Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es kommt für mich nicht darauf an, dass wir irgendwann besser sind als irgendwer.
Nemyslím si, že jde o to, zda budeme úspěšnější než někdo jiný v určitou dobu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Phoebe, weiß irgendwer, dass ich hier bin?
Phoebe, může někdo vědět, že tu jsem?
Die Verbraucher glauben oder erwarten, dass irgendwer irgendwo ein Auge auf diese Daten hat, aber wer genau soll das sein?
Spotřebitelé věří nebo možná očekávají, že na to někdo někde dohlíží, ale kdo by to měl vlastně být?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hey, meinst du irgendwer würde den Unterschied bemerken?
Hej, myslíš, že by někdo poznal rozdíl?
Wenn irgendwer eine romantische Vorstellung vom Glücksspiel hat, dann muss ich ihn enttäuschen.
Pokud má někdo o hazardních hrách romantické představy, musím ho zklamat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wirklich nichts, was ich jemald mit irgendwem teilen würde.
Teda, ne že bych to někdy chtěl někomu říkat.
Die Vielzahl der Antworten verblüffte und förderte nicht gerade das Vertrauen darin, dass irgendwer wusste, was die bisher schlimmste Krise des Kapitalismus verursacht hatte.
Z rozmanitosti odpovědí šla hlava kolem a nevzbuzovala důvěru, že vůbec někdo ví, z čeho nejhlubší krize kapitalismu pramení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ms. Marshall hat gesagt, dass Kelly irgendwen namens Monroe oder so finden wollte.
Slečna Marshallová řekla, že Kelly se snažil najít někoho jménem Monroe nebo podobně.
Irgendwer muss im Umgang mit diesem Problem die Initiative ergreifen, und es ist die natürliche Aufgabe der Europäischen Union, diese Initiative zu übernehmen.
Někdo se musí ujmout vedení při řešení problému, a je vcelku pochopitelné, že se toho chopí Evropská unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gut, sieh zu, dass irgendwer Alexis Sherman der Frackinganlage zuordnen kann.
Super, koukni, jestli někdo může nahradit Alexise Shermana v tom lomu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit irgendwer
98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Das kann irgendwer sein.
Irgendwer hat euch verpfiffen.
Příště si s nimi vytři zadek.
- Irgendwer muss ja lenken!
Irgendwer hat ein Druckmittel.
Osugi ist nicht irgendwer.
Irgendwer hat Cheese abgeknallt,
Warum tut irgendwer irgendwas?
Proč kdokoliv dělá, co dělá?
- Das könnte irgendwer sein.
- Hat schon irgendwer gebeichtet?
Vymlátil jsi z někoho přiznání?
- Ist irgendwer verletzt?
- Jsou všichni v pořádku?
Irgendwer muss mir helfen.
Zwei Millionen Dollar, irgendwer?
- Verwendet das irgendwer?
- Kann irgendwer helfen, bitte.
- Pomůžete nám trochu, prosím.
- Hat dich irgendwer gefragt, Walross?
- Hele tlusťochu, co se do toho pleteš?
- Irgendwer muss doch gewählt haben.
Nekdo prece hlasovat musel.
"Wie kann irgendwer das erlauben?"
"Jak to může jakýkoliv člověk připustit?"
Irgendwer, vielleicht schon etwas verbraucht.
Někoho, trochu nahnilého možná.
Hilf mir. Irgendwer ist hier.
- Pomoz mi, Reggi, já se tu bojím.
- Irgendwer hat zu viel getrunken.
War irgendwer auf dem Dach?
Viděl jsi někoho na střeše?
Muss irgendwer auf die Toilette?
- Chce se někomu na záchod?
Irgendwer wird es sowieso tun.
No tak, stejně si někoho najde.
Was würde irgendwer damit wollen, Mann?
Aber irgendwer wird es immer sein.
Es wird also womöglich irgendwer erschossen.
Takže by někoho mohli zabít.
Nicht irgendwer von hier aus dem Haus.
Může to přijít kdykoliv v tomhle domě.
Sieht so aus. Irgendwer muss hin.
Dobře, takže pojedou všichni?
Mir scheißegal, was irgendwer über mich denkt!
Kašlu na to, co si o mně lidi myslí.
Sehen, ob irgendwer diese drei vermisst.
Zjistíme, jestli někomu nechybí tyhle tři.
Mehr als irgendwer, den du kennst.
Víc než kdokoliv, koho znáš.
"Hat irgendwer meine Schildkröte Skipperdee gesehen?"
"Neviděl jste mou želvu Skipperdee?"
Ich lasse nichts schleifen. Aber irgendwer schon.
Mně se to nevymyká, ale někomu ano.
Fragt sich irgendwer wo die herstammen?
Zajímá se nekdo, kde se vzaly?
Irgendwer muss mich zum Flugplatz fahren.
Potřebuji hodit na letiště.
Hat, hat dich da irgendwer gesehen?
Sie ist nicht besser als irgendwer!
Irgendwer hat auf eine Gelegenheit gewartet.
A jenom čekal na příležitost.
