Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jäh&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
jäh náhlý 2 strmý 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "jäh"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dieses Altern war jäh.
V osmnácti jsem zestárla, bylo to nemilosrdné.
   Korpustyp: Untertitel
In Bezug auf den Nahen Osten ist ein Unterschied der Akzentsetzung jäh aufgerissen.
Ohledně Středního východu se rozdíl v důrazu proměnil v zející propast.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Atmosphäre erstickt am Kohlenmonoxid und die Vielfalt des Tierlebens aus der Kambrischen Explosion wird jäh gestoppt.
Atmosféra se dusí kysličníkem uhelnatým a rozmanitost živočišného života zrozeného za kambrické exploze je na své dráze zahubena.
   Korpustyp: Untertitel
"Es brach den tiefen Schlaf in meinem Haupte ein Donnerschlag, von dem ich jäh empor fuhr, gleich einem, den gewaltsam man erwecket.
"Přerušil hluboký spánek mého mozku třesk mohutného hromu, až jsem sebou trhnul, jako vyburcován mocnou silou.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Denken kreiste einen Augenblick um das zweifelhafte Datum auf der ersten Seite und prallte dann jäh mit dem Wort Zwiegedanke aus der Neusprache zusammen.
Jeho myšlenky chvilku bloudily kolem pochybného letopočtu na stránce a potom narazily na newspeakové slovo doublethink (double - dvojí, think - myslet ).
   Korpustyp: Literatur
Sie meinen, wenn wir bloß den Rücken kehren, höre die Welt ganz plötzlich auf zu sein, als hätte sie ein Dieb uns jäh entrissen.
Myslí si, že když se člověk obrátí, celý svět za ním přestane existovat, jako by ho uchvátily ruce zlodějů.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde einsam und gefügig, im rauchigen Waggon gerüttelt, im rauchigen Waggon gerüttelt, halb weinend, schlummernd und halb wach, als jäh der Zug am glatten Hügel sich schrecklich durchbog in der Mitte, als jäh der Zug am glatten Hügel die Räder losriss und zerbrach.
Trmáceje se ve vagóně plném cigaretového kouře, cítil se bez domova a plný pokory, trmácel se ve vagóně, napůl plakal, napůl spal, když na kluzkém svahu vlak zatočil se strašným skřípěním když se na kluzkém svahu
   Korpustyp: Untertitel
Im Mai 2008 nahm Chinas wirtschaftliches Engagement in Afghanistan jäh zu, als chinesische Firmen den Zuschlag für einen 3,5-Milliarden-Dollar-Vertrag zur Entwicklung der riesigen Aynak-Kupfermine erhielten.
V květnu 2008 Čína získala v Afghánistánu významný ekonomický zájem, když čínské firmy vyhrály kontrakt v hodnotě 3,5 miliardy dolarů na rozvoj obřího afghánského naleziště mědi v Ajnaku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar