Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=inverzní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
inverzní invers 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

inverzníinvers
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tyto dvě léčivé látky mají inverzní vliv na hladinu draslíku v séru.
Die beiden Wirkstoffe haben eine inverse Wirkung auf das Serumkalium.
   Korpustyp: Fachtext
Když u vás najdou inverzní materiál, budete okamžitě propuštěn a uvězněn.
Wird inverse Materie gefunden, werden Sie sofort entlassen und verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
In vitro existuje inverzní korelace mezi stupněm rezistence vůči tipranaviru a replikační kapacitou virů .
In vitro besteht eine inverse Korrelation zwischen dem Resistenzgrad gegen Tipranavir und der Replikationsfähigkeit des Virus .
   Korpustyp: Fachtext
Ale problém je, že po pár hodinách hmota v kontaktu s inverzní hmotou shoří.
Das Problem ist, dass nach wenigen Stunden Kontakt alles, was mit inverser Materie in Berührung kommt, verbrennt.
   Korpustyp: Untertitel
V průběhu celého klinického programu léčby ITP byl pozorován inverzní poměr mezi krvácivými příhodami a počtem krevních destiček.
Während des gesamten klinischen Programms mit ITP wurde eine inverse Beziehung zwischen Blutungsereignissen und Thrombozytenzahlen beobachtet.
   Korpustyp: Fachtext
Sbíral jsem inverzní déšt z Hořejška.
Ich sammelte inversen Regen aus der oberen Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Funkce ASINH () počítá inverzní hyperbolický sínus x; což je hodnota, jejíž hyperbolický sínus je x.
Die Funktion ASINH() berechnet den inversen Sinus Hyperbolicus von x. Das ist der Wert, dessen Sinus Hyperbolicus gleich x ist.
   Korpustyp: Fachtext
Hořejšek byl bohatý a prosperoval, zatímco zde, v Dolejšku, jsme kradli inverzní hmotu z Hořejšku, abychom si ohřáli domovy a přežili.
In der oberen Welt gab es Reichtum und Wohlstand. Während wir in der unteren Welt inverse Materie von oben stahlen, um unsere Häuser zu heizen und zu überleben.
   Korpustyp: Untertitel
analytické přístroje jako zařízení pro GC, HPLC, TLC, včetně odpovídajících detekčních systémů pro analýzu radioizotopově značených a neznačených látek nebo inverzní zřeďovací metodu pro izotopy,
Analyseinstrumente wie GC-, HPLC-, TLC-Geräte einschließlich der entsprechenden Detektionssysteme zur Analyse radioaktiv markierter und unmarkierter Substanzen oder für die inverse Isotopenverdünnungsmethode,
   Korpustyp: EU
jsou schopné pracovat v radarovém režimu se syntetickou aperturou (SAR), inverzní syntetickou aperturou (ISAR) nebo s bočním vyzařováním (SLAR);
Radar mit künstlicher Apertur (SAR, Synthetic-Aperture Radar), inverser künstlicher Apertur (ISAR, Inverse-Synthetic-Aperture Radar) oder als Seitensicht-Luftfahrzeug-Bordradarsystem (SLAR, Side Looking Airborne Radar);
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


inverzní funkce Umkehrfunktion 2 inverse Funktion
inverzní matice inverse Matrix 1
Inverzní prvek Inverses Element
Inverzní zobrazení Umkehrfunktion
Inverzní matice Reguläre Matrix

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "inverzní"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Inverzní matice
Inverse Matrix
   Korpustyp: Wikipedia
Inverzní dioda
Backward-Diode
   Korpustyp: Wikipedia
Inverzní prvek
Inverses Element
   Korpustyp: Wikipedia
Inverzní zobrazení
Umkehrfunktion
   Korpustyp: Wikipedia
Vážené inverzní vzdálenosti
Inverse Distanzwichtung
   Korpustyp: Wikipedia
Ona má inverzní rýhy.
Ihre Linien gehen nach innen.
   Korpustyp: Untertitel
Zkuste inverzní fázování, pane Scotte.
Mr. Scott, versuchen Sie eine Phasenumkehrung.
   Korpustyp: Untertitel
- Inverzní hmotu na splátku dluhu.
