Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A teď, je-li vám libo, můžete jít nahoru.
Wenn es Ihnen recht ist, können wir jetzt zu dem Jungen hinaufgehen.
Já půjdu nahoru první a ty mě budeš následovat.
Ich gehe als erster hinauf. Du folgst mir.
Jen stěží jsem přemluvila Frídu, aby šla nahoru do svého pokoje a zůstala tam. Obávala jsem se, že před ní byste nemluvil dost upřímně.
Nur mit Mühe habe ich Frieda überredet, in ihr Zimmer hinaufzugehen und dort zu bleiben; ich fürchtete, Sie würden in ihrer Anwesenheit nicht genug offen sprechen.
Co jde nahoru, musí jít zákonitě dolů, co?
Was hinaufgeht, kommt auch wieder herunter, hm?
Vrátila se od Bobbyho a šla po schodech nahoru.
Sie kam von Bobby nach Hause, und sie ging die Treppe hinauf.
Jdi nahoru, ale slib mi, že nevzbudíš pana Wilsona.
Du darfst hinaufgehen. Aber störe Mister Wilson nicht.
- Mùžete jít nahoru, pane Queene.
Sie dürfen hinaufgehen, Mr. Queen.
- Jdu nahoru po schodech.
Já pro něj nahoru nepůjdu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jít nahoru
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Můžete jít klidně nahoru.
- Sie können gern mit hoch kommen.
Und wir können auftauchen.
Ich konnt' nicht mehr zurück.
Ihr dürft nicht nach oben.
Oh, nein, Sie möchten da nicht hoch.
Ich will nicht nach oben!
Sie müssen nach oben gegangen sein.
- Sie werden Oben verlangt.
- Du lässt mich allein warten?
Možná bych mohl jít nahoru.
Na, vielleicht kann ich mit hoch kommen.
- Nemám s vámi jít nahoru?
- Soll ich nicht mitkommen?
Můžete jít nahoru do salónku.
Ihr könnt die Stube im Obergeschoss verwenden.
Proboha, nenechte jít nikoho nahoru.
Ich habe gerade einen Drohanruf erhalten, lassen Sie niemanden hoch.
Musím jít nahoru za něma.
- Ich muss zu den Dummköpfen nach oben.
Nechceš se jít nahoru podívat?
Vielleicht willst du sie dir ja kurz ansehen?
-Chcete se jít podívat nahoru?
Möchten Sie das Obergeschoss sehen?
Máš jít nahoru za Charliem.
- Du sollst dich oben mit Charlie treffen.
Chceš přece jít nahoru, že?
Das wollen Sie doch nicht riskieren?
Ne, ne, nemůžeš jít nahoru.
Nein, nein, du kannst nicht hochkommen.
Můžeš jít nahoru, jestli chceš.
Du kannst ruhig näher kommen, wenn du willst.
Musíme jít nahoru k chlapci.
Můžete se jít koukat nahoru?
Schaut ihr das Spiel oben an?
Musíme jít co nejdřív nahoru.
Wir müssen so schnell wie möglich nach oben.
Jít nahoru proti proudu řeky.
'Wieder diesen Fluss hinauffahren,
Já tam nahoru jít nechci.
Aber ich will nicht nach da oben.
Viděl vás někdo jít nahoru?
Chceš jít nahoru nebo ne?
Willst du nach oben oder nicht?
Takhle jít nahoru, to byla chyba.
Schwerer Fehler, hier so reinzukommen.
Nemůžeme jen tak jít tam nahoru, Sofie.
Wir können da nicht rauffahren, Sophia.
-Měli bychom jít nahoru, ne hlouběji dolů.
Du solltest uns hier rausführen und nicht noch tiefer rein!
Je tma, mám strach jít nahoru.
Es ist dunkel, und ich kann nicht nach oben.
Chcete jít nahoru? Běžte, my vám nebráníme!
Na, wenn ihr nach oben wollt, dann lassen wir euch natürlich!
