Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zadní dveře byly otevřené a šla jsem dovnitř.
Die Hintertür war offen und ich ging hinein.
Pánové, prosím, pojďte dovnitř.
Μeine Ηerren, gehen Sie hinein.
Vím, že to zní divně, ale mohl bych jít dovnitř?
Ich weiß, dass es komisch klingt, aber dürfte ich hineingehen?
Dědečku, musíte jít dovnitř.
Großvater, du musst hineingehen.
Čekají na pohotovostní povolení, aby šli dovnitř.
Sie bekommen eine Notfall Genehmigung, um hineinzugehen.
Lois, prostě pojď dovnitř.
Lois, geh einfach hinein.
Řekli jim, aby šli zpátky dovnitř.
Sagten ihnen, sie sollten wieder hineingehen.
Mike šel dovnitř a když se vrátil, váš střelec měl na něj namířenou zbraň.
Mike ging hinein, und als er herauskam, hielt euer Schütze ihn mit einer Knarre in Schach.
Hej, proč nejdeš dovnitř a nenapíšeš dopis Santovi?
Hey, Kumpel, warum gehst du nicht hinein und schreibst deinen Brief an Santa?
Wayne šel dovnitř a pumpu přepadl.
Wayne geht hinein und überfällt die Tankstelle.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jít dovnitř
137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Geht ihr schon mal weiter?
Ich möchte wieder hinein gehen.
- Ich komme nicht in die Bar.
- Ahoj. Nechete jít dovnitř?
Ich habe gerade eine Kanne Ginger Tee gemacht.
Darf ich mich da mal reinsetzen?
Kumpel, gegen sie wird ermittelt.
Das ist eine selbstgemachte Bombe.
- Er darf nicht in das Haus gehen.
- Könnten wir uns hineinbegeben?
Trink nichts von dem Zeug!
- Musíme jít rychle dovnitř!
…ale nechceš jít dovnitř?
- Sie haben Angst vor Schüssen.
- Musel jít zpět dovnitř.
Er muss wieder reingegangen sein.
Wollen wir ins Haus gehen?
Ne, nemůžete jít dovnitř.
Nein, Sie können da nicht hinein!
Warum bist du nicht reingekommen?
- Měli bychom jít dovnitř.
Wir sollten hinein gehen.
Gehst du jetzt nach Hause?
- Jesse, musíme jít dovnitř.
- Jesse, wir müssen hinein.
Treten Sie ein, junger Mann.
Wir sollten ins Warme gehen.
Ich geh heute Nacht wieder hinter diese Wand.
Ahab ho nechá jít dovnitř.
Er hat sich seit gestern nicht bewegt.
- Kdo vám dovolil jít dovnitř?
- Was suchen Sie in meiner Schatulle?
Nechcete jít dovnitř, pane Glentowere?
Kommen Sie doch herein, Mr. Glentower.
- Může se jít dovnitř podívat?
Patti, jste připravená jít dovnitř?
Patti, sind Sie bereit, hereinzukommen?
Chcete jít dovnitř, na kafe?
Möchtest du einen Kaffee?
Už můžete jít dovnitř, ok?
Ihr könnt jetzt mit nach Hinten kommen, okay?
Mohla bych jít dovnitř sama?
Macht es Ihnen etwas aus, wenn ich alleine gehe?
Viděla by mě jít dovnitř.
Auf dem Weg geht es nicht.
Měli byste jít raději dovnitř.
Ihr geht besser wieder hinein.
Nechcete se jít podívat dovnitř?
Und was wollen Sie mit der Druckerei machen?
Ne, neplánoval jsem jít dovnitř.
Nein, ich hatte keine Absicht reinzugehen.
- Můžete jít dovnitř, pane Gingrichi.
- Man erwartet Sie, Mr. Gingrich.
- Nemůžeš jít dovnitř za Mikem?
- Du kannst nicht zu Mike?
Dobře, můžeme teď jít dovnitř?
- Dürfen wir jetzt durch?
Nechceš jít dovnitř na drink?
Měla byste jít dovnitř, mylady.
Ich wünschte, Sie würden hinein gehen, my Lady.
Nemůžete mi zabránit jít dovnitř.
Lassen Sie mich in die Schule!
A teď nemusím jít dovnitř.
Und ich muss nicht da runter.
- Zahlídla jsem někoho jít dovnitř.
Ich hab gesehen, wie jemand ums Haus gelaufen ist.
Musíte jít znovu dovnitř, huh?
Müssen Sie noch mal hinein?
Er traut sich nur nicht, reinzukommen.
Nechte Carterovou jít dovnitř zkusit ho přivést.
Carter soll ihn überzeugen.
Hey amigo, chceš se jít kouknout dovnitř?
Hey, Niko. Willst du nicht mal kurz einen Blick in den Laden werfen?