- Inverse Materie zum Bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Již několik dnů prozkoumáváme inverzní mlhovinu
Wir haben einen Inversionsnebel untersucht.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu komoru upravit, aby vysílala inverzní frekvenci.
Ich kann diese Kammer modifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Sbíral jsem inverzní déšt z Hořejška.
Ich sammelte inversen Regen aus der oberen Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Překonfigurujte paprsek na inverzní frekvenci a palte.
Auf Umkehrfrequenz rekonfigurieren und feuern.
   Korpustyp: Untertitel
Vytvoříme inverzní warpové pole a vyhodíme kotvu.
Wir generieren ein invertiertes Warpfeld und ankern hier.
   Korpustyp: Untertitel
Inverzní pole warpového jádra se destabilizuje.
Das invertierte Warpfeld bricht zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Má to inverzní pole vliv i na senzory?
Beeinträchtigt das Inversionsfeld auch die Sensoren?
   Korpustyp: Untertitel
Inverzní kumulativní procentuální podíl počtu podniků v zastoupeném souboru
Inverser kumulativer Prozentsatz der Anzahl der in der Grundgesamtheit repräsentierten Betriebe
   Korpustyp: EU
Předpokládá se také instalace moderního systému inverzní osmózy.
Außerdem soll ein modernes Umkehrosmosesystem installiert werden.
   Korpustyp: EU
- U Chiariho malformací má stejné výsledky i inverzní terapie.
Für Chiari Anomalien hat die Umkehrtherapie die gleichen Heilungschancen.
   Korpustyp: Untertitel
Srážky při ocenění uplatňované u nástrojů řádu 2 s inverzní proměnlivou sazbou U všech nástrojů řádu 2 s inverzní proměnlivou sazbou se uplatňují shodné srážky při ocenění jako na nástroje řádu 1 s inverzní proměnlivou sazbou .
Bewertungsabschläge für Inverse Floater der Kategorie 2 : Die Bewertungsabschläge für Inverse Floater der Kategorie 2 entsprechen denen der Kategorie 1 .
   Korpustyp: Allgemein
Tabulka 8 Úrovně srážek při ocenění uplatňované u způsobilých obchodovatelných dluhových nástrojů s inverzní proměnlivou sazbou ( v %) Zbytková splatnost ( v letech ) Kupón s inverzní proměnlivou sazbou
Tabelle 8 Höhe der Bewertungsabschläge für notenbankfähige marktfähige Inverse Floater ( in %) Restlaufzeit ( Jahre ) Inverse Floater
   Korpustyp: Allgemein
In vitro existuje inverzní korelace mezi stupněm rezistence vůči tipranaviru a replikační kapacitou virů .
In vitro besteht eine inverse Korrelation zwischen dem Resistenzgrad gegen Tipranavir und der Replikationsfähigkeit des Virus .
   Korpustyp: Fachtext
Funkce ASINH () počítá inverzní hyperbolický sínus x; což je hodnota, jejíž hyperbolický sínus je x.
Die Funktion TREND() berechnet eine Folge von Werten basierend auf einer linearen Regression von bekannten Wertepaaren.
   Korpustyp: Fachtext
Funkce ASINH () počítá inverzní hyperbolický sínus x; což je hodnota, jejíž hyperbolický sínus je x.
Die Funktion ASINH() berechnet den inversen Sinus Hyperbolicus von x. Das ist der Wert, dessen Sinus Hyperbolicus gleich x ist.
   Korpustyp: Fachtext
Tyto dvě léčivé látky mají inverzní vliv na hladinu draslíku v séru.
Die beiden Wirkstoffe haben eine inverse Wirkung auf das Serumkalium.
   Korpustyp: Fachtext
Cítím se trochu jako inverzní funkce tangens blížící se k asymptotě.
Ich fühle mich wie eine Umkehrfunktion des Tangens, die gegen ihre Asymptote strebt.
   Korpustyp: Untertitel
Kterou část inverzní funkce tangens blížící se k asymptotě jsi nepochopil?
Welchen Teil von Umkehrfunktion des Tangens, die gegen ihre Asymptote strebt hast du nicht verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Mohli bychom použít vlastní warp motory a vygenerovat inverzní rezonační vlnu.
