Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
China investiert verstärkt in Forschung und neue Technologien.
Čína mohutně investuje do výzkumu a nových technologií.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paige Dahl hätte in bessere Schlösser investieren sollen.
Paige Dahl by měla investovat do lepších zámků.
Die USA sollten viel mehr in friedliche wirtschaftliche Entwicklung investieren.
USA by měly do mírového hospodářského rozvoje investovat mnohem víc.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Arthur Frobisher riet seinen Angestellten in die Firma zu investieren, und verkaufte dann seine eigenen Anteile.
Arthur Frobisher řekl zaměstnancům, aby investovali do jeho společnosti, a potom prodal svoje vlastní akcie.
Europa verfügt über riesige Kohlevorräte, aber wir müssen in neue, sauberere Verarbeitungstechnologien investieren.
Evropa má významné zásoby uhlí, musíme však investovat do nových, čistších zpracovatelských řešení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Warum sollte ich Geld in ein altes Gemauer investieren,
Proč bych měl investovat takové peníze do staré budovy,
Die EU muss außerdem in das Gesundheitswesen, die Landwirtschaft und die Transport- und Energieinfrastruktur investieren.
EU musí jednoznačně investovat i do zdravotní péče, zemědělství a dopravy a do energetické infrastruktury.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie viel müssten wir investieren für den Einstieg?
Kolik bychom museli investovat, abychom mohli začít?
Industrienationen und Entwicklungsländer müssen gleichermaßen in die Reduktion der Emissionen investieren.
Do snižování emisí musí investovat jak rozvojové, tak vyspělé státy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hier sind die neuen Firmen, in die ich investieren möchte.
Tohle jsou nové společnosti, do kterých chci, abys investoval.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit investieren
368 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sie investieren in Shows?
- Vy investujete do estrády?
- Renzler wird investieren.
- Mám tu investici od Renzlera.
Lasst uns Geld investieren."
Pojďme do ní vrazit peníze."
Wir investieren in Korruption.
Investujeme do korupce, pane Ropere.
Sie investieren kein Geld.
Takže své peníze neinvestují.
Investieren in die Realpolitik
Šetření v případě námořní nehody
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Banken und Konsumenten investieren blind.
Banky i spotřebitelé dělají s penězi bezduché kolečko.
Wir meinen, bei Hal investieren.
investieren Sie in die Geldmärkte!
investuj do peněžních trhů!
Sie investieren noch mehr Geld.
Ne, včera jsem byla s vedením.
Ich hoffe, Sie investieren bedacht.
Doufám, že je investujete moudře.
Hier müssen wir Überstunden investieren.
Wir investieren nicht in ausreichende Ressourcen.
Neinvestujeme do dostatečných zdrojů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
europäischer Werke in digitalem Format zu investieren.
děl na digitálním nosiči;
Investieren wir in unser TENs-Transportnetzwerk.
Investujme do naší dopravní sítě TENS.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn sie investieren, so oft außerhalb Europas.
Pokud již investují, činí tak často mimo Evropu.
- Es lohnt sich, etwas Zeit zu investieren.
- Co, zaobírám se babama.
Wer soll da je was investieren?
Pro toho, kdo to zainvestuje.
Und junge Paare investieren darin ihre Hoffnungen!
Ty mladé dvojice vkládají všechny naděje do toho zboží a všeho.
Investieren Sie alles, was Sie haben.
Dejte do toho všechno, co máte.
Du sagtest, ich soll investieren, Rodica.
Řekla jsi mi, abych investoval, Rodico.
So viel muss man heute investieren.
A" to stojí, co to stojí.
Wie ich schon sagte, die Leute investieren.
Jak jsem řekl dříve, lidé investují.
-Wo willst du das Geld investieren?
Kam investuješ ty peníze?
Darum investieren wir in ihre Infrastruktur.
A právě proto do jejich infrastruktury investujeme.
Also sollte ich das Geld investieren?
Tvé hvězdy vypadají velmi dobře.
Das Geld sollte man in Bohannon investieren.
Chytrá sázka je Bohannon.
Wir verkaufen für zehn und investieren nichts.
Ze dvou miliónů na deset, a my jsme nevložili ani cent.
Die Menschen wollen immer in Filme investieren.
Lidi rádi investujou do filmu.
Er ist bereit, bei dir zu investieren.
Souhlasí, že u tebe investuje.
Um zu verkaufen, muss man investieren.
Když chcete prodávat, musíte utrácet.
Sie investieren mein Geld, ohne zu fragen.
Že jste do toho investoval i moje peníze.
Diese Asiaten, wollen die noch woanders investieren?
Ty Asiati, nehledají nějakou investici?
Die werde ich investieren in Briefmarken.
