Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přede dnem zahájení podporovaného projektu musí být na internetu zveřejněny tyto informace:
Vor Beginn des geförderten Vorhabens sind folgende Informationen im Internet zu veröffentlichen:
Paní Winship, na internetu jsem narazila na pár příspěvků.
Mrs. Winship, ich bin auf Beiträge im Internet gestoßen.
Stejným způsobem by se mělo postupovat v médiích a na internetu.
Derselbe Weg sollte in den Medien und im Internet beschritten werden.
Proč tolik seniorů beze stopy zmizí při surfování na internetu?
Warum verschwinden so viel Senioren spurlos beim Surfen im Internet?
Svoboda tisku znamená zajistit existenci veřejného prostoru pro svobodnou diskusi, včetně internetu.
Pressefreiheit bedeutet die Garantie eines öffentlichen Raums für freie Debatten, einschließlich im Internet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kvůli internetu a podobným věcem musí noviny redukovat obsah.
Zeitungen müssen sparen, wegen dem Internet und so.
Jedná se o velmi důležité ustanovení o svobodě na internetu.
Dies ist eine äußerst wichtige Klausel zur Freiheit im Internet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěla jsem najít nějaké informace na internetu, ale nejvíc materiálu z výzkumů je v téhle nemocnici.
Amnesie im Allgemeinen. Ich habe es im Internet versucht, aber die Untersuchungen finden hier statt.
Za pár let bude k internetu připojeno více přístrojů a zařízení než lidí.
In wenigen Jahre werden mehr Vorrichtungen mit dem Internet verbunden sein als Menschen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Byl jsem tady, hledal jsem si na internetu novou práci.
Ich war direkt hier, Habe im Internet nach Jobs gesucht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
uživatel internetu
Internetnutzer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V domě bydlel také uživatel internetu, student, který měl odvahu ironicky popisovat kroky současné vlády.
In dem Wohnblock wohnte ein Internetnutzer, ein Student, der es gewagt hatte, sich über das Verhalten der derzeitigen Regierung lustig zu machen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
využívání internetu
Internetnutzung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropa musí převzít iniciativu v oblasti širokopásmového připojení a využívání internetu, aby získala vedoucí úlohu v rozvoji této oblasti.
Europa muss Initiativen bei der Breitband- und Internetnutzung ergreifen, um eine Spitzenposition bei der Entwicklung dieses Bereichs einzunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tento podnět konečně zařazuje přístup k internetu a jeho využívání mezi základní práva evropských občanů.
Diese Initiative begründet definitiv die Idee, dass Internetzugang und Internetnutzung unter die Grundrechte der europäischen Bürger fallen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě naopak, technologická mezera mezi vyspělými a rozvojovými zeměmi, měřeno podle stupně nasycení osobními počítači a informačními a komunikačními službami, se v průběhu posledního desetiletí markantně zúžila, vzhledem ke svižnému růstu mobilní telefonie a využívání internetu.
Im Gegenteil hat sich die Technikkluft zwischen Industrie- und Entwicklungsländern gemessen an der Verbreitung von Computern, Informationstechnologie und Kommunikationsdienstleistungen im vergangenen Jahrzehnt erheblich verringert, bei einem schnellen Wachstum des Markts für Mobiltelefone und Internetnutzung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
připojení k internetu
Internetanschluss
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V EU má 54 % domácností osobní počítač, 43 % připojení k internetu (15 % širokopásmové připojení).
EU-weit besitzen 54 % der Haushalte einen PC, 43 % haben einen Internetanschluss (15 % einen Breitbandanschluss).
Já půjdu zkontrolovat připojení k internetu nahoře.
Okay, ich gehe nach oben und checke den Internetanschluss dort.
používání přenosných zařízení, která umožňují mobilní připojení k internetu pro pracovní použití, pro používání specializovaných obchodních softwarových aplikací.
Verwendung tragbarer Geräte, die einen mobilen Internetanschluss zur geschäftlichen Nutzung ermöglichten, um bestimmte Unternehmenssoftwareanwendungen zu nutzen.
Už jsem tady týden a teď, když už se zabydluju by mi pomohlo, kdybychom měli připojení k internetu.
