsetzung der Zuständigkeit der Hafenstaaten unterliegt, durch ein internationales Vertragswerk erzeugt wird, ist immerhin von Vorteil.
Výhodné je navíc i to, že tento soubor opatření, jejichž provádění bude v pravomoci přístavních států, je zaváděn jako mezinárodní nástroj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
internationale Norm
mezinárodní norma
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unsere Welt ist heute viel demokratischer und vernetzter, daher ist es möglich, dass eine klare internationale Norm, die die Zeit der Machtausübung begrenzt, der Welt in der Zukunft Diktatur und Destabilisierung ersparen kann.
V nasem dnesním mnohem demokratičtějsím a propojenějsím světě vsak už je představitelné, že jasně stanovená mezinárodní norma omezující dobu setrvání u moci by nás před takovými přístími diktátory a s nimi spojenou nestabilitou mohla ochránit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die SRM-Liste der EU ist weitaus strenger als die Liste er OIE (Weltorganisation für Tiergesundheit), und die Berichterstatterin ersucht die Kommission, jegliche Änderung weiterhin auf gesicherten wissenschaftlichen Erkenntnissen zu gründen, selbst wenn das Ergebnis eine Liste ist, die strenger als die internationale Norm ausfällt;
Seznam EU týkající se SRM je mnohem přísnější než seznam OIE (Světové organizace pro zdraví zvířat) a zpravodajka Komisi vybízí, aby při provádění změn i nadále vycházela ze spolehlivých vědeckých názorů, a to i tehdy, bude-li výsledkem seznam, který je přísnější, než je mezinárodní norma.
internationaler Handel
mezinárodní obchod
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tatsächlich sind internationaler Handel und humanitäre Hilfe nunmehr zwei gegensätzliche Aktivitäten.
Mezinárodní obchod a humanitární pomoc rozhodně nepředstavují dvě naprosto protichůdné činnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Globalisierung und internationaler Handel sind grundsätzlich positiv.
Globalizace a mezinárodní obchod jsou ve své podstatě pozitivní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich stehe hier mit einer positiven Einstellung, denn internationaler Handel trägt zu mehr Wohlstand bei, hier und anderswo in der Welt.
Pane předsedající, zastávám pozitivní postoj, protože mezinárodní obchod přispívá k lepší prosperitě, zde i jinde ve světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Landwirtschaft und internationaler Handel (kurze Darstellung)
Zemědělství a mezinárodní obchod (krátké přednesení)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Internationaler Handel muss Europas langjährige Tradition der Zusammenarbeit mit den ärmsten Ländern berücksichtigen.
Mezinárodní obchod musí zohledňovat evropskou dlouhodobou tradici spolupráce s nejchudšími zeměmi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Landwirtschaft und internationaler Handel (Abstimmung)
Zemědělství a mezinárodní obchod (hlasování)
Generell ist internationaler Handel ein starkes Entwicklungsinstrument.
Obecně vzato je mezinárodní obchod silným rozvojovým nástrojem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Seitdem hat Indiens internationaler Handel rapide zugenommen, und das allgemeine Wirtschaftswachstum ist wieder auf die Beine gekommen.
Mezinárodní obchod Indie se od té doby rapidně pozdvihl a ekonomický růst se oživil.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die internationale Dimension: die Zeit nach 2012, Klimaaußenpolitik und internationaler Handel
Mezinárodní rozměr: období po roce 2012, zahraniční politika a mezinárodní obchod z hlediska klimatu
Wir müssen dafür sorgen, dass sich internationaler Handel und Wettbewerb ohne Verzerrungen ausbreiten können.