Ty investuji do poštovních známek.
Um Geld zu machen, muß man investieren.
Abys vydělal, musíš utratit.
Sie investieren eine halbe Million als Startkapital.
Jejich vstupní kapitál bude půl milionu.
Außerdem investieren Sie es ja nur.
Ich rate Ihnen, jetzt fett zu investieren.
Radím všem, aby kupovali ve velkým.
Wir investieren Millionen in gemeinnützige Projekte.
Dáváme milióny na charitu.
Weil du keine Gefühle investieren musstest?
Protože jsi nemusela předstírat, že jsem něco, co nejsem.
Eine tolle Zeit zum Investieren, George.
Nemohl jste si k investici vybrat lepší dobu, Georgei.
- Er will in unsere Arbeit investieren.
In die Branche hätte ich investieren sollen!
Lass uns in den Gallier investieren.
Vložme podporu do toho Gala.
Werdet ihr in das Vorhaben investieren?
Budete to prošetřovat dále?
Staatsfonds investieren nicht erst seit gestern, sie investieren seit ungefähr fünfzig Jahren in Europa.
Státní investiční fondy nepřišly na investiční scénu včera, ale investují v Evropě již přibližně 50 let.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Europa muss daher langfristig in diesen Sektor investieren.
Z uvedeného důvodu je nutné, aby Evropa do tohoto odvětví dlouhodobě investovala.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zudem müsste Malta nicht in den Bau eines Kraftwerks investieren.
Malta nebude muset vynakládat finanční prostředky na stavbu elektrárny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stärker als je zuvor müssen wir in unsere Kinder investieren.
Jako nikdy dříve je třeba, abychom investovali do našich dětí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf der ganzen Welt investieren die verschiedenen Kontinente.
Na celé zeměkouli kontinenty investují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen in Irland eindeutig verstärkt in eine Verkehrsmischung investieren.
Je zřejmé, že k rozvoji smíšené dopravy v Irsku je zapotřebí velkých investic.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie investieren in dem Land wegen der billigen Arbeitskräfte.
Investují do určité země z důvodu levné pracovní síly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Unternehmen investieren ebenfalls viel in den neuen Mitgliedstaaten.
Německé podniky také v nových členských státech hodně investují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Investieren wir in alternative Energien und nützen wir sie!
Musíme ínvestovat do alternativních zdrojů energie a využívat jich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In diesen Zeiten sollte man eigentlich mehr investieren.
Myslím, že je pro vás tenhle čas vhodný pro rozšíření vašich investic.
Vor einer Stunde habe ich mit dem Investieren begonnen.
Es war sentimental, hier so viel zu investieren.
Jsem takový sentimentální, že investuju do téhle díry.
Ich hab nichts zu investieren. Nichts. Gekauft wie gesehen.
Nemám nic, pro co bych se sem vracel.
Sie sollten in das Geschäft meiner Mutter investieren.
Měl byste ivestovat do obchodu mojí matky.
Du willst unsere gesamten Ersparnisse in eine Schnecke investieren!
Ty chceš celé naše celoživotní spoření dát šnekovi?!
Du musst mehr investieren, wenn dir das wichtig ist.
Jestli to pro tebe něco znamená, budeš muset přitvrdit.
Aber ich kann keine Gefühle in eine Maschine investieren.
Ale nemůžu dát své city stroji.
Nicht für Lobpreisungen, sondern um Kapital zu investieren.
Na, abychom někoho velebili, ale abychom vydělávali.
Leute wie Sie investieren, um Geld zu verdienen.
lidé jako vy rádi investují aby vydělali peníze.
Klar, Sie mußten viel Geld investieren bei der Eisenbahn.
Železnice také spolkne spoustu peněz.
Die 20 millionen wird er nicht in eine Pensionskasse investieren.
Myslíš, že si těch 20 milionů uloží na penzi?
Es wundert mich, dass Sie darin Zeit investieren.
Překvapuje mě, že jste se zapojila i vy.
Wir investieren trotzdem mehr für den Kampf gegen Haarausfall.
Ale jako země stále utrácíme více za léčení plešatosti než za léčbu malárie.
Wir mussten viel Zeit investieren, sich mit Chemie zu befassen.
Což znamená, že jsem trávili mnoho času, učením chemie,
Es sieht nach nichts aus, Olga, aber wir werden investieren.
Zatím to nic moc není, Olgo, ale já a můj partner máme velké plány.
Freunde von mir investieren in Hotels in Kalifornien.
Mám známé, kteří investují do sítě hotelů v Kalifornii.
Sie haben Fabrikschiffe. In die wolltest du ja nicht investieren.
Mají rybářské lodě vyrobené v továrně.