Also, da in einer so liebeswerten Stimmung bist, ich bin jetzt seit einer Woche hier, Und jetzt da ich mich eingerichtet habe, würde es mir wirklich helfen, wenn ich einen Internetanschluss hätte.
zaměstnané osoby nebo procento celkového počtu zaměstnaných osob, kterým je poskytnuto přenosné zařízení umožňující mobilní připojení k internetu pro pracovní použití,
Beschäftigte oder Prozentsatz der Gesamtzahl der Beschäftigen, die ein tragbares Gerät erhielten, das einen mobilen Internetanschluss zur geschäftlichen Nutzung ermöglichte,
zaměstnanci nebo procento celkového počtu zaměstnanců, jimž podnik poskytuje přenosné zařízení, které umožňuje mobilní připojení k internetu pro pracovní použití.
Beschäftigte oder Prozentsatz der Gesamtzahl der Beschäftigten, die ein tragbares Gerät vom Unternehmen erhielten, das einen mobilen Internetanschluss zur geschäftlichen Nutzung ermöglicht.
používání přenosných zařízení, která umožňují mobilní připojení k internetu pro pracovní použití, pro přístup k veřejně dostupným informacím na internetu,
Verwendung tragbarer Geräte, die einen mobilen Internetanschluss zur geschäftlichen Nutzung ermöglichten, um auf öffentlich zugängliche Informationen im Internet zuzugreifen,
poskytování přenosných počítačů, které umožňují mobilní připojení k internetu pro pracovní použití,
Bereitstellung tragbarer Computer, die einen mobilen Internetanschluss zur geschäftlichen Nutzung ermöglichten,
používání přenosných zařízení, jež podnik poskytuje zaměstnancům a která umožňují mobilní připojení k internetu pro pracovní použití.
Nutzung durch das Unternehmen für die Beschäftigten bereitgestellter tragbarer Geräte, die einen mobilen Internetanschluss zur geschäftlichen Nutzung ermöglichen.
používání přenosných zařízení, která umožňují mobilní připojení k internetu pro pracovní použití, pro přístup k systému podnikové elektronické pošty,
Verwendung tragbarer Geräte, die einen mobilen Internetanschluss zur geschäftlichen Nutzung ermöglichten, um auf das E-Mail-System des Unternehmens zuzugreifen,
přístup k internetu
Internetzugang
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poskytované spojení musí umožňovat uskutečňování hlasových volání, komunikaci prostřednictvím telefaxových zpráv a dat s rychlostmi dostatečnými pro funkční přístup k Internetu; přitom je třeba zohlednit převažující technologie používané většinou účastníků a technologickou proveditelnost.
Der bereitgestellte Anschluss muss Gespräche, Telefaxübertragungen und die Datenkommunikation mit Übertragungsraten ermöglichen, die für einen funktionalen Internetzugang ausreichen; zu berücksichtigen sind dabei die von der Mehrzahl der Teilnehmer vorherrschend verwendeten Technologien und die technische Durchführbarkeit.
"Omračující rychlost pro rychlý přístup k Internetu si objednejte SPEED!"
Für schnellen Internetzugang, Get SPEED!
vzhledem k tomu, že vláda v Zimbabwe navrhuje přijmout zákon o odposlechu, který umožní vojenským výzvědným službám, policii a úřadu prezidenta sledovat e-mailovou korespondenci, přístup k Internetu a telefonické hovory,
in der Erwägung, dass die Regierung Simbabwes einen Gesetzesvorschlag zur Überwachung der Telekommunikation vorgelegt hat, nach dem es dem Militär, den Nachrichtendiensten, der Polizei und dem Präsidialamt gestattet ist, E-Mail-Korrespondenz, den Internetzugang und Telefongespräche zu überwachen,
vzhledem k tomu, že vláda v Zimbabwe navrhuje přijmout zákon o zachytávání sdělení, který umožní vojenským výzvědným službám, policii a úřadu prezidenta sledovat e-mailovou korespondenci, přístup k Internetu a telefonické hovory,
in der Erwägung, dass die Regierung Simbabwes einen Gesetzesvorschlag zur Überwachung der Telekommunikation vorgelegt hat, nach dem es dem militärischen Nachrichtendienst, der Polizei und dem Präsidialamt gestattet ist, E-Mail-Korrespondenz, den Internetzugang und Telefongespräche zu überwachen,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit internetu
865 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Něco nového na internetu?