Proto je též třeba WTO posílit. Je třeba zabezpečit intenzivnější mezinárodní obchod a konkurenci bez narušení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
internationales Handelsrecht
mezinárodní obchodní právo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht
Komise OSN pro mezinárodní obchodní právo
Bei ihrer Zusammenarbeit sollten Verwalter und Gerichte die bewährten Praktiken für grenzüberschreitende Insolvenzfälle berücksichtigen, wie sie in den Kommunikations- und Kooperationsgrundsätzen und -leitlinien, die von europäischen und internationalen Organisationen auf dem Gebiet des Insolvenzrechts ausgearbeitet worden sind, niedergelegt sind, insbesondere den einschlägigen Leitlinien der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL).
Při spolupráci by insolvenční správci a soudy měli rovněž zohlednit osvědčené postupy spolupráce v přeshraničních úpadkových věcech, jak jsou stanoveny v zásadách a pokynech pro komunikaci a spolupráci, které přijaly evropské a mezinárodní organizace působící v oblasti úpadkového práva, a zejména příslušné směrnice vypracované Komisí Organizace spojených národů pro mezinárodní obchodní právo (UNCITRAL).
fördern die Vertragsparteien die Inanspruchnahme der von der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ausgearbeiteten Schiedsordnung und der Schiedsstellen der Unterzeichnerstaaten des am 10. Juni 1958 in New York angenommenen Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche.
podpoří použití rozhodčích pravidel vypracovaných Komisí OSN pro mezinárodní obchodní právo (UNCITRAL) a podpoří vedení rozhodčího řízení v rozhodčím centru signatářského státu Úmluvy o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů uzavřené dne 10. června 1958 v New Yorku.
internationale Politik
mezinárodní politika
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese internationale Politik verfolgt drei Ziele, die sich gegenseitig beeinflussen:
Tato mezinárodní politika má tři vzájemně související cíle:
Wann haben sie jemals mitbekommen, das internationale Politik fair ist.
Už jste někdy viděla, aby byla mezinárodní politika férová?
Ohne sie wird alles abgebremst, und sogar die internationale Politik läuft Gefahr, lediglich wie Rauch im Wind zu verfliegen.
Nebudeme-li tento fakt respektovat, budou všechny naše snahy blokovány a dokonce i mezinárodní politika podstupuje riziko, že se její iniciativy rozplynou vniveč jako dým.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das historische Gedächtnis ist nicht immer so schlecht wie in diesem Beispiel, aber internationale Politik und Diplomatie sind gespickt mit unpassend gewählten Präzedenzfällen.
Až tak špatná historická paměť vždycky není. Mezinárodní politika a diplomacie jsou ale plné příkladů využívání mylných a neuvážených precedentů ke zdůvodňování zahraničněpolitických rozhodnutí, neodvratně směřujících k pohromě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In eine ähnliche Richtung zielt auch der Einwand, dass innenpolitische Prozesse eine Regierung im großen Poker- oder Schachspiel handlungsunfähig machen können, mit dem internationale Politik gern verglichen wird.
S tím souvisí argument, podle něhož mohou domácí politické procesy ochromit vládu ve velké pokerové či šachové partii, jíž má mezinárodní politika být.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In den Zwischenkriegsjahren dagegen verband sich eine vergiftete internationale Politik mit wirtschaftlichen Ungleichgewichten, um die Große Depression hervorzurufen und dem Zweiten Weltkrieg den Weg zu bereiten.
Naproti tomu v meziválečných letech se zhoubná mezinárodní politika spojila s globálními ekonomickými nevyváženostmi, zplodila Velkou hospodářskou krizi a nachystala scénu pro druhou světovou válku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
internationale Hilfe
mezinárodní pomoc
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kuba braucht dringend internationale Hilfe, und es gibt nicht zu viele Länder, von denen es diese bekommen könnte.
Kuba zoufale potřebuje mezinárodní pomoc a není mnoho míst, kde ji může najít.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Meiner Ansicht nach sollte die internationale Hilfe unter Umgehung von Mittlerstellen direkt zu den afghanischen Behörden geleitet werden.
