Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Papež v pátek jí gefilte fish, ne?
Der Papst isst freitags Gefilte Fisch, oder?
Já jsem tlustá a vy máte bratra, co jí odpadky.
Ich bin fett und Sie haben einen Bruder der Abfall isst.
Henry isst hier jeden Tag.
Radní Shankarová tady jí každou středu.
Stadträtin Shankar isst hier jeden Mittwoch.
Žije, jí, spí a bojuje v týmu.
Man lebt, isst und kämpft zusammen.
Zato jsem už dlouho neviděl dítě, které jí jablko, nebo běží.
Aber was ich kaum kenne, ist ein Kind, das einen Apfel isst oder Fahrrad fährt.
Jí na různých místech a pak o tom píše.
Er isst in verschiedenen Läden und schreibt dann über seine Erfahrung.
Jí jako by nevěděla, kdy dostane příští jídlo.
Sie isst so, als ob sie nicht wüsste, wo ihre nächste Mahlzeit herkommt.
Myslím, že jí chutná smích.
Ich glaube, sie isst Gekicher.
Jsi pořád ten stejnej chlap, kterej jí majonézu, když se cítí blbě.
Du bist doch derjenige, der nur an Spieltagen Majo isst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bude-li paní Tymošenková případně shledána vinnou, bude jí hrozit trest odnětí svobody až na deset let.
Falls Timoschenko letztlich für schuldig befunden wird, droht ihr eine Gefängnisstrafe von bis zu zehn Jahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alex říkala, že jsem jí pomohl, jo?
Alex sagte, ich hab ihr geholfen, was?
Členské státy by jí proto měly oznamovat odpovídající údaje.
Die Mitgliedstaaten sollten ihr dafür die entsprechenden Angaben übermitteln.
Paul jí řekl, že máme Thompsona v kapse.
Paul sagte ihr, wir haben Thompson im Sack.
EU musí jednat s Ukrajinou jako se skutečným partnerem a dávat jí jasné odkazy.
Die EU muss die Ukraine als Partner ernst nehmen und ihr klare Botschaften geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mariana bude žít jedině v případě, že jí dáš polibek z pravé lásky.
Marion kann nur leben, wenn du ihr den Kuss der wahren Liebe gibst.
Každá strana nese náklady, které jí vzniknou v souvislosti s účastí na zasedáních výboru.
Jede Vertragspartei trägt die Kosten, die ihr aus der Teilnahme an den Ausschusssitzungen entstehen.
Gusi, Paula si asi myslela, že jí někdo čte deník.
Gus, Paula muss geglaubt haben, dass jemand ihr Tagebuch liest.
To byla ta nejlepší rada, jakou jsem jí mohla dát.
Das war der beste Rat, den ich ihr geben konnte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ellie to ale neví, takže jí prosím nic neříkej.
Ellie weiß nichts davon, bitte erzähl's ihr nicht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jí všechno, co v džungli najde.
Er isst, was er im Dschungel findet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dvakrát denně jí nosil kozí mléko.
Zwei Mal am Tag brachte er ihr Ziegenmilch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das hier isst man mit einer Gabel.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das hier isst man mit einer Gabel.
se jí podařilo
es gelang ihr
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sulemanová sice nemá pořádnou práci, ale podařilo se jí pořídit si nákladnou léčbu plodnosti a mohla si dovolit řadu drahých kosmetických operací.
Suleman hat keinen ordentlichen Job, trotzdem gelang es ihr, kostspielige Fruchtbarkeitsbehandlungen zu finanzieren. Überdies konnte sie sich zahlreiche teure Schönheitsoperationen leisten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Konečně se jí podařilo domluvit schůzku se Senatorem Ham Lewisem.
Schließlich gelang es ihr, zu Senator Ham Lewis vorzudringen.
Národní banka nakonec tuto možnost nevyužila, jelikož se jí v květnu 2014 podařilo získat dostatek soukromého kapitálu na trhu.
Die Bank nahm diese Möglichkeit schließlich nicht in Anspruch, da es ihr gelang, im Mai 2014 ausreichend privates Kapital vom Markt zu beschaffen.
A podařilo se jí dostat ven tyhle fotografie.
Dabei gelang es ihr, diese Aufnahmen zu machen.