Gibt es schon was Neues vom Sender?
Hledal jsem na internetu.
Damit klar zu kommen, ist schwer.
- Jsou všude na internetu.
- Die sind im ganzen Netz verteilt.
Hazardní hry na internetu:
Die Abstimmung findet am Donnerstag statt.
Vznikají na internetu nové monopoly?
Gibt es im Netz neue Monopole, die geschaffen werden?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
-Nelži ty nymfo z internetu.
Treib keine Spielchen, du Nymphe aus dem Net.
Bella není připojena k internetu.
Bella ist an keinem Netzwerk angeschlossen.
Vše za cenu vysokorychlostního internetu.
Alles zum Preis einer T-1 -Verbindung.
Tohle není obchodování po internetu.
Wir sind hier nicht in einem Onlineshop.
- Protože se rozšířilo po internetu.
Najdi Van Johnsona na internetu.
Guck mal auf deinem Handy nach van Johnson.
- Právě jsem surfovala po internetu.
Ich hab nur im Netz gesurft.
Na internetu běží Dharma Greg.
Ich habe auf Hulu einen Dharma Greg Marathon gesehen.
Stavím se proti tomu internetu.
Ich lehne diese Internetsache ab.
Našla jsem ho na internetu.
Hab sie aus einer Werbesendung.
Na internetu koloval takovej řetězák.
Es gibt da einen laufende Mailkonversation darüber.
Řekni jim o tom internetu.
Erzähl ihnen von diesem Internetz.
Našel jsem to na internetu.
Ich habe es im World Wide Web gefunden.
Je tu po celém internetu.
Wir haben uns im Netz verbreitet.
- Našel jsi zabijáka na internetu?
Du hast einen Killer im Netz gefunden?
Nová pravidla potřebujeme i pro oblast internetu.
Wir benötigen auch neue Regeln für den Internetsektor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já osobně vítám zejména část o internetu.
Mir gefällt besonders gut das Internetkapitel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Děti a mladiství jsou nadšenými uživateli internetu.
Diese sollten nicht diskriminierend sein.
Jak bezpečné je nakupování po internetu?
Im Binnenmarkt gibt es für Waren kaum noch Grenzen.
Ochrana nezletilých a lidské důstojnosti na internetu
Europäisches Verfahren zur schnelleren Beilegung geringfügiger Forderungen
Rezervace zájezdu: rezervace hlavního ubytování pomocí internetu
Reisebuchung: Internetbuchung der Hauptunterkunft
Parlament podpořil ochranu nezletilých na internetu
Debatte zum Europäischen Rat von Brüssel
– obhajoba evropského pohledu na neutralitu internetu,
– Verteidigung der europäischen Sichtweise der Netzneutralität,
na infrastrukturu širokopásmového připojení k internetu,
für die Breitband-Internetinfrastruktur im ländlichen Raum
Čas vypršel, zkontrolujte připojení k internetu.
Zeitüberschreitung. Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung.
Kliknutím stáhnete z internetu další šablony.
Klicken Sie hier, um zusätzliche Vorlagen herunterzuladen.
Kliknutím stáhnete z internetu další datové zdroje.
Klicken Sie hier, um zusätzliche Datenquellen herunterzuladen.
Všechno o tobě je na internetu.
Da findet man alles über Sie.
Vyhledala jsem si vás na internetu.
Divize Brettona Jamese všechno proinvestovala na internetu.
Bretton James' Abteilung investierte in den Zusammenbruch der Internetblase.
Má velké dluhy ze sázení po internetu.
Was er nicht mehr lange wird geheim halten können.
Nehledej to, není to na internetu.
Brauchst du nicht nachgucken.
A teď už je i na internetu,
Ja, und jetzt ist er im ganzen Scheiß-lnternet,
Všechny tyhle termínu jsou na internetu.
Diese Sätze sind für Leute auf Webseiten.
To je kopie rozhovoru z internetu.
Das ist eine Kopie einer Chatunterhaltung.
Já mám pořád všechno na internetu.
Ich speichere alles im Netz.