Jsem přesvědčen, že mezinárodní pomoc by měla směřovat k afghánským orgánům přímo, a obcházet tak zprostředkovatele.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Cappato hat insbesondere Besorgnis darüber zum Ausdruck gebracht, wie die internationale Hilfe kontrolliert wird.
Pan Cappato vyjádřil své obavy v souvislosti se způsobem, jakým je monitorována mezinárodní pomoc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Taiwan forderte am 12. August 2009 internationale Hilfe an.
12. srpna 2009 Tchaj-wan požádal o mezinárodní pomoc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass von 10 Millionen Somalis etwa 1,5 Millionen Bürger internationale Hilfe benötigen,
vzhledem k tomu, že z celkových 10 milionů obyvatel potřebuje 1,5 milionu Somálců mezinárodní pomoc,
Internationale Hilfe bedeutet den Transfer von Ressourcen von reichen in arme Länder.
Mezinárodní pomoc vyžaduje přesun prostředků z bohatých do chudých zemí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Internationale Hilfe kann durchaus positiv wirken, wenn sie zielgerichtet und an Reformen gebunden ist.
Bude-li mezinárodní pomoc správně cílena a podmíněna reformami, může znamenat změnu k lepšímu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ukraine hat um internationale Hilfe gebeten, insbesondere was Impfstoffe, Medikamente, Desinfektionsmittel, Gesichtsmasken, Handschuhe und Laborutensilien betrifft.
Ukrajina požádala o mezinárodní pomoc, a zejména o očkovací látky, léky, dezinfekci, roušky, rukavice a laboratorní materiál.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die gesamte internationale Hilfe sollte von einem demokratischen Umbruch in Belarus abhängig gemacht werden.
Veškerá mezinárodní pomoc by měla být podmíněna demokratickou změnou v Bělorusku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gleichzeitig können die Staaten sich dafür entscheiden, internationale Hilfe für die Umsetzung dieser eingegangenen Verpflichtungen anzufordern.
Zároveň si státy mohou zvolit, zda budou při provádění těchto závazků žádat o mezinárodní pomoc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit internationale
1421 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Internationale Organisation
Kategorie:Mezinárodní organizace
Internationales Einheitensystem
Internationaler Studentenausweis
Internationales Privatrecht
Kommunistische Internationale
Kategorie:Mezinárodní politika
Internationale Friedensfahrt
Kategorie:Mezinárodní soudy
Internationale Physikolympiade
Internationale Anerkennung des Kosovo
Seznam států a mezinárodních organizací podle postoje k nezávislosti Kosova
Internationale Filmfestspiele von Venedig
Benátský filmový festival
Internationale Versicherungskarte für Kraftverkehr
Internationale Streitkräfte Osttimor
Internationale Grüne Jugend
Internationales Einheitensystem # Zukünftige Entwicklungen
Kabotage und internationale Trampdienste *
Kabotáž a trampová doprava *
- Das waren internationale Gewässer.
- Ta loď byla v mezinárodních vodách.
- Dies sind internationale Gewässer.
- Jsme v mezinárodních vodách.
nationale und internationale Rechtsfragen,
vnitrostátních a mezinárodních právních aspektech,
Internationale Filmfestspiele von Cannes
Filmový festival v Cannes
Gruppe "Vorbereitung internationaler Entwicklungskonferenzen"
Pracovní skupina pro přípravu mezinárodních konferencí o rozvoji
Internationale Klassifikation der Krankheiten
Internationales Schiffsvermessungs-Übereinkommen
Internationale Gesundheitsvorschriften (2005)
Internationales Handelszentrum UNCTAD/WTO
Internationales Hochsprung-Meeting Eberstadt
Výškařský mítink v Eberstadtu
Internationale Buddhistische Flagge
Bilal mag internationale Pferderennen.
Bilal má rád světové dostihové závody.
"Ein neues internationales Kooperationssystem"
Pomoc pro nejchudší obyvatele planety
internationaler Kapitalismus oder Staatskapitalismus.
mezinárodním kapitalismem a státním kapitalismem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Telefonnummer (mit internationaler Vorwahl)
Telefonní číslo – včetně mezinárodních kódů
- Ist das internationales Gewässer?