- Nemůžeš jít nahoru za mámou, Kjetile?
- Geh bitte hoch zu Mama, Kjetil.
Měla bych jít nahoru podpořit tvého otce.
Ich gehe besser nach oben und unterstütze deinen Vater.
- Musím jít nahoru a vzít vás?
- Soll ich hochkommen und euch holen?
Musím jít nahoru dohlídnout na ovce.
Die Schafe ziehen weiter, wenn ich heute Nacht nicht mehr raufgehe.
Kdybychom někoho ztratili, musíme jít nahoru.
Wenn wir jemanden verlieren würden, müsste er auftauchen.
Plukovníku, máte jít za majorem nahoru.
Colonel, der Major möchte Sie oben sehen.
Můžeš už jít nahoru. Přijdu za tebou.
Geh hoch ins Zimmer, ich komme nach.
Myslel jsem, že chci jít nahoru?
Ich dachte, ich soll hoch.
Když budeme opatrní, můžeš jít nahoru.
Wir passen eben auf. Wenn du möchtest, komm mit hoch.
Nech mě jít nahoru a vymluvím se.
Ich gehe kurz hoch, erfinde eine Ausrede.
Už je pozdě, chceš jít nahoru?
Es ist schon dunkel, kommst du mit?
- Můžeme si jít nahoru vybrat pokoje?
- Dürfen wir Zimmer aussuchen?
Musím jít nahoru a zastavit ji.
Ich muss nach oben, um sie aufzuhalten.
Musím jít nahoru a zavolat svého snoubence.
Ich gehe lieber und rufe meinen Verlobten an.
Nejspíš bychom to měli jít probrat nahoru.
- Wir sollten das vielleicht oben machen.
Tak, chceš jít nahoru do mého pokoje?
Also, willst du mit hoch auf mein Zimmer kommen?
Tak to potom musí jít cena nahoru.
…e už nikdy nebudu muset jít nahoru.
…ass ich nie wieder nach oben müsste.
Ale mohu jít nejdříve nahoru, doktorko Glassová?
Darf ich mich erst noch oben umsehen?
A chci jít nahoru do své postele.
Und ich will nach oben in mein eigenes Bett.
Tak to bys měla jít nahoru.
Dann gehst du besser hoch.
Jít nahoru a Phillip probudit se, jo?
Ich muss den Damen Unterwäsche verkaufen.
Donutila jsem ho jít tam nahoru.
Musíš jít nahoru a uklidnit to tam.
Du und Farrah müsst hier oben für Ruhe sorgen.
Víš, kdy můj život začal jít nahoru?
Weißt du, wann mein Leben besser wurde?
Koho mám teď jít nahoru uvést?
Wen soll ich jetzt da Oben vorstellen?
- Ne, nemůžete jít nahoru, je to nebezpečné.
- Nein, Sie können da nicht hoch, das ist zu gefährlich.
Frede, musím si jít nahoru zavolat.
Fred, ich muss oben kurz telefonieren.
Můžeme jít nahoru a projít si je?
- Darf ich Ihnen ein paar Zahlen zeigen?
Policie je dole a chtějí jít nahoru.
Die Polizei ist unten. Und sie wollen hoch kommen.
- Asi můžeš jít nahoru, když máš sušenky.
Okay, du darfst hochkommen, du hast Kekse.
Asi bychom měli jít nahoru, ne?
Wir bringen sie besser nach oben, oder?
Co jde nahoru, musí jít taky dolu.
Wer hoch steigt, kann tief fallen.
- Můžete jít nahoru. Chce s vámi mluvit.
- Sie können jetzt zu ihr.
Nechte mě jít na chvilku nahoru!
Lassen Sie mich für eine Weile raus!
Nemůžu jít ani nahoru, ani dolu po schodech.
Ich kann Treppen weder hoch-noch hinuntersteigen.
Chceš jít nahoru a dát si se mnou drink?