Strávil jsem hodinu hledáním na internetu.
du hast exzellente Voraussetzungen für einen Kredit.
Já neprodávám věci tady, ale na internetu.
Ich verkaufe eigentlich hier nichts. Ich verkauf das alles bei eBay.
Je to ve věku internetu funkční model?
Ist das ein funktionierendes Modell im Internetzeitalter?
Inspirováno skutečnými příběhy sdílenými na Internetu
Inspiriert durch wahre Begeben-heiten aus sozialen Netzwerken.
Vyhledávám poskytovatele internetu, ale je zašifrovaný.
Ich verfolge die IP-Adresse, aber das wird eine Weile dauern.
Filmy a jiné videozáznamy, stažitelné z internetu
Heruntergeladene Filme und andere Videos
Musíme změnit tok informací ve věku internetu.
Wir müssen den Informationsfluss des Internetzeitalters ändern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Já půjdu zkontrolovat připojení k internetu nahoře.
Okay, ich gehe nach oben und checke den Internetanschluss dort.
Jdu ohledně té falešné zprávy na internetu.
Der Bericht zum lnternetbetrug.
Zajímavé údaje o kampani na internetu
Die Informationskampagne zur Europawahl in Zahlen
Telekomunikační balíček a přístup k internetu
Eindeutiger Status für mitarbeitende Ehepartner
Video se rychle šíří po internetu.
Das Video verbreitet sich im Netz.
Rezervace cesty: rezervace hlavního ubytování pomocí internetu
Reisebuchung: Internetbuchung der Hauptunterkunft Dreijährliche Variable.
vestavěný modul pro bezdrátové připojení k internetu.
einem integrierten Modul für die drahtlose Internetverbindung.
Jak sledovat slyšení komisařů na internetu
Vorstellungsgespräche ganz publik: die Kommissionsanhörungen im Netz
přístup k elektronické poště / intranetu / internetu,
Der Kabinennetzwerkdienst kann beispielsweise folgende Funktionen aufnehmen:
Rezervace cesty: rezervace hlavního ubytování pomocí internetu
Reisebuchung: Internetbuchung der Hauptunterkunft
Tato informace se brzy objeví na Internetu.
Ich verbreite Informationen innerhalb kürzester Zeit.
Natáčíme moji reality show vysílanou po internetu.
Vor der Party filmen wir meinen Reality-Webcast.
RIFT zveřejnil na Internetu Martinovo video.
RIFT hat ein Video von Martin ins Netz gestellt.
Pak se všude na Internetu objevilo tohle.
Und auf einmal taucht das überall im Netz auf.
Žádné připojení k internetu, žádná špionáž.
- Keine Internetverbindungen, keine Spionage.
To představuje značný nárůst obchodování na internetu a nástrojů reklamy na internetu.
Dies ist eine deutliche Steigerung im Internethandel und bei Internetwerbemitteln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
omezení nebo překážky používání mobilního připojení k internetu pro pracovní použití prostřednictvím přenosného zařízení v důsledku vysokých nákladů na předplacený přístup k internetu nebo používání internetu,
Einschränkungen oder Hindernisse des Einsatzes eines mobilen Internetanschlusses zur geschäftlichen Nutzung durch ein tragbares Gerät aufgrund hoher Kosten für Internetabonnement oder -nutzung,
Nicméně poskytuje uživatelům internetu zákonné prostředky, aby se bránili sami.
Dennoch gibt es Internetnutzern legale Mittel, sich selbst zu verteidigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Každý je zvyklý, že si z internetu stáhne obsah zdarma.
Man ist ja gewohnt, im Netz Inhalte kostenlos herunterzuladen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsme přesvědčeni, že bezpečnost na internetu čelí závažným hrozbám.
Wir glauben, dass es ernste Bedrohungen für die Sicherheit im Cyberspace gibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předložili jsme návrhy k posílení bezpečnosti na internetu.
Wir haben Vorschläge vorgelegt, um die Computer- und Netzwerksicherheit zu erhöhen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předmět: Přístup k vysokorychlostnímu internetu pro všechny občany členských států
Betrifft: Zugang aller Bürger zur Breitbandtechnologie in den Mitgliedstaaten
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K prudkému vývoji dochází také ve světě internetu.