- Takže jsme v mezinárodních vodách?
Internationale Gipfel werden jetzt ignoriert;
Mezinárodních summitů si už nikdo nevšímá, co bude, bude.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Union Internationale de la Marionnette
Internationaler Verband für öffentliches Verkehrswesen
Union Internationale des Associations d’Alpinisme
Zuständigkeit bei Scheidungen „internationaler“ Ehepaare
Parlament bude jednat s Komisí a Radou o závěrech zasedání Evropské rady
Zuständigkeit bei Scheidungen „internationaler“ Ehen
Poslanci chtějí vyjasnit pravidla pro rozvod mezinárodních párů
internationale und regionale zwischenstaatliche Organisationen;
mezinárodních a regionálních mezivládních organizací;
Kabotage und internationale Trampdienste * (Aussprache)
Kabotáž a trampová doprava * (rozprava)
Kabotage und internationale Trampdienste * (Abstimmung)
Kabotáž a trampová doprava * (hlasování)
Im Unionsregister verbuchte internationale Gutschriften
Držení mezinárodních kreditů v registru Unie
Beteiligung am Kapital internationaler Finanzinstitute
Účast na kapitálu mezinárodních finančních institucí
nationale, europäische und internationale Rechtsfragen,
vnitrostátních, evropských a mezinárodních právních aspektech,
Vb (Unions- und internationale Gewässer);
ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblasti Vb;
Teilnahme an Sitzungen internationaler Gremien
Účast na zasedáních mezinárodních subjektů
Haager Konferenz für Internationales Privatrecht
Haagská konference o mezinárodním právu soukromém
Auskunft über veröffentlichte internationale Eintragungen
Informace o zveřejněných mezinárodních zápisech
Internationaler Militäreinsatz in Libyen 2011
Vojenská intervence v Libyi
Internationales Komitee vom Blauen Schild
Internationale Vereinigung Glaube und Licht
Generaldirektion Internationale und europäische Beziehungen
Platební systémy a tržní infrastruktura ( generální ředitelství )
GD Internationale Zusammenarbeit und Entwicklung
Generální ředitelství pro rozvoj a spolupráci – EuropeAid
GD Internationale Zusammenarbeit und Entwicklung
GŘ pro rozvoj a spolupráci – EuropeAid
Generaldirektion Internationale Zusammenarbeit und Entwicklung
Generální ředitelství pro rozvoj a spolupráci – EuropeAid
Generaldirektion Internationale Zusammenarbeit und Entwicklung
GŘ pro rozvoj a spolupráci – EuropeAid
Internationale Organisation für erneuerbare Energien
Wir sind auf internationaler Diät.
Teď, když k nám potraviny dovážejí.
Internationales Zeichen der Schuld, Kumpel.
Ne tak rychle, Svatý Nicku, hm?
Zwangsprostitution im Rahmen internationaler Sportereignisse
Nucená prostituce během světových sportovních událostí
nationales, europäisches und internationales Recht,
vnitrostátních, evropských a mezinárodních právních aspektech,
Zusammenarbeit in Bereich internationale Finanzdienstleistungen
Spolupráce v oblasti mezinárodních finančních služeb
Das ist eine Internationale Angelegenheit.
Verdammt, das sind internationale Neuigkeiten.
Zatraceně, je to v mezinárodních zprávách.
Ich habe gegen dieses internationale Handelsabkommen gestimmt.
Hlasoval jsem proti této dohodě o mezinárodním obchodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(internationale Einheiten)Vitamin A zusätzlich auf.
V průběhu léčby neužívejte více než 15000 mezinárodních jednotek (IU) vitaminu A denně.
Was sollte die internationale Staatengemeinschaft tun?
