Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bush am Ende des Jahres ins texanische Crawford zurückkehren. Wird irgendjemand davon Notiz nehmen?
Bush se tedy na konci roku vrátí do texaského Crawfordu. Zaregistruje to vůbec někdo?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Garcia, arbeitet irgendjemand auf der Liste mit Buntglas?
Garciová, pracuje někdo ze seznamu s barevným sklem?
Irgendjemand muss jedoch ein Defizit haben, wenn jemand anders einen Überschuss erwirtschaftet.
Přitom však někdo ve schodku být musí, když jiní jinde mají přebytek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jenson hat recht. Irgendjemand versucht, uns umzubringen!
Jenson má pravdu, někdo se nás snaží zabít.
Wenn nur ein Mensch vollständig informiert wäre, könnte nie eine Krise eintreten – irgendjemand würde immer zum richtigen Zeitpunkt die richtigen Entscheidungen treffen.
Kdyby jen jediný člověk měl dokonalé informace, nikdy by se nemohla vyvinout krize – někdo by vždycky ve správný čas udělil správné pokyny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ok, hier macht irgendjemand einen riesengroßen Fehler.
Tak jo, někde udělal někdo obrovskou chybu.
Wasser hat seinen Preis, und irgendjemand – entweder die Endverbraucher oder die Steuerzahler – müssen ihn bezahlen.
Voda má svou cenu a někdo, ať už koneční uživatelé nebo daňoví poplatníci, ji musí zaplatit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tess, irgendjemand muss sie vor Liam warnen.
Tess, někdo ji před Liamem musí varovat.
Kann irgendjemand behaupten, dass dieser Fortschritt heute stattfindet?
Může někdo říci, že dnes tento pokrok probíhá?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ist hier irgendjemand der an Gott oder Jesus glaubt?
Věří někdo z vás v Boha, nebo Ježíše?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die zweite Unwahrheit ist der Glaube, dass irgendjemand ``da draußen'' der Ukraine auf die Beine helfen wird.
Druhá nepravda spočívá v marné víře, že kdosi odkudsi Ukrajině pomůže na nohy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Irgendjemand hat mal gesagt, der Versuchung zu widerstehen das beweist wahren Charakter.
Kdosi řekl, že odolávat pokušení je pravou zkouškou charakteru.
Irgendjemand oder etwas versucht, das System, das wir in den letzten 200 Jahren aufbauten, zu zerstören.
Kdosi nebo cosi se snaží zničit vše co jsme za posledních 200 let vytvořili.
Normalerweise wurde sie in blaugrün gedruckt, aber irgendjemand hat es eines Tages verpfuscht und machte eine kleine Druckauflage in gelb.
Obvykle se tiskne modrozelená, ale kdosi to jednou zvoral a vytisknul malou dávku žluté barvě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ist irgendjemand in den letzten Wochen etwas Ungewöhnliches aufgefallen?
Všimla jste si některá v posledních týdnech něčeho neobvyklého.
Und sollte jemand, irgendjemand versuchen, meinen neuen Freundinnen etwas anzutun, würde ich ihn gnadenlos fertig machen.
A kdyby někdo chtěl ublížit některé z mých nových přítelkyň, já mu ukážu.
Hat irgendjemand das Kleid losgelassen?
Pustila některá z vás ty šaty?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit irgendjemand
273 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Irgendjemand sollte dich kaltmachen!
Irgendjemand wohnt immer nebenan.
Vždycky tu bude takový ten chlápek odvedle.
Tetičku, strýčka, kohokoliv.
Irgendjemandes Klauen, oder?
Irgendjemand erzählt eine Begebenheit.
Slyšíme příběh, pár podrobností z doslechu.
Irgendjemand musste ihn aufhalten.
Ja, ja, irgendjemandes Töchter.
Mitarbeiter, Häftlinge, irgendjemand.
Personál, zadržení, kdokoliv.
- Irgendjemand hat ihn getötet.
Irgendjemand. Tot oder lebendig.
Kdokoliv, živý nebo mrtvý.
Wie findet irgendjemand irgendwas?
Hat irgendjemand mich beschattet?
- Schlaf mit irgendjemand anderen.
- Vyspi se s někým jiným.
Oh, Hilfe, irgendjemand, bitte!
Prosím vás, pomozte nědko!
Irgendjemand. Ganz egal wer.
- Länger als irgendjemand sonst.
- Déle než kdokoliv jiný.
Kann das irgendjemand bezeugen?
Kann es irgendjemand sein?
Můžu teda myslet na někoho?
- Ja, auf irgendjemandes Fantasie.
Es könnte irgendjemand sein.
Hey, sitzt hier irgendjemand?
Meinst du irgendjemand Bestimmtes?
Máš na mysli nějakého konkrétního?
- Höre ich 4.000$, irgendjemand?
- Hledáme $4, 000, kdokoliv.
Stört das irgendjemand anderen?
Und kein Wort zu irgendjemand.
Irgendjemand, dem sie nahe stand?
Hatte er mit irgendjemand Probleme?
Měl s někým nějaké problémy?
Bekommt irgendjemand ein perfektes Leben?
Vyvede se někomu život dobře?
Miles Teller ist nicht irgendjemand!
Debile! Já nikoho nezajímám, kámo!
Irgendjemand hat ihn wohl getötet.
- Jak toto můžeš říkat? Tak se nežertuje.
Sie ist irgendjemandes geliebte Tochter.
Je to něčí milovaná dcera.
Irgendjemand rief heute morgen an.
Irgendjemand muss doch verantwortlich sein.
Mělo by se to někomu přišít.
Außer tot oder irgendjemandes Last.
Kromě mrtvoly, nebo něčí přítěže.
Hat irgendjemand hier Kelly gesehen?