Auch in der elektronischen Welt vollziehen sich drastische Entwicklungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud vím, nepodporují byrokracii ani diktaturu na internetu.
Soviel ich weiß, sind dies keine Anhänger der Bürokratie oder der Internetdiktatur.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jaká bude jejich úloha při zveřejňování děl na internetu?
Wie werden sie an der Veröffentlichung ihrer Arbeiten im Netz beteiligt?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Songkick se nepovedlo stáhnout. Zkontrolujte, prosím, připojení k internetu:% 1
Songkick kann nicht heruntergeladen werden. Prüfen Sie die Internetverbindung: %1
EP dal zelenou novým pravidlům EU pro přístup k internetu
Grünes Licht für Reform des europäischen Telekommunikationsrechts
Význam přístupu k vysokorychlostnímu internetu je pro každého prvořadý.
Es ist von höchster Wichtigkeit, Hochgeschwindigkeitsinternet allgemein zugänglich zu machen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Díky internetu je možné snáze překonat cenzuru nebo různá tabu.
Sie machen es möglich, Zensur und Tabus zu umgehen.
Dění v parlamentu můžete živě sledovat prostřednictvím internetu.
Am Donnerstag stehen Nahrungsmittelsicherheit und die Landwirtschaft in Entwicklungsländern im Mittelpunkt einer Konferenz im Parlament.
Rádiové spektrum: další frekvence pro nové služby mobilního internetu
Funkfrequenzen: weitere Frequenzen für neue mobile Internetdienste
Parlament žádá závaznou legislativu pro obchodování s hudbou v internetu
Parlamentarier fordern Gesetze über Rechte für digitalen Musikvertrieb
800 MHz - frekvence mobilního internetu od roku 2013
800 MHz - Frequenzen ab 2013
Síť typu internetu usnadní jejich výměny a zjednoduší postupy.
Das webgestützte Netz wird ihren Austausch erleichtern und die Verfahren vereinfachen.
Můžete také sledovat schůze výboru živě na internetu.
Darüber hinaus können Sie per Webstreaming die Sitzungen des Ausschusses unmittelbar mitverfolgen.
Díky internetu je možné snáze překonat cenzuru nebo různá tabu.
Angesichts verschiedener Erziehungstraditionen sei eine einheitliche EU-Politik in diesem Bereich ohnehin nur schwer umsetzbar.
Rezervace zájezdu: rezervace hlavního dopravního prostředku pomocí internetu
Reisebuchung: Internetbuchung des Hauptbeförderungsmittels
Jak se budou nové návrhy týkat přístupu k internetu?
Was sieht der Kompromiss zum Telekom-Paket in dieser Hinsicht vor?
Lepší ochrana soukromí a boj proti nelegálním aktivitám na internetu
Trennung von Netzinfrastruktur und Diensten nur in Ausnahmefällen
a zákona USA o bezpečném internetu (Safe Web Act);
und des US-amerikanischen "Safe Web Act" auf die USA auszudehnen;
Chtěla bych zdůraznit, že nejde o svévolné blokování internetu.
Ich möchte betonen, dass es nicht um willkürliche Internetsperren geht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přejete si zakázat zobrazování úvodní stránky v profilu prohlížení internetu?
Möchten Sie die Anzeige der Einführung im Profil" Webbrowser" deaktivieren?
Diskutování na internetu je ještě světelný roky daleko.
Technologisch ist das Antworten auf einen Post noch Dekaden entfernt.
Tys mi nerozuměl, co jsem říkala o internetu?
- Was sagte ich über diese Medizinseiten?
Opírají se do nás u Foxů i na internetu.
Fox und die Blogs machen uns fertig.
Nechceš jít hledat na internetu videa veverek na vodních lyžích?
Vielleicht sollten wir uns lustige Videos mit skifahrenden Eichhörnchen ansehen.
Nikdy mě ještě žádné porno na internetu tak nepotěšilo.
Ich bin noch nie so glücklich über Internetpornografie gewesen.
Nervujeme se, protože jsme závislí na mobilech a internetu.
Wir sind nur verunsichert, weil wir abhängig sind von Handys.
Zeptala se Edwina, jestli by ji připojil k internetu.
Sie fragte Edwin, ob er sie mit einem Netzwerk verbindet.