Irgendwer muss ja die Erde schützen, oder?
Musím se postarat o planetu, však?
Wir wollen nicht, dass uns irgendwer bemerkt.
Nechceme, aby si nás kdokoliv všiml.
Irgendwer hat heute morgen die falsche Käfigtür aufgemacht.
Ti chlapi se asi špatně vyspali.
Sie sagte, wenn irgendwer den Schädel finden kann, dann Sie.
Prej tu lebku najdeš jenom ty.
Ich weiß noch nicht, was Mr. Irgendwer mit uns vorhat.
Víte, není mi stále jasné, čeho chce pan neznámý dosáhnout tím, že nás svedl dohromady.
Es gibt nichts, das irgendwer dagegen tun könnte.
Není tu nic, co by proti tomu mohl kdokoliv udělat.
Irgendwer muss doch immer gegen den Strom schwimmen.
Ukliď ty svoje chodidla z cesty!
Zu keiner dieser Entscheidungen hat dich irgendwer gezwungen.
A teď mi tvrdíš co je správné pro tebe, není správné pro tvého syna?
Wird Sie irgendwer vermissen, wenn Sie weg sind, mein Sohn?
Budeš někomu chybět, synku, pokud zmizíš?
Spricht da irgendwer? Lois. Du kannst mich nicht ewig ignorieren.
Lois, nemůžeš mě navždy ignorovat.
House kennt sie besser als irgendwer von uns.
House ji zná lépe, než kdokoliv jiný.
Aber ich wollte nicht, dass sich irgendwer streitet.
Ale nechtěl jsem, aby se kvůli tomu hádaly.
Irgendwer hat mich angestoßen, da bin ich die Treppe runtergeschossen.
Zakopl jsem o zábradlí, když jsem scházel ze schodů.
Ja, tut irgendwer hier noch seinen üblichen Job?
Jo a děláme tady všichni teď to, co obvykle?
Versuchen Sie es nebenan, irgendwer ist bestimmt noch am feiern.
Zkuste jiný dům. Spousta lidí je tu vzhůru.
Sie wissen schon, irgendwer oder irgendetwas Neues in seinem Leben?
Víte, kdokoliv, cokoliv nového v jeho životě?
Aber meinen Sie, irgendwer hier fliegt gerne bei einem G?
Myslíš si, že se jí bude líbit létání s přetížením 1G?
Irgendwer war in meinem Zimmer. Ich wurde bestohlen.
Byli v mém pokoji a tak mne okradli.
Versteht überhaupt irgendwer von euch, was ich sagen will?
Rozumí některá z vás tomu, co říkám?
Was würden Sie tun, wenn Sullivan irgendwer sonst wäre?
Co byste dělal, kdyby byl Sullivan jenom obyčejný muž?
Dexter, ich kenne dich besser als irgendwer sonst.
Dextere, já tě znám líp, než kdokoliv jiný.
Irgendwer soll das mal gesagt haben, meint sie.
To je to co řekla má matka.
Oder war es eine Mrs. Thadius irgendwer letztes Jahr?
Myslím, že loni ovdověla.
! Das wurde schon gemacht, aber irgendwer klaut die Getränke!
Dělají to, pane, ale kradou si nápoje!
Irgendwer hat offenbar mein Zimmer mit ihrem verwechselt.
Nějaká dáma si očividně spletla pokoj.
Wenn irgendwer zurückbleibt, werden die Scarraner Moya zerstören.
Když tu kdokoliv zůstane, Scarrané Moyu zničí.
Das wissen Sie besser, als irgendwer sonst Colonel.
Vy to víte lépe než kdokoliv jiný, plukovníku.
Er hat mehr Kontakte auf dem Waffenschwarzmarkt als sonst irgendwer.
Má více kontaktů na černém trhu se zbraněmi než kdokoliv jiný.
Sookie und du seid anders als Sookie und irgendwer anders.
Mezi Sookie a tebou je to jiné než mezi Sookie a kýmkoliv jiným.
Außerdem will ich abkassieren, und irgendwer muss davon profitieren.
Kromě toho plánuju dneska vyhrát balík, tak musím mít někoho, s kým ho utratit.
Nicht zu lange, sonst macht irgendwer damit ein Mordsgeschäft.
Nepřemýšlejte moc dlouho. Kvůli těm tabletkám se bude zabíjet.
Ich lasse nicht zu, dass dir irgendwer etwas tut.
Nenechám nikoho, aby ti ublížil, holčičko.
Ich schätze, irgendwer fuhr dich an und Fahrerflucht begangen.
Můžu ti jen říct, že do tebe narazilo auto.
Wär irgendwer vom Stamm des Barrabas ihr Mann geworden,
z Barabášova plemene kéž byl by radši její manžel, jen ne křesťan.
Gewiß, ein Irgendwer, der vorübergeht, könnte glauben, meine Rose ähnle euch.
Pravda, o mé růži by si obyčejný chodec myslel, že se vám podobá.