Raten Sie mal, wie viel er investieren will.
Hádej, kolikchce vložit do fondu?
Ebenso wie auch der Hafenbetreiber PSA investieren beide Fonds weltweit.
Oba fondy investují po celém světě, mimo jiné i do provozovatele přístavišť PSA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich muss sicherstellen, dass Sie in sich selbst investieren.
Musím se ujistit, že ty investuješ do sebe.
Bitte überlegen Sie sich nochmal, bei Daniel zu investieren.
Potřebuju, abyste znovu zvážil, jestli u Daniela neinvestujete.
Donnie und ich investieren in einen Wohnkomplex in Venice.
Donnie a já investujeme do komplexu ve Venice.
Wollten wir diese nicht in unsere kinder investieren?
Ale nepřesune se to břemeno na vaše děti?
sich verpflichten, mindestens 100000 EUR zu investieren und
se zaváží k investici ve výši alespoň 100000 EUR a
Hier sind die neuen Firmen, in die ich investieren möchte.
Tohle jsou nové společnosti, do kterých chci, abys investoval.
Wir alle investieren Zeit und Geld, um gut auszusehen.
Obětujeme spoustu energie, času a peněz, abychom vypadali co nejlíp.
Den Grundstücksertrag nehmen, ihn in andere Dinge investieren.
Vzít zisk z pozemku, a dát ho do něčeho jinýho.
Sie haben gesagt, sie würden 45 Millionen investieren.
Když řekli, že investují 45 mega, tak to tak mají udělat.
Soll ich noch eine Million investieren, um ihn loszuwerden?
Navrhujete, abych dal další milion za jeho zneškodnění?
Wäre es nicht besser, stattdessen in die Polizei zu investieren?
Proč neušetříme všechny ty peníze a neutratíme je na policii?
Investoren bettelten, geld in eine Bialystock-Produktion zu investieren.
Tisíce investorů žadonily a škemraly aby směli vložit své peníze do mého představení.
Ich war doch nicht so dumm, hier zu investieren.
Jsem snad blbej, abych tady investoval?
Du kannst keine Gefühle in eine Maschine investieren.
Nemůžeš dát své city stroji.
Wir wollen Ihre Bewegung unterstützen und Geld investieren.
- Vážíme si vašich zásad.
Die Begeisterung anfachen, Geld in ein Team investieren.
Udržením ho naživu, investováním do týmu.
Wisst ihr, wie viel Zeit wir dafür investieren?
Měli byste vidět, kolik času tomu věnujeme.
Warum sonst sollte man so viele Jahre investieren?
Proč bys s ním jinak tak dlouho tvrdla?
Und ich will ihn davon überzeugen, in ISIS zu investieren.
A já ho chci přesvědčit, aby investoval do ISIS.
Bei Dachfonds ( Investmentfonds , die hauptsächlich in Anteilsrechte anderer Investmentfonds investieren ( "funds of funds ')) gilt die Richtschnur , sie der Kategorie von Fonds zuzuordnen , in die sie hauptsächlich investieren .
Pokud jde o "fondy fondů " ( fondy investující primárně do akcií investičních fondů ) , zásadou je zařazovat tyto fondy do kategorie fondů , do kterých primárně investují .
Es wird erwartet, dass 40 % der Operationen Intermediäre einschließen werden, die in Westeuropa investieren werden und etwa 60 % Intermediäre, die in Mittel- und Osteuropa investieren werden.
Očekává se, že asi 40 % se prostřednictvím zprostředkovatelů proinvestuje v západní Evropě a asi 60 % ve střední a východní Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Regionalbeihilfe sollte Anreiz dazu bieten, dass Unternehmen ihr Verhalten ändern und in Regionen investieren, in denen sie sonst nicht investieren würden.
Regionální podpora by měla poskytovat podnět k tomu, aby podniky změnily své chování a investovaly v regionech, ve kterých by jinak neinvestovaly.
Bei Dachfonds, d. h. Investmentfonds, die hauptsächlich in Anteilsrechte anderer Investmentfonds investieren („funds of funds“), müssen sie der Kategorie von Fonds zugeordnet werden, in die sie hauptsächlich investieren.
Pokud jde o „fondy fondů“, tj. fondy, které primárně investují do akcií investičních fondů, musí být zařazeny do kategorie fondů, do kterých primárně investují.
Europa steht vor großen Herausforderungen: in Hochleistungsbreitbandnetze zu investieren und neu diese auszubauen.
Evropa čelí závažným výzvám v oblasti investic do vysoce výkonných širokopásmových sítí a jejich rozšiřování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielleicht täte ich besser daran, meine Zeit in etwas anderes zu investieren.
Možná bych měl svůj čas věnovat něčemu jinému.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte