Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=internet&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Internet internet 5.013 internetu 2.487
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Internet internet
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

IP-Adressen sind für das Funktionieren des Internets wesentlich.
IP adresy jsou pro práci na internetu zásadní.
   Korpustyp: EU DCEP
Mrs. Winship, ich bin auf Beiträge im Internet gestoßen.
Paní Winship, na internetu jsem narazila na pár příspěvků.
   Korpustyp: Untertitel
Gesetze müssen - wie überall - auch im Internet gelten.
Zákony se musí vztahovat na internet stejně jako všechno ostatní.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Warum verschwinden so viel Senioren spurlos beim Surfen im Internet?
Proč tolik seniorů beze stopy zmizí při surfování na internetu?
   Korpustyp: Untertitel
AMS betont, einen eigenen Gesellschaftszweck zu besitzen, der in der Erbringung von Marketingdienstleistungen über das Internet bestehe.
AMS zdůrazňuje, že má jako společnost skutečný předmět činnosti, který spočívá v poskytování marketingových služeb na internetu.
   Korpustyp: EU
Zeitungen müssen sparen, wegen dem Internet und so.
Kvůli internetu a podobným věcem musí noviny redukovat obsah.
   Korpustyp: Untertitel
Derselbe Weg sollte in den Medien und im Internet beschritten werden.
Stejným způsobem by se mělo postupovat v médiích a na internetu.
   Korpustyp: EU DCEP
Caspers letzte Attacke deckte eine Schwachstelle in der Architektur des Internets selbst auf.
Casperova poslední práce odhalila chybu v architektuře celého internetu.
   Korpustyp: Untertitel
Auch durch die Möglichkeiten des Internets ist ein völlig anderes Reiseverhalten entstanden.
Zcela nový druh cestovního chování způsobily i možnosti, které nabízí internet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich war direkt hier, Habe im Internet nach Jobs gesucht.
Byl jsem tady, hledal jsem si na internetu novou práci.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


internet~ internetových
internetové
internetový
internetového
Internet-Provider poskytovatel internetových služeb
Alexa Internet Alexa.com
Internet-Backbone Internetová páteř
mit dem Internet s Internetem 6
High-speed Internet Vysokorychlostní internet
Internet Relay Chat IRC
Quiet Internet Pager QIP 1
Transmission Control Protocol Internet Protocol TCP IP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit internet

301 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Internet
Kategorie:Internet
   Korpustyp: Wikipedia
Internet-Backbone
Internetová páteř
   Korpustyp: Wikipedia
3) beim Internet und den Internet-Diensten:
3) Údaje týkající se internetua a internetových služeb:
   Korpustyp: EU DCEP
Quiet Internet Pager
QIP
   Korpustyp: Wikipedia
Internet Assigned Numbers Authority
IANA
   Korpustyp: Wikipedia
Internet Media Type
Typ internetového média
   Korpustyp: Wikipedia
Serial Line Internet Protocol
SLIP
   Korpustyp: Wikipedia
Internet Control Message Protocol
ICMP
   Korpustyp: Wikipedia
· im Internet unter www.emea.europa.eu
· na internetových stránkách agentury www. emea. eu. int
   Korpustyp: Fachtext
Außergewöhnlich, dieses Internet.
-lnternet je úžasná věc.
   Korpustyp: Untertitel
Du schreibst für's Internet.
Píšeš pro cyberspace, víš o tom.
   Korpustyp: Untertitel
Laut Informationen im Internet.
Nejodvážnejšího kaskadéra na svete.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ins Internet.
Potřebuji něco najít na netu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir brauchen kein Internet.
- Protože ho nepotřebujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Ist so'ne Internet-Kiste.
Žít s dobou, Gary.
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Internet heruntergeladen.
Našli jsme ho na netu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ins Internet.
Musim si s někym promluvit, chápeš?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber Internet.
Ne, mám wi-fi.
   Korpustyp: Untertitel
Internet-Phänomen # Sonstiges
Shock site
   Korpustyp: Wikipedia
Internet-Protocol-Vermittlungsknoten
propojovací bod založený na protokolu IP
   Korpustyp: EU IATE
Internet Protocol Television
IPTV
   Korpustyp: Wikipedia
Das steht im Internet?
To je na netu?
   Korpustyp: Untertitel
Mit deinem Internet Freund?