Wir können eine entgegengesetzte Resonanzwelle erzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakost vod – Návod pro počítání fytoplanktonu za použití inverzní mikroskopie (metoda podle Utermöhla)
Wasserbeschaffenheit — Anleitung für die Zählung von Phytoplankton mittels der Umkehrmikroskopie (Utermöhl-Technik)
   Korpustyp: EU
Ale domnívám se, že bude nutné upravit baterii deflektoru na inverzní odchylku.
Wir müssen auch ihre Anordnung an die Umkehrung der Varianz anpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Přece jsem nevyléčila herpes ani nevymyslela inverzní mikrovlnku, co okamžitě zmrazuje.
Es ist ja schließlich nicht so, dass ich Herpes geheilt oder eine Mikrowelle erfunden hätte, die Sodas kühlt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale problém je, že po pár hodinách hmota v kontaktu s inverzní hmotou shoří.
Das Problem ist, dass nach wenigen Stunden Kontakt alles, was mit inverser Materie in Berührung kommt, verbrennt.
   Korpustyp: Untertitel
Když u vás najdou inverzní materiál, budete okamžitě propuštěn a uvězněn.
Wird inverse Materie gefunden, werden Sie sofort entlassen und verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
Úrovně srážek při ocenění uplatňované u způsobilých obchodovatelných dluhových nástrojů s inverzní proměnlivou sazbou
Höhe der Bewertungsabschläge für notenbankfähige marktfähige Inverse Floater
   Korpustyp: EU
Existujeme v tom čemu říkáte časově inverzní ohyb v časo-prostorové matici.
Wir leben in einer temporalen Inversionsfalte in der Raum-Zeit-Matrix.
   Korpustyp: Untertitel
"Tabulka 8 Úrovně srážek při ocenění uplatňované u způsobilých obchodovatelných dluhových nástrojů kategorie I až IV s inverzní proměnlivou sazbou Zbytková splatnost ( v letech ) Kupón s inverzní proměnlivou sazbou
"Tabelle 8 Höhe der Bewertungsabschläge für notenbankfähige marktfähige Inverse Floater der Kategorien I bis IV Bonität Restlaufzeit ( Jahre ) Inverse Floater
   Korpustyp: Allgemein
V průběhu celého klinického programu léčby ITP byl pozorován inverzní poměr mezi krvácivými příhodami a počtem krevních destiček.
Während des gesamten klinischen Programms mit ITP wurde eine inverse Beziehung zwischen Blutungsereignissen und Thrombozytenzahlen beobachtet.
   Korpustyp: Fachtext
d. jsou schopné pracovat v radarovém režimu se syntetickou aperturou (SAR), inverzní syntetickou aperturou (ISAR) nebo s bočním vyzařováním (SLAR);
Radar mit künstlicher Apertur (SAR, Synthetic Aperture Radar), inverser künstlicher Apertur (ISAR, Inverse Synthetic Aperture Radar) oder als Seitensicht-Luftfahrzeug-Bordradarsystem (SLAR, Side Looking Airborne Radar)
   Korpustyp: EU
Srážky při ocenění uplatňované vůči nástrojům s inverzní proměnlivou sazbou : 1,5 % pro nástroje se zbytkovou splatností do jednoho roku ;
Bewertungsabschläge für Inverse Floater : 1,5 % bei Papieren mit einer Restlaufzeit von bis zu 1 Jahr ;
   Korpustyp: Allgemein
Přídavná srážka uplatňovaná vůči nástrojům řádu 2 s inverzní proměnlivou sazbou : 1 % pro nástroje se zbytkovou splatností do jednoho roku ;
Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften Zusätzlicher Bewertungsabschlag für Inverse Floater : 1 % bei Papieren mit einer Restlaufzeit von bis zu 1 Jahr ; L 185/41
   Korpustyp: Allgemein
Úrovně srážek při ocenění uplatňované u způsobilých obchodovatelných dluhových nástrojů kategorie I až IV s inverzní proměnlivou sazbou
Höhe der Bewertungsabschläge für notenbankfähige marktfähige Inverse Floater der Kategorien I bis IV
   Korpustyp: EU
Zatřetí, dolarově financované obchody carry trade prudce srážejí dolar a mezi hodnotou dolaru a dolarovou cenou komodit platí inverzní vztah:
Drittens drücken Dollar-Carry-Trades den US-Dollar rasch in den Keller, und es besteht eine Umkehrbeziehung zwischen dem Wert des Dollars und dem Dollarpreis für Rohstoffe:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sarmazenil je parciální inverzní agonista receptorů benzodiazepinu, zatímco flumazenil je antagonista kompetitivně inhibující vazebné místo benzodiazepinu na receptoru GABA.
