Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=invers&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
invers inverzní 13 obrácený 1 převrácený 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

invers inverzní
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die beiden Wirkstoffe haben eine inverse Wirkung auf das Serumkalium.
Tyto dvě léčivé látky mají inverzní vliv na hladinu draslíku v séru.
   Korpustyp: Fachtext
Wird inverse Materie gefunden, werden Sie sofort entlassen und verhaftet.
Když u vás najdou inverzní materiál, budete okamžitě propuštěn a uvězněn.
   Korpustyp: Untertitel
In vitro besteht eine inverse Korrelation zwischen dem Resistenzgrad gegen Tipranavir und der Replikationsfähigkeit des Virus .
In vitro existuje inverzní korelace mezi stupněm rezistence vůči tipranaviru a replikační kapacitou virů .
   Korpustyp: Fachtext
Das Problem ist, dass nach wenigen Stunden Kontakt alles, was mit inverser Materie in Berührung kommt, verbrennt.
Ale problém je, že po pár hodinách hmota v kontaktu s inverzní hmotou shoří.
   Korpustyp: Untertitel
Während des gesamten klinischen Programms mit ITP wurde eine inverse Beziehung zwischen Blutungsereignissen und Thrombozytenzahlen beobachtet.
V průběhu celého klinického programu léčby ITP byl pozorován inverzní poměr mezi krvácivými příhodami a počtem krevních destiček.
   Korpustyp: Fachtext
Ich sammelte inversen Regen aus der oberen Welt.
Sbíral jsem inverzní déšt z Hořejška.
   Korpustyp: Untertitel
Die Funktion ASINH() berechnet den inversen Sinus Hyperbolicus von x. Das ist der Wert, dessen Sinus Hyperbolicus gleich x ist.
Funkce ASINH () počítá inverzní hyperbolický sínus x; což je hodnota, jejíž hyperbolický sínus je x.
   Korpustyp: Fachtext
In der oberen Welt gab es Reichtum und Wohlstand. Während wir in der unteren Welt inverse Materie von oben stahlen, um unsere Häuser zu heizen und zu überleben.
Hořejšek byl bohatý a prosperoval, zatímco zde, v Dolejšku, jsme kradli inverzní hmotu z Hořejšku, abychom si ohřáli domovy a přežili.
   Korpustyp: Untertitel
Analyseinstrumente wie GC-, HPLC-, TLC-Geräte einschließlich der entsprechenden Detektionssysteme zur Analyse radioaktiv markierter und unmarkierter Substanzen oder für die inverse Isotopenverdünnungsmethode,
analytické přístroje jako zařízení pro GC, HPLC, TLC, včetně odpovídajících detekčních systémů pro analýzu radioizotopově značených a neznačených látek nebo inverzní zřeďovací metodu pro izotopy,
   Korpustyp: EU
Radar mit künstlicher Apertur (SAR, Synthetic-Aperture Radar), inverser künstlicher Apertur (ISAR, Inverse-Synthetic-Aperture Radar) oder als Seitensicht-Luftfahrzeug-Bordradarsystem (SLAR, Side Looking Airborne Radar);
jsou schopné pracovat v radarovém režimu se syntetickou aperturou (SAR), inverzní syntetickou aperturou (ISAR) nebo s bočním vyzařováním (SLAR);
   Korpustyp: EU

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "invers"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Es ist der perfekte Zwischenstopp zwischen London und Inverness.
Je to dokonalá zastávka mezi Londýnem a Invernessem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Serumkonzentrationen von Romiplostim scheinen invers mit den Thrombozytenzahlen zu korrelieren.
Sérové hladiny romiplostimu jsou zřejmě v inverzním vztahu k počtu krevních destiček.
   Korpustyp: Fachtext
Ich wusste nicht, dass Inverness ein Hort des modernen Heidentums ist.
Netušila jsem, že jsme v hnízdě moderního pohanství.
   Korpustyp: Untertitel
Inverse Floater ( inverse floating-rate instrument ) : Strukturiertes Wertpapier , bei dem sich der an den Inhaber des Wertpapiers gezahlte Zinssatz invers zu Veränderungen eines bestimmten Referenzzinses bewegt .
Mezní úroková sazba ( Marginal interest rate ) : úroková sazba , při které se vyčerpá celá částka přidělovaná v nabídkovém řízení .
   Korpustyp: Allgemein
Inverse Floater ( inverse floating-rate instrument ) : Strukturiertes Wertpapier , bei dem sich der an den Inhaber des Wertpapiers gezahlte Zinssatz invers zu Veränderungen eines bestimmten Referenzzinses bewegt .
Minimální nabídková sazba ( Minimum bid rate ) : spodní hranice úrokové sazby , pro kterou mohou protistrany podávat své nabídky v rámci nabídkového řízení s proměnlivou sazbou .
   Korpustyp: Allgemein
L 69/67 Inverse Floater ( inverse floating-rate instrument ) : Strukturiertes Wertpapier , bei dem sich der an den Inhaber des Wertpapiers gezahlte Zinssatz invers zu Veränderungen eines bestimmten Referenzzinses bewegt .
Mezní nabídka swapového bodu ( Marginal swap point quotation ) : nabídka swapových bodů , při které se vyčerpá celá částka přidělovaná v nabídkovém řízení .
   Korpustyp: Allgemein
Die IGF-1-Gesamtclearance ist invers proportional zu den IGFBP-3 -Konzentrationen , und die systemische IGF-1-Gesamtclearance wird auf 0, 04 l/ h/ kg bei 3 mg/ l IGFBP -3 in 12 Patienten geschätzt .
Clearance celkového IGF-1 je nepřímo úměrná sérové koncentraci IGFBP-3 a odhadovaná systémová clearance celkového IGF-1 ( CL/ F ) je 0, 04 l/ h/ kg při 3 mg/ l IGFBP-3 u 12 subjektů .
   Korpustyp: Fachtext
Die IGF-1-Gesamtclearance ist invers proportional zu den IGFBP- 3-Konzentrationen, und die systemische IGF-1-Gesamtclearance wird auf 0,04 l/h/kg Körpergewicht bei 3 mg/l IGFBP-3 in 12 Patienten geschätzt.
Clearance celkového IGF- 1 je nepřímo úměrná sérové koncentraci IGFBP- 3 a odhadovaná systémová clearance celkového IGF- 1 (CL/ F) je 0, 04 l/ h/ kg při 3 mg/ l IGFBP- 3 u 12 subjektů.
   Korpustyp: Fachtext