S tvým internetovým přítelíčkem.
   Korpustyp: Untertitel
- Es stand im Internet.
- Četla jsem to na Facebooku.
   Korpustyp: Untertitel
Internet-Kenntnisse: Ändern der Sicherheitseinstellungen von Internet-Browsern.
znalosti práce s internetem – modifikace nastavení zabezpečení internetových prohlížečů.
   Korpustyp: EU
Im Internet nach Torrents suchen.
Složky, v kterým se mají hledat torrenty:
   Korpustyp: Fachtext
Betrifft: Internet-Piraterie in Kanada
Předmět: Internetové pirátství v Kanadě
   Korpustyp: EU DCEP
Filter und Zugangssperren im Internet?
Poslanci podporují titulkování pořadů ve veřejnoprávní televizi
   Korpustyp: EU DCEP
Das mobile Internet wächst rapide.
Evropský parlament ve vašem mobilu.
   Korpustyp: EU DCEP
Comics aus dem Internet anzeigenName
Ukáže komiksový proužek z internetuName
   Korpustyp: Fachtext
Das ist meine Internet-Seite.
- To je moje webovka.
   Korpustyp: Untertitel
Das stelle ich ins Internet.
Tohle hned někam nahraju!
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat Ihre Internet-Adresse?
Můžeme ho vysledovat?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist ein Internet-Millionär?
Kdo je internetovej milionář?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe im Internet recherchiert.
Nebo co to ve skutečnosti znamená léčba elektrickým šokem?
   Korpustyp: Untertitel
Steht noch nicht im Internet.
Jo, je tady.
   Korpustyp: Untertitel
- Schließ das Internet wieder an!
- Zapoj to zpátky!
   Korpustyp: Untertitel
- Tipp einfach irgendetwas ins Internet.
- Prostě do vyhledávače něco napiš.
   Korpustyp: Untertitel
Seit den Nacktfotos im Internet.
- Když se objevily ty akty na netu.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur nach Schnäppchen im Internet.
Jen po internetových obchodech.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder ist doch im Internet.
Všichni ostatní jsou do toho zblazněný.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich im Internet gekauft.
Koupil jsem ho na netu.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Internet-lD!
To je jméno mého účtu!
   Korpustyp: Untertitel
Internet-Adresse(n) (falls zutreffend):
Internetová adresa/adresy (v příslušném případě)
   Korpustyp: EU
Internet-Adresse (URL) (falls zutreffend):
Internetová adresa (URL) (ve vhodných případech):
   Korpustyp: EU
Internet-Adresse(n) (falls zutreffend)
Internetová adresa/adresy (ve vhodných případech)
   Korpustyp: EU
Internet-Kenntnisse: Einrichten einer Webseite,
znalosti práce s internetem – tvorba internetových stránek,
   Korpustyp: EU
Hemmnisse für die Internet-Geschäftstätigkeit:
překážky v internetovém obchodování:
   Korpustyp: EU
Sieh mal im Internet nach.
Najdi si to na netu.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz einfach im Internet erhältlich.
K dispozici kdekoliv na běžném netu.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir die Internet-Adresse?
Našli jste jeho adresu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich zeig dir's im Internet.
Ukážu ti to na netu.
   Korpustyp: Untertitel
- Warst du das, im Internet?
- to jsem mluvili spolu na netu?
   Korpustyp: Untertitel
Neue Tätigkeitsformen – Internet-Auktionen, Internet-Enzyklopädien, Internet-Chaträume – reproduzierten die Interaktionen Einzelner über einen sehr viel größeren Bereich hinweg.
Nové formy činnosti – internetové aukce, internetové encyklopedie, internetové chatovací místnosti – rozšířily vzájemné interakce jednotlivců na mnohem větší oblast.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Live im Internet (und ohne Werbung)
Kde je tedy rovnováha mezi zájmy filmových producentů a diváků?
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft dies nur die Internet-Piraterie?
Týká se to jen nelegálního stahování?
   Korpustyp: EU DCEP
Schutz von Kindern bei Nutzung des Internet
Růst a zaměstnanost: soudržnost
   Korpustyp: EU DCEP
Sexuelle Ausbeutung von Kindern im Internet
Sankce vůči zaměstnavatelům nelegálních přistěhovalců
   Korpustyp: EU DCEP
Sexuelle Ausbeutung von Kindern im Internet
Více podrobností najdete v níže uvedených odkazech.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Mittwoch im Plenum: Bilanz, Banken, Internet
Středa v plénu: Pöttering, mateřská dovolená, telekomunikace
   Korpustyp: EU DCEP
Weil sein Bild im Internet war.