Sarmazenil wirkt als partieller Benzodiazepin-Rezeptor-Antagonist, während es sich bei Flumazenil um einen Antagonisten handelt, der die Benzodiazepin-Bindungsstelle des GABA-Rezeptors durch kompetitive Interaktion blockiert.
   Korpustyp: EU
jsou schopné pracovat v radarovém režimu se syntetickou aperturou (SAR), inverzní syntetickou aperturou (ISAR) nebo s bočním vyzařováním (SLAR);
Radar mit künstlicher Apertur (SAR, Synthetic-Aperture Radar), inverser künstlicher Apertur (ISAR, Inverse-Synthetic-Aperture Radar) oder als Seitensicht-Luftfahrzeug-Bordradarsystem (SLAR, Side Looking Airborne Radar);
   Korpustyp: EU
--- srážky při ocenění uplatňované u způsobilých nástrojů řádu 1 s inverzní proměnlivou sazbou jsou shodné pro všechny kategorie likvidity a jsou uvedeny v rámečku 11 ;
--- Die Bewertungsabschläge für Inverse Floater der Kategorie 1 sind für alle Liquiditätsklassen gleich ( siehe Kasten 11 ) .
   Korpustyp: Allgemein
Myslím, že když upravíte hlavní deflektor aby vyslal inverzní tachyonový puls, zjistíte, že ta anomálie je trhlina mezi časem a antičasem.
Wenn Sie mit dem Deflektor einen umgekehrten Tachyon-lmpuls senden, sehen Sie, dass die Anomalie ein Riss zwischen Zeit und Antizeit ist.
   Korpustyp: Untertitel
Podle teorií astrofyziků Federace jsou inverzní mlhoviny tak nestabilní že vyhasínají během několika let, ale .... tato se zdá být stará již staletí
Den Astrotheoretikern zufolge müssten Inversionsnebel innerhalb weniger Jahre ausbrennen, aber dieser hier scheint jahrhundertealt zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Srážky při ocenění uplatňované u všech obchodovatelných dluhových nástrojů s inverzní proměnlivou sazbou zahrnutých do kategorií I až IV jsou shodné a jsou uvedeny v tabulce 8.
Die Bewertungsabschläge für marktfähige Inverse Floater der Liquiditätskategorien I bis IV sind gleich (siehe Tabelle 8).
   Korpustyp: EU
analytické přístroje jako zařízení pro GC, HPLC, TLC, včetně odpovídajících detekčních systémů pro analýzu radioizotopově značených a neznačených látek nebo inverzní zřeďovací metodu pro izotopy,
Analyseinstrumente wie GC-, HPLC-, TLC-Geräte einschließlich der entsprechenden Detektionssysteme zur Analyse radioaktiv markierter und unmarkierter Substanzen oder für die inverse Isotopenverdünnungsmethode,
   Korpustyp: EU
srážky při ocenění uplatňované u všech obchodovatelných dluhových nástrojů s inverzní proměnlivou sazbou jsou shodné pro všechny kategorie likvidity a jsou uvedeny v tabulce 8 .
Die Bewertungsabschläge für marktfähige Inverse Floater sind für alle Liquiditätsklassen gleich ( siehe Tabelle 8 ) .
   Korpustyp: Allgemein
g ) Záhlaví tabulky 8 se nahrazuje tímto : "Úrovně srážek při ocenění uplatňované u způsobilých obchodovatelných dluhových nástrojů kategorie I až IV s inverzní proměnlivou sazbou " ;
g ) Die Überschrift von Tabelle 8 erhält folgende Fassung : "Höhe der Bewertungsabschläge für notenbankfähige marktfähige Inverse Floater der Kategorien I bis IV " .
