Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jímka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jímka Grube 4 Sumpf 1 Sammelbecken 1 Becken 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jímkaGrube
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jímka v zemi, obvykle utěsněná, k uskladnění kejdy.
In den Boden eingelassene Grube, in der Regel eingefasst, für die Lagerung von Gülle.
   Korpustyp: EU
A ten roztok přesně napodobuje podmínky v jímce?
Und diese Lösung repliziert dann die Bedingungen in der Grube?
   Korpustyp: Untertitel
Typ ustájení na zcela zaroštovaných podlahách, tj. podlaha je opatřena rošty, kterými propadávají výkaly a moč do jímky, kde vytvářejí kejdu.
Ställe mit Vollspaltenboden, d. h. der Stallboden ist mit Spalten versehen, durch die Kot und Urin in eine Grube unter dem Boden fallen, wo sie Gülle bilden.
   Korpustyp: EU
Typ ustájení na částečně zaroštovaných podlahách, tj. část podlahy je opatřena rošty, kterými propadávají výkaly a moč do jímky, kde vytvářejí kejdu.
Ställe mit Teilspaltenboden, d. h. ein Teil des Stallbodens ist mit Spalten versehen, durch die Kot und Urin in eine Grube unter dem Boden fallen, wo sie Gülle bilden.
   Korpustyp: EU

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "jímka"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Deska plošných spojů s kovovým jádrem je speciálně konstruována jako tepelná jímka.
Die Metallkernleiterplatte ist speziell als Kühlkörper konzipiert;
   Korpustyp: EU
Pokud je kemp napojen na veřejnou kanalizaci, je postačující zvláštní nádrž nebo shromažďovací jímka, aby se zabránilo prosakování.
Bei Campingplätzen mit Anschluss an die öffentliche Kanalisation genügen besondere Auffangbecken oder Sammeltanks, um ein Auslaufen zu verhindern.
   Korpustyp: EU
Pokud je kemp napojen na veřejnou kanalizaci, je postačující zvláštní nádrž nebo shromažďovací jímka, aby se zabránilo únikům.
Bei Campingplätzen mit Anschluss an die öffentliche Kanalisation genügen besondere Auffangbecken oder Sammeltanks, um ein Auslaufen zu verhindern.
   Korpustyp: EU
Lesy zároveň fungují jako obrovská „uhlíková jímka“, do níž se na mnoho desetiletí či staletí ukládá atmosférický oxid uhličitý; ochrana lesů by proto napomohla ke zmírnění klimatických změn.
Wälder dienen zudem als riesige Kohlenstoffspeicher, die das CO2 in der Atmosphäre für viele Jahrzehnte oder gar Jahrhunderte binden; der Schutz der Wälder könnte also den Klimawandel abmildern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Poukazem na skutečnost, že v atmosféře zůstává jen asi polovina CO2 vznikajícího spalováním fosilních paliv, komise doložila, že Země nepůsobí jako zdroj skleníkových plynů, nýbrž jako jímka, která polovinu našich emisí pohlcuje.
Der Ausschuss wies nach, dass nur ca. die Hälfte des aus der Verbrennung von fossilen Brennstoffen erzeugten CO2 in der Atmosphäre bleibt und lieferte damit den Beweis dafür, dass die Erde Treibhausgase nicht erzeugt sondern absorbiert, indem sie die Hälfte unserer Emissionen aufnimmt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jedinou funkcí desky plošných spojů je odvádět teplo (tepelná jímka), neboť plošné spoje neslouží k propojení s jinými součástmi, ale pouze umožňují lepší tepelný přenos od LED modulu k okolním médiím.
Die einzige Funktion der Metallkernleiterplatte ist die Ableitung von Wärme (Kühlkörper), denn die Leiterplatte ist nicht mit Verbindungen zu anderen Komponenten versehen, sondern verbessert lediglich die Ableitung von Wärme vom LED-Modul in die umgebenden Materialien.
   Korpustyp: EU