"Mohu jít dovnitř a vidět ji?"
"Darf ich zu meiner Mutter?"
Nemůžu jít dovnitř a trochu si odpočinout?
Kann ich nicht ins Haus gehen und mich ein bisschen frisch machen?
Ale můžeš jít dovnitř, být s námi.
Du kannst aber gern mit uns zusammen sein.
- Musím jít. - Šéf řek zpátky dovnitř.
- Wenn sie hier ist, finden wir sie.
Já bych měl asi jít dovnitř.
Trotzdem sollte ich ihm wohl hinein folgen, Fi.
Můžem jít dovnitř a zachránit jí?
Können wir nicht wenigstens versuchen, sie zu retten?!
Tak jo, Devone, je čas jít dovnitř.
Okay, Devon. Es geht los.
Nechceš jít dovnitř a dát si tequilu?
Willst du vielleicht noch mit auf ein Glas Tequila?
Jestli chceš jít dovnitř, naval deset dolarů.
Um da reinzukommen, musst du zehn Mäuse abdrücken.
Už můžete jít dovnitř, pane Reesi.
Sie können jetzt hinein, Mr. Reese.
- Pak ale nebude moci jít dovnitř.
- Dann bleibt sie eben draußen.
Jestli chceš jít dovnitř, jdeme s tebou.
Wenn du wieder reingehst, kommen wir gern mit.
Nemůžete jít dovnitř. Doktor příjde za chvíli.
Sie dürfen nicht zu ihr, aber der Arzt kommt gleich raus.
Mohl bych jít dovnitř a zamávat odznakem.
Ich könnte hingehen und meine Marke zeigen.
Ne, Emily, nenecháme tě jít dovnitř samotnou.
- Nein, Emily, wir lassen dich nicht allein.
Nechceš jít dovnitř a dotýkat se více?
Gehen wir zu mir und machen dort weiter?
Pokud chceme dovnitř, měli bychom jít hned.
Wenn wir hineinwollen, sollten wir jetzt gehen.
- Ty chceš jít dovnitř přes hrudník?
Ich nehme an der Testreihe nicht teil.
- Sama jsem ho viděla jít dovnitř.
Chcete si ho jít dovnitř prohlédnout?
Möchten Sie ihn selber untersuchen?
Hanku, myslíš, že bych mohl jít dovnitř?
Hank, meinst du, ich könnte vielleicht einen Blick ins Haus werfen
– Za chvilku se vrátí. Chcete jít dovnitř?
Nechtěl-- Nechtěl by jsi jít dovnitř?
Willst du noch mit hochkommen?
Můžete jít dovnitř, ale ať nemluví.
Sie können jetzt zu ihm. Aber er darf nicht sprechen.
Chci jen jít dovnitř a promluvit si.
Ich möchte nur mit Ihnen über den Job sprechen.
Nikdy mne nenechala jít dovnitř jejího domu.
Sie ließ mich nie auch nur ihn ihr Haus.
Mohla bych jít dovnitř za ním.
Er war alles, was ich je hatte.
Jestli chcete pokoj, musíte jít dovnitř.
Měli bychom jít hned dovnitř, šerife.
Wir sollten jetzt hinein gehen, Sheriff.
Maminko, prosím, dovol mi, jít dovnitř!
Mutter, bitte lass mich herein.
Pochybuju, že tě nechá jít dovnitř.
Kommen Sie in einer Stunde.
Nemůžete jít dovnitř, dokud nezavolám kapitánku Petersonovou.
Erst muss ich Captain Peterson rufen.
Maureen, můžeš jít sem dovnitř, prosím?
Maureen, könntest du bitte herkommen?
Musím jít dovnitř a vypnout ho.
Wir müssen es deaktivieren.
Chtěls jít dovnitř a chovat se tam jako doma?
Um es sich in ihrem Zimmer bequem zu machen?
Chtěla bys jít dovnitř a chvíli si odpočinout?
Komm doch mit ins Haus und leg dich einen Moment hin.
Když to jde dovnitř, musí to jít i ven.
Wenn Ihr hereinkamt, komme ich raus.
Možná bych mohl jít dovnitř a udělat vám to
Vielleicht kann ich kommen innen und machen es bis zu Ihnen.
Neviděl jsem ho jít dovnitř! To tě nenapadlo?!
Dass ich's nicht gesehen haben könnte, ist dir gar nicht eingefallen, was?
Promiňte, ale obávám se, že dovnitř jít nemůžete.
Wenn Sie reinfahren, behalten wir Sie da.
Nejpozději za 15 minut budeme muset jít dovnitř.
Wir haben 15 Minuten, bevor wir loslegen müssen.
Nechceš jít dovnitř a poslechnout si nějakou hudbu?
Kommst du mit hoch, dann hören wir gemeinsam schöne Musik?