A ta mě vede k lásce mojí.
- Warum sollte irgendjemand das wollen?
- Proč by to chtěl kdokoliv?
Ein Müllmann, Briefträger, Nachbar, irgendjemand?
Popeláři, pošťák, sousedé, kdokoliv?
Hat irgendjemand das Kleid losgelassen?
Pustila některá z vás ty šaty?
Irgendjemand muss mit ihm reden.
Jste tady v závažné záležitosti?
Irgendjemand von Operation Bite Mark.
Kdokoliv z operace Kousanec.
Weiß irgendjemand, wo Jennifer steckt?
Weiß irgendjemand, wo Sie wohnen?
Řekl jste někomu, kde jste?
Hatte er mit irgendjemand Probleme?
- Irgendjemand muss dir Rückendeckung geben.
No, teď mám zrovna napilno.
Ist hier drin irgendjemand schwerhörig?
Ne, ne je tu velmi hlučno.
Warum würde irgendjemand warten wollen?
Sucht vielleicht irgendjemand den Ausgang?
Triffst du dich mit irgendjemand?
Wer hat einen Kugelschreiber? Irgendjemand?
Hele, budu vás teď všechny potřebovat.
Hat irgendjemand noch irgendwelche Fragen?
Aber dankt es mir irgendjemand?
Dostane se mi nějakýho vděku?
- Jaja, nie hat irgendjemand Schuld!
- Nikdy to není ničí chyba!
Irgendjemand musste an die Küste.
Irgendjemand hat mit Mario gesprochen.
Bie Lu, folgt dir irgendjemand?
Irgendjemand und wir heiraten sie.
A potom si toho člověka vezmeme.
Gibt es irgendjemand den wir anrufen sollen?
Máte někoho, komu bychom měli zavolat?
Ich möchte nicht, dass irgendjemand dazwischenfunkt.
A já nechci, aby se do toho cokoliv pletlo.
Er rannte weg, bevor irgendjemand blinzeln konnte.
Utekl dřív, než by sis uplivl.
Ärgert dich irgendjemand insbesondere dort, Ivy?
Nejsem nakrknutá na Naomi.
Wenn irgendjemand Verständnis dafür hat, dann Sie.
Riskoval svůj život pro to čemu věří.
Oh, die muss wohl irgendjemand verloren haben.
Irgendjemand ist aus dem Lazarett ausgebrochen.
Ich bin nur irgendjemand in einem Kittel.
Jsem jen ozvěna v plášti.
Sie wird ganz anders sein als irgendjemand.
Bude úplně jiná než všichni ostatní.
Ist der Manager hier oder irgendjemand?
Und mich fragt dauernd irgendjemand nach dir.
Na tebe se ptají všichni.
Irgendjemand, der an Epilepsie litt, stimmt's?
To už radši vyhrabou schizofrenii v jeho rodokmenu aby jeho nemuseli hnát k odpovědnosti.
ist Ihnen von dieser Liste irgendjemand bekannt?
Hat er das irgendjemand anderem erzählt?
Er will nicht, dass irgendjemand stirbt.
Nechce, aby kdokoliv zemřel.
Oje, hat hier irgendjemand einen anderen Job?
Bože, to tady všichni makají u baru?
Irgendjemand im "Saturday Night Tonight" Studio?
Myslíte někoho ze Saturday Night Tonight?
Irgendjemand verdient einen Haufen, aber nicht du.
Někomu se vede moc dobře, ale ty to nejsi.
Siehst du irgendjemand anderen in der Nähe?
Vidíš tady kolem snad někoho jinýho?
So bereit, wie nur irgendjemand sein kann.
Tak jako každý může být připravený.
Ist irgendjemand von denen jetzt draußen?
Irgendjemand lies diesen Brief an meinem Pult.
- Tohle jsem našel na stole.
Würdest du das für irgendjemand tun?
Udělal bys to pro každého?
Ich möchte nicht, dass irgendjemand Ärger bekommt.
Nechci, aby se komukoli ublížilo.
Du musst irgendjemand an dich ran lassen.
Musíš k sobě někoho pustit.
Hat irgendjemand im Banyan Key noch Papier?
Nehrňte se všichni najednou.
Mehr als irgendjemand hier es je tat.
Hat irgendjemand was von Ed gehört?
Ich bin gewiss nicht irgendjemandes Vorbild.
Rozhodně nejsem ničí vzor.
Irgendjemand hat wohl kalte Füße bekommen.
Nějak se to nepovedlo. Bylo to dost blbý.
Hast du irgendjemand von meinem Team gesehen?
Viděla jste někoho z našeho týmu?
Was ich auch mache, irgendjemand wird leiden.
To není možné at' tak či onak někomu ublížím.
Hallo, schnell, irgendjemand, ich brauche Hilfe!
Prosím vás, zavolejte rychle pomoc!
Weiß irgendjemand, warum wir das getan haben?
Víte, proč jsme to udělali?
Mir ist neu, dass sie irgendjemand gehört.
Nevěděl jsem, že někomu patří.
Du hast mehr Pogos als irgendjemand sonst.
Máš víc pogo než ostatní.
Du bist nicht geschädigter als irgendjemand sonst.
Nejsi o nic víc zkažená, než kdokoliv jiný.
Du kennst ihn besser als irgendjemand sonst.
Tak jo, znáš ho líp než kdokoliv jiný.
Ich glaube nicht, dass irgendjemand da mitmacht.
- Myslím si, že do toho nebudou chtít jít.
Es gibt kein Gebrauch irgendjemand fragen.
Nepotřebuješ se kohokoliv ptát.
Behandle mich nicht, als wäre ich irgendjemand.
Nejednej se mnou jako s ostatními.