Rosie se přidala k Robbiemu a paní Simonsové na šálek čaje předtím, než napnou plachty (tak to nazval Robbie) a podařilo se jí ze šálku ani neukápnout.
Simons eine Tasse Kaffee trank, bevor sie die Segel setzten (wie Robbie sich ausdrückte ), gelang es ihr, die Tasse ganz normal zu halten, ohne einen Tropfen zu verschütten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Done, zeptej se jí, kam ho vezou.
Don, frag sie, wo sie ihn hinbringen.
Když chceš, aby ti něco řekla, tak se jí zeptej.
Wenn du willst, dass sie dir etwas sagt, frag sie.
- Jo, zeptej se jí, jak vyřazení Intersectu souvisí s mojí ochranou.
Ja, frag sie mal, wie das deaktivieren vom Intersect mich beschützen soll?
Když je to tak, zeptej se jí, co má ráda ke snídani.
Wenn das so ist, frag sie, was sie zum Frühstück will.
Prostě se jí zeptej, jestli chce ženské garde, předtím, než do ní strčíš prst.
Nur frag sie ob sie eine weibliche Betreuerin dabei haben will Bevor du einen Finger an sie legst.
Zeptej se jí dneska v noci, ano?
Dann frag sie heute Nacht, ja?
- Na ja, frag sie doch einfach.
(FLÜSTERT) Jetzt frag sie schon.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přísahám, že se mezi námi nic nestalo, zeptej se jí, jestli chceš.
Ich schwöre, dass nichts zwischen uns geschah, frage sie wenn du magst.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jí
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Daran besteht kein Bedarf.
Chci jí, že bych jí sněd.
So sehr, dass ich's schmecke.
Pomoz jí, Lucasi. Otoč jí hlavu.
Dreh ihren Kopf zur Seite.
Jeder ist davon betroffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie viele Kinder essen Barometer?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přejeme jí všechno dobré.
Wir wünschen ihm alles Gute.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jednoduše jí říkáme "azyl".
Wir bezeichnen ihn einfach als "Asyl".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Essen während des Fahrens.
- Bitte ihn um eine Titte.
Jetzt nehmen wir den Hund weg.
Wir müssen ihn los werden.
Pravděpodobně jí otrávil víno.
Hat wahrscheinlich den Wein versetzt.
Lass dir von deinem Bruder helfen.
Und deine Mom ist damit einverstanden?
Wir kennen uns aus Washington.
Gut, hochfahren und anwerfen.
-Odveď jí odsud, Wickete.
- Verschwinde von hier, ja?
Nevšímejte si jí, chlapi.
Zase jí onemocněla kamarádka.
Jethro frisst meine Unterwäsche!
Wir haben schon alles durchsucht.
lmmer noch total durchgeknallt.
Klammert euch daran fest!
Haben ihren Arsch explodieren?
Wie können wir i h r helfen?
- Aber warum ausprobieren?
Reboutot jí nahmatal puls.
Reboutot fühlte ihren Puls.
Sieh unter ihrem Kleid nach.
Der Tod wird dir gefallen.
Sauerstoffsättigung ist runter auf 89.
Ryan steckt ihn Ashley rein.
- Den setzen wir auf 'ne Rakete!
Ab und zu halfen wir ein wenig.
Gesellschaft tut mir gut.
Entweder passen wir uns der Veränderung an,
Wie viel können wir liefern?
Trag den Hut auf der flachen Hand.
Hassan frisst ausschließlich Fleisch.
Můžete jí přejet tadyhle.
- Ja, einfach durchziehen.
Soll sich Bandhu einen Bruch heben?
Nimm deine Finger und fühl ihren Puls.
Der Blutdruck ist auf dem Tiefpunkt!
Der ist selbst gestrickt.
Celou jí spolkla velryba!
In einem Happen verschlungen.
Musím jí přinést aspirin.
Machen wir den Psychotest.
Máme jí zajistit doučování?
Sollten wir einen Tutor engagieren?
- Ist jemand ermordet worden?
Wer hat was mit Mandy Milkovich gemacht?
Wir verabreichen ihm jetzt Obst.
Heb ihren Kopf an, Aaron.
- Wir wollen durchfahren.
Wie entschärfen wir dieses Ding?
Necháme jí trochu prostoru.
Lass ein bisschen Abstand.
Obcas jí doneste kvetiny.
Bringt ab und zu Blumen hin.