Je to jak v tom článku.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und allen anderen im Internet.
Jo, a každému v kyberprostoru.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Spaß mit dem Internet Porno.
Užij si porno na netu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe es im Internet gefunden.
- Našla jsem to na netu.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat man vor dem Internet benutzt?
Tohle lidi používali před internetem?
   Korpustyp: Untertitel
- Also waren ihre letzten Worte im Internet?
Takže, její poslední slova byla v kyberprostoru?
   Korpustyp: Untertitel
Solche Läden haben fast immer Internet-Anschluss.
Tady mají určitě připojení na lnternet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war im Internet, wie üblich.
Jako obvykle, jsem byl na netu.
   Korpustyp: Untertitel
Glück gehabt bei deiner Internet-Anzeige?
Nějaký štěstí v tom tvým Craigslist inzerátu?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mit Emily übers Internet befreundet?
Ty jsi virtuální kamarád s Emily?
   Korpustyp: Untertitel
Die Adresse finden wir im Internet.
- Najdeme si jeho adresu na netu.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben mehr Informationen als das Internet.
Teče k nim víc informací než z netu.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wie jedes Kind ins Internet geht.
Jo, jako každý děcko.
   Korpustyp: Untertitel
Das Internet sagte das würde auch passieren.
- I o tom se tam psalo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wie ein Internet-Ramschladen.
Je to jako nějaké vetešnictví.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe im Internet nach "Freundschaft" gegoogelt.
Na netu jsem si vygooglila slovo přátelství.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Internet mehr, hast du mich verstanden?
S internetem je konec slyšíš!
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist süchtig nach dem Internet.
- Jsi na tom závislý.
   Korpustyp: Untertitel
- Steck das Internet wieder an du Scheißkerl!
Zapoj to zpátky ty zkurvisyne!
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir hassen das Internet.
Myslela jsem, že internetem opovrhujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Kumpel, ich bin nur der Internet Typ.
Chlape, já jsem jen z telefonní společnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt gleich jemand von "Tatort Internet" rein?
Přijde sem tem pán od Dateline NBC?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe Preise im Internet geprüft.
Dívala jsem se na ceny.
   Korpustyp: Untertitel
Wie läuft's mit deiner Internet-Freundin?
Tak co tvoje cyber-kůstka?
   Korpustyp: Untertitel
Seien Sie vorsichtig mit dem Internet.
- S internetem opatrně.
   Korpustyp: Untertitel
- Gutes Wort. Waren Sie im Internet?
Vzletné slovíčko, někdo tady hledal na světové síti.
   Korpustyp: Untertitel
- Verkaufen wir die Teile im Internet.
-Auto je na sračku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich antworte doch nicht auf Internet-Anzeigen.
Neodpovídám na internetové inzeráty.
   Korpustyp: Untertitel
Hör zu, ich hab' im Internet recherchiert.
Poslyš, vyhledávala jsem na netu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Noten im Internet gefunden.
Našel jsem podklady na netu.
   Korpustyp: Untertitel
Entwicklung von Internet- oder Intranet-Kundenanwendungen
Vývojové služby internetových nebo intranetových klientských aplikací
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Internet- oder Intranet-Serveranwendungen
Vývojové služby internetových nebo intranetových serverových aplikací
   Korpustyp: EU
andere, oben nicht angegebene Werbemethoden im Internet
jakákoli jiná metoda cílené reklamy, která není popsána výše;
   Korpustyp: EU
Kann ich deine Taschen im Internet kaufen?
Dají se ty kabelky koupit na netu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Hüter der Internets.
To já udržuji tenhle web.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand brachte ihre Brüste im Internet.
Někdo dal její prsa na lnternet.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einer Handlotion und dem Internet?
S krémem na ruce a internetem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Justin im Internet gesucht.
Víš, že jsem si vygooglil Justina?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Haus im Internet gefunden.
Zjistil jsem, že dům je k pronájmu.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht verkauft Latrell ja Heroin übers Internet.
Takže Latrell nakoupí heroin a internetem hledá distributory.
   Korpustyp: Untertitel