Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie versuchen, die Angeklagte als Irre hinzustellen.
To je pokus vylíčit obžalovanou jako nějakého blázna.
Tut mir leid, aber Irre und Hexenmeister verraten ihre Tricks nicht.
Je mi líto, ale blázni a velcí kouzelníci neodhalují svá tajemství.
Ich werde euch versorgen, falls dieser Irre endlich still ist.
Postarám se o vás hned, jakmile přestane tento blázen vyřvávat.
Niemand sagt gesichert. Irre sagen gesichert, man sagt sicher.
Nikdo neřekne "zachráněno." Jen blázen řekne "zachráněno."
Ich will nicht allein in meinen Teller singen wie eine Irre.
Nechci sedět sama a zpívat jídlu jako nějaký blázen.
Die Leute, bei denen ich gewohnt habe, waren Irre.
Lidé, s nimi jsem žila byly blázni.
Das ist dieser Irre in deinem Kopf!
To je ten blázen ve tvojí hlavě!
- Ich las einst, dass Elfen sich für Irre begeistern.
Četl jsem, že se elfové velmi zajímali o blázny.
Der Grund ist, weil der Irre da draußen immer noch sucht.
To proto, že ten blázen je pořád ještě hledá.
Und wir alle sollen uns dann wie Irre verhalten.
A všichni bychom se měli chovat jako blázni.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei so einem irren Vater ist's kein Wunder, dass er seinen Namen änderte.
Není divu, že si změnil jméno, když měl tak pomateného otce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bruder, vielleicht möchtest du in diesem irren Universum sterben, aber ich nicht.
Bratře, možná že ty chceš umřít v tomhle šíleně zmateným vesmíru, ale já ne.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Huay, du bist ein irr gewordener Geist.
Huay, ty jsi bláznivý duch.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist nur so, dass du dir die falschen Freunde machst, Bruder, und ich hätte nicht übel Lust, dir zu zeigen, wie sehr du dich irrst.
Ale děláš si špatné přátele, bratře, a já mám sto chutí ukázat ti, jak moc se mýlíš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei so einem irren Vater ist's kein Wunder, dass er seinen Namen änderte.
Není divu, že si změnil jméno, když měl tak pomateného otce.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit irre
176 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
-Je to parádní, sakra práce.
- Volal jsi mi kvůli brýlím?
Das ist irre, wirklich irre.
To je nevkusné. Vážne nevkusné.
Ziemlich irre. Ist sie irre, Andy?
Je pro mě příšerně starý.
- Bist du vollkommen irre?
Oh, dobrá, Naomi je šílená.
Tenhle chlap je totálně mimo.
Sakra, teče to z něj pořád víc!
- Nikdy jsem se tak nezasmál.
To bylo tak akorát šílené, pane.
Málem jsem se počůral smíchy.
Vielleicht irre ich mich.
To je ten psychouš od vedle.
-Boha jeho, to je paráda.
To mělo být tvoje příjmení.
To mluvíš o tom staroušovi?
Nemám právo si to myslet.
Aspoň se pobavím, jestli se mýlím.
Irre Kopfschmerzen, keine Funktionsstörungen.
Pořádná bolest hlavy, přitom žádná fyziologická nemoc.
Vielleicht irre ich mich.
Já nevím, možná se pletu.
Vielleicht irre ich mich.
- Myslím, že bysme do toho měli jít!
A to jsem tolerantní k šílenosti.
− No to je úplně báječné!
Ten Arab byl jak nepříčetnej.
- Říkám, že jsem si jistá.
Lámu si hlavu už hezky dlouho.
- Ve vší úctě, mám pravdu.
- i svojí čarodějnou knihou.
To bylo teda kurevsky ohromný!
- Irres Gefühl, davon aufzuwachen.
- Je to opravdu strašlivá sprcha na probuzení.