Möchtest du oben bei mir einen Schlummertrunk nehmen?
Zbyde nám ještě čas na to, jít si nahoru zatrsat.
Es ist noch Zeit, hochzugehen, zu entspannen und einen Boogie hinzulegen.
Tony, musíš jít nahoru a ihned se chopit situace.
Du musst sofort mitkommen und ein Machtwort sprechen.
Občas mu tam přinese talíř, ale nahoru ho jít nenechá.
Sie gibt ihm hin und wieder etwas zu Essen runter, lässt ihn aber nicht nach oben.
A ty můžeš jít nahoru do Terénních operací.
Geh du inzwischen zur Leitstelle.
Jen musíte jít někam nahoru, kde je signál.
Man muss auf 'nen Berg, um ein Signal zu bekommen.
Rád bych věděl, co ho vůbec přimělo jít nahoru?
Ich frage mich, warum er überhaupt nach oben kam?
Ať tě ani nenapadne jít nahoru, ty dlouhá nevychovaná nudle!
Wagen Sie es nicht, da oben raufzugehen, Sie langbeiniger Lulatsch!
To se mu mám jít nahoru zase omluvit?
Soll ich mich noch mal bei ihm entschuldigen?
George ho viděl jít nahoru, ale neviděl ho odejít.
Und George sah ihn hinaufkommen, aber nicht weggehen.
Chce jít nahoru. Prý tu zapomněl pouzdro na cigarety.
Er hat sein Zigarettenetui vergessen und will hochkommen.
Ani jsem nevěděla, že se může sem nahoru jít.
Ich wusste nicht, dass man hier hoch kann.
Badger řekl, že máme jít nahoru na drink.
Der Dachs möchte, dass wir oben mit ihm einen trinken.
Chci jít nahoru a dívat se na televizi s tebou?
Willst du hoch und fernsehen?
Asi bych se měla jít podívat nahoru, co dělá Janie.
Ich sollte besser mal nachsehen, was Jane so treibt.
Nedokážu uvěřit, že mě nenapadlo jít tě hledat sem nahoru.
Ich kann nicht glauben, dass ich nicht daran gedacht habe, dich hier oben zu suchen.
Na dveřích stálo, že mám jít rovnou nahoru.
Entschuldigung, hallo. Das hier habe ich an der Tür aufgelesen.
Raději byste měli jít nahoru ke mně na pivo.
Ihr seid alle besser dran, wenn ihr auf ein Bier hoch zu mir kommt.
Chtěl by jsi jít nahoru a podívat se?
Most Dangerous Game lief im Mai '69.
# Kdo příjde jde nahoru.. #…ikdy nemůže jít dolů.
Wer deine Wendeltreppe nimmt der kommt niemals mehr zurück.
Mám jít nahoru, slečno Marplová, nebo dodělat halu?
Soll ich oben putzen oder hier im Wohnzimmer weitermachen?
Po třech měsících začaly jít kvóty pomaličku nahoru.
Nach drei Monaten wurden die Quoten zum ersten Mal besser.
Jestli má jít někdo nahoru, tak to budu já.
Wenn einer geht, dann wohl ich.
Je to tak pro mne jednodušší, než jít nahoru.
Es war einfacher, als heraufzukommen.
Snad bys měla jít nahoru pomoct své matce.
Warum gehst du nicht ins Haus und hilfst deiner Mutter?
Donuťe ho jít nahoru do jeho podkrovní kanceláře.
Lenkt ihn nach oben zu seinem Penthouse Büro.
Mohla by jsi jít nahoru k tomu telefonu?
Stavěj tě proti soupeřům, kteří mají jít nahoru.
Du bist der Typ, den sie benutzen, um die anderen Boxer aufzubauen.
Víš co, můžeš jít nahoru pro svýho bráchu?
Geh hoch und hol deinen Bruder.
Musím jít nahoru a zkontrolovat Teda a Marvina.
Ich muss nach oben und nach Ted und Marvin sehen.