Tato otázka už byla do jisté míry zodpovězena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(ii) Außenbeziehungen, Erweiterung und internationale Abkommen
Tato pravidla přihlédnou ke kontaktům s Komisí a Radou.
Internationaler Tag gegen die Todesstrafe (Aussprache)
Světový den boje proti trestu smrti (rozprava)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Internationale Vereinbarung über Beförderungsverträge auf Straßen
Internationales Festival des Neuen Lateinamerikanischen Films
Havanský filmový festival
Fédération Internationale de la Presse Cinématographique
Staatliches Moskauer Institut für Internationale Beziehungen
Státní institut mezinárodních vztahů v Moskvě
Internationales Übereinkommen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen
Výjimečná opatření na podporu trhu
Viele internationale Standards seien nicht eingehalten worden.
Maďarský poslanec Szent-Iványi si nedělá iluze
Betrifft: Zwangsprostitution im Rahmen internationaler Sportereignisse
Předmět: Nucená prostituce během světových sportovních událostí
Rückkehrbeihilfen und internationale Wiedereingliederungsbeihilfen für erfahrene Forscher
návratových grantů a mezinárodních grantů určených na znovuzačlenění zkušených výzkumných pracovníků
- Für die internationale Wanderung relevante Bevölkerungsgruppen
- Skupiny obyvatel významné z hlediska zahraniční migrace
Internationale Roaming-Tarife: Hindernis für Auslandsreisende
Poplatky za roaming v cizině: překážka pro spotřebitele
Es sollte eine umfassende internationale Untersuchung geben.
Mělo by dojít k úplnému mezinárodnímu vyšetřování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Internationale Strafgerichtshof muss ungehindert arbeiten können.
Mezinárodnímu trestnímu soudu musí být umožněno, aby odvedl svou práci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
10.10.10 - Internationaler Tag gegen die Todesstrafe:
10.10.10 – Světový den boje proti trestu smrti
Internationale Kampagne für Ächtung von Landminen
Podrobnosti najdete v samostatné zprávě na toto téma.
Der Internationale Frauentag feiert 100 Jahre.
Mezi jeho členy je možné najít nejednoho mužského poslance.
Internationaler Tag gegen die Todesstrafe (Abstimmung)
Světový den boje proti trestu smrti (hlasování)
Es gibt keinen Zugang zu internationaler Finanzhilfe.
Hlavní problém ovšem představuje nízká celková volební účast.
Beitritt zur Haager Konferenz für Internationales Privatrecht
Výdaje na tlumočení v evropských orgánech a institucích
Internationaler Frauentag: Gleichstellung von Mann und Frau
"Stejné platové ohodnocení pro ženy i muže," zaznělo Parlamentem
Zwangsprostitution im Rahmen internationaler Sportereignisse (Abstimmung)
Nucená prostituce během světových sportovních událostí (hlasování)
Weiterübertragung an Drittländer oder an internationale Einrichtungen
Další předávání údajů třetím zemím nebo mezinárodním subjektům
(ii) Außenbeziehungen, Erweiterung und internationale Abkommen
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA,
zur Zwangsprostitution im Rahmen internationaler Sportereignisse
k nucené prostituci v rámci mezinárodních sportovních událostí
Es laufen verschiedene, internationale Haftbefehle gegen ihn.
A nic víc. Byl to zločinec, bylo na něj mnoho zatykačů.
Das ist ein Verstoß gegen internationales Recht.
- Bude z toho diplomatická krize!
- Und haben es in internationale Gewässer geschafft.
- A dopluli až do mezinárodních vod.
Das wird die Internationale Gemeinschaft erschüttern.
Washington und Internationales ist nicht unser Ding.
- Neznáme Washington, neděláme zahraniční politiku. - Teď už jo.
- Es ist jetzt die Internationale Mutterhilfe.
Vzpomínáš na ten starý dům na Feldmannstrasse?
Es laufen internationale Ermittlungen wegen illegaler Preisabsprachen.
Týká se vyšetřování dohody velkých firem na cenách.