Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jícen&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jícen Rachen 7 Schlund 1 Speiseröhre
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jícenRachen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

jícnu, polykací obtíže, kopřivka nebo dýchací obtíže, měli byste okamžitě vyhledat svého lékaře.
wie Schwellung des Gesichts, der Zunge oder des Rachens, Schluckbeschwerden, Nesselsucht und Atembeschwerden entwickeln.
   Korpustyp: Fachtext
Tato tkáň je sval a chrupavka z jeho krku a jícnu.
Dieses Gewebe sind Muskeln und Knorpel von seiner Speiseröhre und seinem Rachen.
   Korpustyp: Untertitel
63 zdravotního stavu nebo horečka s příznaky lokální infekce, například potíže s krkem, jícnem nebo ústy či s močovými cestami, musíte okamžitě kontaktovat svého lékaře.
Wenn Sie eine Infektion an sich bemerken, die mit Symptomen wie Fieber und einer erheblichen Verschlechterung Ihres Allgemeinzustandes, oder Fieber mit lokalen Entzündungssymptomen wie wundem Hals, Rachen, Mund oder Harnwegsproblemen einhergeht, kontaktieren Sie unverzüglich Ihren Arzt.
   Korpustyp: Fachtext
-Příznaky alergie , jako například svědění , otok ( obvykle obličeje , rtů , jazyka nebo jícnu ) , zhoršení dechu , dušnost nebo hvízdavé dýchání ( bronchospasmus ) .
Jucken , Schwellung ( normalerweise des Gesichts , der Lippen , der Zunge oder des Rachens ) , Atembeschwerden , Giemen oder Husten ( Bronchospasmus ) .
   Korpustyp: Fachtext
-Příznaky alergie , jako například svědění , otok ( obvykle obličeje , rtů , jazyka nebo jícnu ) , zhoršení dechu , dušnost nebo hvízdavé dýchání ( bronchospasmus ) .
B . Jucken , Schwellung ( normalerweise des Gesichts , der Lippen , der Zunge oder des Rachens ) , Atembeschwerden , Giemen oder Husten ( Bronchospasmus ) .
   Korpustyp: Fachtext
Objeví- li se u Vás infekce s příznaky, jako je horečka a vážné zhoršení celkového zdravotního stavu nebo horečka s příznaky lokální infekce, například potíže s krkem, jícnem nebo ústy či s močovými cestami, musíte okamžitě kontaktovat svého lékaře.
Wenn Sie eine Infektion an sich bemerken, die mit Symptomen wie Fieber und einer erheblichen Verschlechterung Ihres Allgemeinzustandes, oder Fieber mit lokalen Entzündungssymptomen wie wundem Hals, Rachen, Mund oder Harnwegsproblemen einhergeht, kontaktieren Sie unverzüglich Ihren Arzt.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud se u Vás objeví příznaky angioedému , například otok obličeje , jazyka nebo jícnu , polykací obtíže , kopřivka nebo dýchací obtíže , měli byste okamžitě vyhledat svého lékaře .
Gelbfärbung der Haut oder Augen ) -Größenzunahme der männlichen Brust , Impotenz -Pilzinfektion ( der Haut oder Schleimhaut ) -Angioödem ; Kontaktieren Sie Ihren Arzt unverzüglich , wenn Sie Anzeichen eines Angioödems wie Schwellung des Gesichts , der Zunge oder des Rachens , Schluckbeschwerden , Nesselsucht und Atembeschwerden entwickeln .
   Korpustyp: Fachtext

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "jícen"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zaměřte střelbu na jícen sopky!
Zielt mit den Kanonen auf die Seite des Bergs!
   Korpustyp: Untertitel
Pravděpodobně ti jen pohmoždil jícen.
Wahrscheinlich nur deine Kehle verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Strašlivý jícen pekelný již zeje přede mnou.
Der Böse mit furchtbarem Grimme macht ein Getöse.
   Korpustyp: Untertitel
Stačí, když zmáčknu spoušť, a tvuj jícen visí na zdi.
Wenn ich abdrücke, gab es dich mal.
   Korpustyp: Untertitel
Je několik mil dlouhá a má jícen, který by spolykal tucet lodí.
Es ist kilometerlang, mit einem Magen, der Dutzende Schiffe schlucken könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny podpalubní nákladové prostory, které nemají jícen, budou uvedeny např. do položky 52.
Haben nicht alle Laderäume ein Lukendach, sind diese Räume anzugeben, evtl. in Nummer 52.
   Korpustyp: EU
Od doby, když někdo drží vodítko toho, co zabíjí. Jícen je zničený.
Wenn es irgendjemanden gibt, der dem, was die Tötung durchführt, die Leine führt.
   Korpustyp: Untertitel
Cestou zpátky bude třeba udržet jícen průchozí, ale v soupravě nejspíš nemáte nic, čím toho docílit.
Ihr müsst den verdeckten Pouch sauber halten, auf eurem Rückweg, Und ich bin nicht sicher, ob ihr etwas in eurer Box habt, dass das macht.
   Korpustyp: Untertitel
Cílem je vystavit působení světla všechny oblasti těžké dysplasie a léčit Barrettův jícen po celé jeho délce .
Die Zielsetzung besteht darin , alle Bereiche der HGD und die gesamte Länge des BO zu exponieren und zu behandeln .
   Korpustyp: Fachtext