   Korpustyp: Allgemein
Hořejšek byl bohatý a prosperoval, zatímco zde, v Dolejšku, jsme kradli inverzní hmotu z Hořejšku, abychom si ohřáli domovy a přežili.
In der oberen Welt gab es Reichtum und Wohlstand. Während wir in der unteren Welt inverse Materie von oben stahlen, um unsere Häuser zu heizen und zu überleben.
   Korpustyp: Untertitel
RÁMEČEK 11 Úrovně srážek při ocenění ( v %) uplatňované u způsobilých nástrojů řádu 1 s inverzní proměnlivou sazbou Zbytková splatnost ( v letech ) 0 -- 1 1 -- 3 3 -- 5 5 -- 7 7 -- 10 >10 Kupón s inverzní proměnlivou sazbou 2 7 10 12 17 25
KASTEN 11 Höhe der Bewertungsabschläge (%) für notenbankfähige Inverse Floater der Kategorie 1 Restlaufzeit ( Jahre ) 0 -- 1 1 -- 3 3 -- 5 5 -- 7 7 -- 10 >10 Inverse Floater 2 7 10 12 17 25
   Korpustyp: Allgemein
RÁMEČEK 10 Úrovně srážek při ocenění ( v %) uplatňované u způsobilých nástrojů řádu 1 s inverzní proměnlivou sazbou Zbytková splatnost ( v letech ) 0 -- 1 1 -- 3 3 -- 5 5 -- 7 7 -- 10 >10 Kupón s inverzní proměnlivou sazbou 2 7 10 12 17 25
KASTEN 10 Höhe der Bewertungsabschläge (%) für refinanzierungsfähige Inverse Floater der Kategorie I Restlaufzeit ( Jahre ) 0 -- 1 1 -- 3 3 -- 5 5 -- 7 7 -- 10 >10 Inverse Floater 2 7 10 12 17 25
   Korpustyp: Allgemein
Nástroj s inverzní proměnlivou sazbou ( Inverse floating rate instrument ) : strukturovaný cenný papír , u kterého se výnos vyplácený držiteli cenného papíru inverzně mění v závislosti na změnách určité referenční úrokové sazby .
Längerfristiges Refinanzierungsgeschäft ( longer-term refinancing operation ) : Regelmäßiges Offenmarktgeschäft , das vom Eurosystem in Form einer befristeten Transaktion durchgeführt wird .
   Korpustyp: Allgemein
Funkce ACOSH () počítá inverzní hyperbolický kosínus x; což je hodnota, jejíž hyperbolický kosínus je x. Je- li x menší než 1, 0 - acosh () vrátí chybu NaN (not a number) - není číslo.
Die Funktion ACOSH() berechnet den inversen Kosinus Hyperbolicus von x. Das ist der Wert, dessen Kosinus Hyperbolicus gleich x ist. Wenn x kleiner als1,0 ist, gibt ACOSH() einen ungültigen Wert (NaN) zurück und errno wird entsprechend gesetzt.
   Korpustyp: Fachtext
Funkce ATANH () počítá inverzní hyperbolický tangens x; což je hodnota, jejíž hyperbolický tangens je x. Je- li absolutní hodnota x menší než 1, 0 - atanh () vrátí chybu NaN (not a number) - není číslo.
Die Funktion ATANH() berechnet den inversen Tangens Hyperbolicus von x. Das ist der Wert, dessen Tangens Hyperbolicus gleich x ist. Wenn der Betrag von x größer als 1,0 ist, gibt ATANH() einen ungültigen Wert (NaN) zurück.
   Korpustyp: Fachtext
Zatřetí, dolarově financované obchody carry trade prudce srážejí dolar a mezi hodnotou dolaru a dolarovou cenou komodit platí inverzní vztah: čím nižší je dolar, tím vyšší jsou ceny ropy, energie a dalších komodit – včetně zlata.
Drittens drücken Dollar-Carry-Trades den US-Dollar rasch in den Keller, und es besteht eine Umkehrbeziehung zwischen dem Wert des Dollars und dem Dollarpreis für Rohstoffe: je niedriger der Dollar, desto höher der Dollarpreis für Öl, Energie und andere Rohstoffe – einschließlich Gold.
   Korpustyp: Zeitungskommentar