Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber ich denke, dass sich keiner auf ein solches Programm einlässt, um es dann irgendwann aufzukündigen.
Nedomnívám se nicméně, že by někdo vstupoval do takovéhoto programu s úmyslem se z něj někdy vyvázat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Können wir irgendwann diese Woche zusammen essen gehen und darüber reden?
Mohli bychom někdy v týdnu zajít na večeři a promluvit si?
Wie rechnen damit, sie irgendwann kommendes Jahr zu erhalten.
Očekáváme, že ji obdržíme někdy během příštího roku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komm schon, Elly, irgendwann musst du atmen.
No tak, Elly, musíš se někdy nadechnout.
Irgendwann in den nächsten zwanzig Jahren wird sich die Beziehung zwischen dem Menschen und der Natur in tief greifender und unumkehrbarer Weise ändern.
Někdy v příštích dvaceti letech se hluboce a navždy změní vztah mezi lidskými bytostmi a světem přírody.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Werden vermutlich irgendwann später oder morgen ins Gericht gebracht.
Pravděpodobně bude stanovena někdy dnes večer nebo zítra. Díky.
Die Wahrheit scheint zu sein, dass ihn seine Muse irgendwann im ersten Jahr seiner Präsidentschaft verlassen hat.
Pravda je zřejmě taková, že ho někdy během prvního roku prezidentského působení opustila múza.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hey, das war mein Ernst dass wir irgendwann nochmal spielen sollten.
Myslel jsem to vážně, opravdu bychom si to měli někdy zopakovat.
Selbst wenn die Fed (irgendwann 2015) beginnt, die Zinsen anzuheben, wird sie dies langsam tun.
Navíc až Fed začne úrokové sazby zvyšovat (někdy v roce 2015), bude postupovat pomalu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es wäre nett mal irgendwann die Pointe zu hören.
Určitě by bylo dobré si někdy poslechnout i pointu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Irgendwann haben wir auch so ein Haus.
- Jednou budeme mít i my takový dům.
- Leck mich, Dave. - Irgendwann mache ich das vielleicht.
- Hej, možná to jednou udělám.
Du wirst es ihnen irgendwann sagen müssen.
- Jednou jsi jim to říct musela.
Irgendwann sind wir eins im Blauen Himmel, oder früher.
Jednou budeme ve Věčném nebi jako jeden, ne-li dřív.
- Irgendwann wirst du mich schlagen.
- Jednou budeš rychlejší než já.
- Irgendwann wirst du noch verletzt.
Alexi, ty si takhle jednou ublížíš.
Irgendwann schlage ich ihm die Fresse ein.
- Jednou mu rozmlátím ten jeho ksicht.
Irgendwann wird es mit Farmen und Städten übersät sein.
Jednou to tady bude plné.. farem a měst.
- Irgendwann schon, aber nicht heute.
- Jednou ano, ale ne dnes.
- Irgendwann treibst du es zu weit.
- Ty to jednou vážně přeženeš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir wissen, dass der Irak irgendwann über chemische und biologische Waffen verfügte, weil die USA sie dem Irak verkauften.
Víme, že Irák kdysi chemické a biologické zbraně vlastnil, protože mu je USA prodaly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Irgendwann wolltest du sicher die Wahrheit wissen, oder?
Kdysi jsi přeci chtěl znát pravdu, nebo ne?
Irgendwann hatte man ihm erklärt, daß über diesen Weg die Mauren eingedrungen waren, die während so vieler Jahre fast ganz Spanien besetzt hielten.
Kdysi mu někdo vysvětlil, že tudy přišli Maurové, kteří pak na mnoho let obsadili skoro celé Španělsko.
Irgendwann einmal verkauftest du Zehner-Tütchen bei lokalen Sportveranstaltungen.
Kdysi dávno jsi prodávala na místních sportovních akcích.
Ich bin irgendwann in die Politik gegangen, um dafür zu sorgen, dass mein Heimatland Schweden die Zielvorgabe von 1 Prozent erreicht.
Kdysi jsem vstoupil do politiky, abych dohlédl na to, že moje země, Švédsko, dosáhne "jednoprocentního cíle."
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber irgendwann sind wir beide vom Weg abgekommen.
Kdysi jsme všichni bývali něčím jiným, že?
Irgendwann einmal beauftragte IBM einen chinesischen Hersteller, unter Nutzung von durch IBM gelieferten Bauteilen und unter Befolgung vorgegebener Anweisungen sein Thinkpad zusammenzubauen und das fertige Produkt an IBM zurückzuschicken.
Kdysi IBM požádala čínského výrobce, aby Thinkpady montoval – za použití komponentů, jež americká firma dodá, a za dodržení souboru pokynů – a finální výrobek posílal zpět IBM.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das schlimmste ist, dass ich irgendwann mal jeden von denen hätte haben können.
Nejhorší je, že kdysi bych mohla mít každýho z nich.
Irgendwann wurde ein Programm geschrieben, um sie zu steuern.
Kdysi byl napsán program, který je řídil.
Scofield hat ihn irgendwann mal erwähnt.
- Slyšela jsem to kdysi od Scofielda.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit irgendwann
448 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Přeci jsme o tom nedávno mluvili.
- Dobře, uvidíme se ještě.
Irgendwann bricht sie aus.
Dříve či později vybuchne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hab's irgendwann akzeptiert.
Naučil jsem se s tím žít.
Irgendwann wird das passieren.
- Und zwar irgendwann heute.
Gardiner. - Během dneška.