BRÜSSEL – Ohne dass es bisher irgendwer so recht bemerkt hat, verschiebt sich derzeit Europas internes Machtgleichgewicht.
BRUSEL – Aniž by si toho kdokoliv příliš všímal, vnitřní mocenská rovnováha v Evropě se mění.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich konnte nicht zulassen das mir Hicks oder irgendwer in die Quere kommt.
Nemohla jsem dovolit Hicksovi nebo komukoliv jinýmu, aby překážel.
Mein Vater sagte, da ist eine Sache, die ist größer als irgendwas und irgendwer.
Otec mi řekl, že jedna věc je větší než cokoliv a kdokoliv.
Ich beide habt mich rumgereicht und dachtet, ich wäre glücklich, wenn irgendwer auftaucht?
Vy dva jste se mnou hráli jen hru a předpokládali jste, že budu vděčná za každého chlapa, který se mi objeví ve dveřích?
Hat irgendwer von Ihnen schon einmal jemanden verloren, der Ihnen nahe stand?
Ztratil jeden z vás dvou někoho blízkého?
Bevor irgendwer auf dumme Gedanken kommt, will ich Sie darauf hinweisen, dass ich Polizeibeamtin bin.
Abyste se zbytečně neunáhlili, upozorňuji, že jsem policistka.
Leonard ist nicht die Art Mann, mit dem irgendwer normalerweise ausgeht.
Leonard není typ kluka, s kterým by kdokoliv chodil na rande.
Ich denke nicht, dass irgendwer demnächst was von ihm hören wird.
Myslím, že o něm chvíli neuslyšíme.
Scheinbar ist Michael ein bisschen eigensinniger als sich irgendwer von uns vorstellen konnte.
Očividně má Michael víc síly, než si kdokoliv z nás uměl představit.
Oh, die Wahrheit ist, dass ich nicht glaube, dass irgendwer von uns in Höchstform war.
Pravdou je, že si nemyslím, že jsme se všichni chovali nejlépe.
Irgendwer musste das ja mal sagen, ich staune nur, dass sie es war.
Nekdo to jednou musel ríct, ale nevedel jsem, že Líza.
Wenn sie die ganze Geschichte kennen würden, wenn sie ihnen irgendwer erzählen würde,
A to ti říkám, udělali by to.
Irgendwer da will zu den Marines und weiß nicht, wie's geht.
Spousta lidí chce být mariňákem, ale nevědí jak to udělat.
Das könnte ein Problem sein, wenn sie traditionell sind. Starb irgendwer?
To může být problém, pokud si potrpí na tradice.
Die Amerikaner kaufen mehr ausländische Kühlschränke, Autos, Kleidung, Computer – was immer Sie wollen – als irgendwer sonst.
Američané oproti ostatním kupují víc zahraničních ledniček, aut, oděvů, počítačů – na co si jen vzpomenete.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Tasche kann sich irgendwer ausgeborgt haben und die Würstchen hineingetan.
Tu tašku si mohl kdokoliv vypůjčit. A ty buřty do ní strčil.
Um ehrlich zu sein, ich ertrage es nicht, dass mich irgendwer nicht mag.
Já totiž nesnesu pomyšlení, že by mě lidi přestali mít rádi.
Doch wenn irgendwer noch eine letzte Nachricht nach Hause senden möchte sollte er das jetz tun.
Ale pokud chcete poslat zprávy domů měli byste to udělat teď.
Wenn hier irgendwer irgendwen beißt, dann werden wir diejenigen sein, die beißen.
- Deflektor můžete zaměřit odsud. Dobrá práce. Na svá místa.
Einer dieser Jungs, die im Heim groß geworden sind? Irgendwer zuhause?
Nestalo se to a nikdy se nestane, protože ty bys to nikdy neudělal.
Und als George mal im Gefängnis saß, hat irgendwer ihm zugeflüstert:
A když byl George v lochu, kdosi mu říká:
Der Prozess der Machtübergabe könnte viel rascher vor sich gehen, als irgendwer außerhalb Nordkoreas geglaubt hätte.
Proces předávání moci jinými slovy možná pokračuje daleko rychleji, než kdokoliv mimo Severní Koreu odhadoval.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dann sprang er nach oben. Sehr hoch. Höher als irgendwer sonst.
Nabrala sílu a vyskočila tak vysoko, jako ještě nikdy.
Irgendwer würd mit mir rechnen, wenn ich mit nem Ziegel werfen würd!
Určitě by mě respektovali, hodit po nich cihlou!
Sonst muss irgendwer kräftig büßen, dass ich meine geliebten Film im Fernsehen verpasst habe!
Doufám, že to bude stát za to, jinak ty a pacinka budete litovat, že jsem propásl svůj oblíbený seriál.
Hat schon irgendwer in seinen Strumpf gesehen und eine erfrischende Leckerei gefunden?
Už jste se aspoň podívali do vašich punčoch a našli tam ten osvěžující dárek?
Andrea gelang an die Resultate, bevor irgendwer sonst sie im SID sehen konnte.
- Andrea dostala výsledky z laborky dřív než je kdokoliv viděl.