Bis sie's irgendwann bereuen.
- Irgendwann musste es passieren.
Irgendwann sind Sie vereint.
Říkal, že se určitě zase všichni setkáte.
- Wird es irgendwann einfacher?
Dann bis irgendwann, Freunde!
Irgendwann kommt bestimmt jemand.
Někdo to dřív nebo později odblokuje.
Irgendwann krieg ich ihn.
Může utíct, ale neschová se.
Das geht irgendwann vorbei.
Irgendwann kommt alles raus.
Dříve nebo později se něco pokazí.
Irgendwann kriegen wir Kondome.
Stejně dobře nám můžou dát prezervativy.
Irgendwann ist Krieg ausgebrochen.
- Es wird irgendwann einfacher.
- Schlaf irgendwann auch mal.
Pokus se nezůstat celou noc vzhůru.
Irgendwann müssen sie's erfahren.
Musí znát nějakou pointu.
Besser jetzt als irgendwann.
Alles geht irgendwann kaputt.
Irgendwann kriegtjedes Arschloch welche.
Že je časem dostane každý.
Irgendwann. Gefällt dir das?
- Líbí se ti to, kocourku?
~ In Wolf City, irgendwann ~
Irgendwann wollte Carvel aussteigen.
V jednom okamžiku chtěl Carvel pryč.
Irgendwann versteht ihr das.
Jednoho dne uvidíte a pochopíte.
- Das lässt irgendwann nach.
Irgendwann wird das jeder.
V určitej moment ho všichni uvidí.
Nein, irgendwann nicht mehr.
Das musste irgendwann passieren.
Irgendwann kommt der Anruf.
- Každou chvíli mi můžou zavolat.
- Irgendwann bricht es zusammen.
- Dříve nebo později se porouchají.
- Ich darf irgendwann zurück?
- Wir sterben alle irgendwann.
- Stejně všichni zemřeme.
Irgendwann respektiert er mich.
- Časem si získám jeho respekt.
On se časem přes to přenese.
Jeder bricht irgendwann zusammen.
Každý má svůj kritický bod.
Jednoho dne stejně odejde.
Sie könnte irgendwann zurückkommen.
Das wird irgendwann unerträglich.
Po chvíli to začne být nesnesitelné.
Irgendwann wollte ich Antworten.
V určitém okamžiku jsem potřebovala odpovědi.
- Irgendwann muss einer gehen.
- Dřív nebo později tam musíme jet.
Irgendwann erwischt Draim mich.
Dříve nebo později si mě Draim najde.
- Weder jetzt noch irgendwann!
- Also Jungs, bis irgendwann.
- Tak se měj. - Nashle, Dougu.
Sie wird irgendwann dazustoßen.
Er wird irgendwann aufwachen.
Irgendwann hat er gesagt,
Irgendwann muss er rasten.
Dřív či později musí odpočívat.
Irgendwann kommt schon einer.
Myslím tím, že někdo tudy brzo pojede.
- Vielleicht irgendwann doch.
Irgendwann wird jeder vernünftig.
Dřív nebo pozdějc dospěješ.
Irgendwann nervt dich das.
Irgendwann wird er erwachsen.
Vyroste z toho, paní Oono.
Irgendwann kommt es raus.
A Matty řekl, že tě miluje.
Können wir irgendwann wiederkommen?
Můžeme se zase za pár měsíců zase vidět?
Es wird irgendwann klappen.
Irgendwann sagen die Zellen:
Irgendwann wird es knallen.
Irgendwann finden sie mich.
Irgendwann im letzten Jahrtausend?
Kommen irgendwann Montag zurück.
- Irgendwann muss er raus.
- Dřív nebo později musí ven.
Jeder davon heute irgendwann.
Každý z nich byl během dne.
Jeder ändert sich irgendwann!
Irgendwann passiert dir etwas.
Mohlo by se ti něco stát.
Wird es irgendwann leichter?
Irgendwann kommt alles raus.
- Schlafen wir irgendwann miteinander?
- Myslíš, že jednoho dne se zamiluju?
Das wird irgendwann abklingen.
- Wir sehen uns irgendwann.
- Uvídím tě, až tě uvidím.
Irgendwann taucht er auf.
Dříve nebo později se objeví.
Das wurde irgendwann langweilig.
Nicht sofort, aber irgendwann.
- se tohle opravdu nehodí.
- Weder jetzt, noch irgendwann.
- Ne v tomto životě, ne v žádném životě
Irgendwann sagte der Kommandant:
Na jednu stranu velitel řekl:
Jednoho dne, to je správné.
und irgendwann widerrief ich.
- Das merkt er irgendwann.
- Ist Michael irgendwann aufgetaucht?
Also, Victor. Bis irgendwann.
- Tak jo, Victore, uvidíme se.
Irgendwann wird jeder erwachsen.
Irgendwann ohne Freunde zu sein.
Že zůstanu....bez přátel.
Möchtest du irgendwann mal ausgehen?
Irgendwann habe ich einfach aufgegeben.
Po nějaké době jsem to vzdala.
Irgendwann blieb er zu Hause.
Od určité chvíle se zdržoval doma.
Irgendwann ist er darüber hinweg.
Potřebuje se přes to dostat.
Nicht 2004 oder sonst irgendwann.
Mlein Onkel kippte irgendwann um.
můj strejda se vožral jako doga a vytuhnul.
All dies geschieht irgendwann wieder."
Všechno tohle se stane znovu."
Irgendwann erfährt sie es sowieso.
Zjistila by to tak i tak.