Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jít s námi&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
jít s námi mitgehen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jít s námi

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chcete jít s námi?
Wollen Sie mit uns kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete jít s námi!
Sie kommen am besten gleich mit!
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš jít s námi?
- Willst du mit?
   Korpustyp: Untertitel
Chceš jít s námi?
Du kommst zu uns, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš jít s námi.
Aber das ist zu gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete jít s námi?
- Könnte ich Sie bitte kurz sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
- Může jít s námi.
- Er kann ruhig mit.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechceš jít s námi?
- Sind Sie sicher?
   Korpustyp: Untertitel
- Musíte s námi jít.
Sie müssen mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte jít s námi.
Kommen Sie bitte mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš jít s námi.
Du musst mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíte jít s námi.
Sie sollen zur Vernehmung kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemùžeš jít s námi.
Du kannst nicht mit.
   Korpustyp: Untertitel
-Chceš jít s námi?
Willst du dich uns nicht anschließen?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš jít s námi?
Willst du dich uns anschließen?
   Korpustyp: Untertitel
musíš jít s námi.
Du darfst nicht nein sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete jít s námi.
Sie können nicht mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš jít s námi?
Würdest Du gerne mit uns kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš jít s námi?
Willst du mit uns kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete jít s námi.
Kommen Sie doch mit.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte jít s námi.
Sie müssen mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš jít s námi.
Du kannst mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte jít s námi.
Du musst uns folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš jít s námi.
Wir brauchen deine Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Musí jít s námi.
- Sie muss mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš jít s námi.
Du mußt unbedingt mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš jít s námi?
Wollen Sie nicht mit uns feiern?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš jít s námi?
Wollen Sie mit uns feiern?
   Korpustyp: Untertitel
- Jít s námi.
- Sie will mit uns gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete jít s námi.
Ihr könnt mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete jít, prosím, s námi?
Kommen Sie bitte mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete jít odpoledne s námi.
- Schauen Sie heute Nachmittag zu.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš jít s námi, Sookie.
Du musst mit uns kommen, Sookie.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš jít s námi, ano?
Du musst uns begleiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Měla bys jít s námi.
- Komm mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Měla bys jít s námi..
Aber so sollst mit uns essen.
   Korpustyp: Untertitel
Dovolíme ti jít s námi.
Du kannst mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl byste jít s námi?
Bitte kommen Sie mit, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Adolf odmítl jít s námi.
Ich möchte nicht hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte jít s námi, madam.
Sie müssen mit uns kommen, Ma'am.
   Korpustyp: Untertitel
Měl byste jít s námi.
Sie kommen besser mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete jít všichni s námi.
- Sie sollten mit uns fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Eliško, nechceš jít s námi?
Elischka, kommst du mit?
   Korpustyp: Untertitel
Teď musíš jít s námi.
Du musst jetzt mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nakázalo vám, jít s námi?
Man hat Ihnen befohlen, mit uns zu kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Musíte jít s námi, paní.
- Ma'am, Sie müssen mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Měla byste jít s námi.
- Sie sollten mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mohl by jít s námi?
Besteht die Möglichkeit, dass er sich uns anschließt?
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bys jít s námi?
Würdest du mit uns kommen wollen?
   Korpustyp: Untertitel
Budete muset jít s námi.
Kommen Sie mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
A nechceš jít s námi?
Hey, willst du mit uns rumhängen?
   Korpustyp: Untertitel
- No, s námi jít nemůžou.
- Aber sie können auch nicht mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš jít s námi, Sadie?
Sie wird für mich arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Mohla bys jít s námi.
- Du könntest mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Neměla by jít s námi.
Sie hätte nicht mit uns kommen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechceš jít s námi, Stevene?
- Leisten Sie uns Gesellschaft?
   Korpustyp: Untertitel
Pokud nechcete jít s námi?
Außer Sie möchten mit uns kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Může s námi jít nahoru.
Er kann ja nachkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte jít s námi, pane.
Wo gehen wir hin? - In ein schöneres Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Budete muset jít s námi.
Sie müssen mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš jít s námi, chlapče?
Willst du mit uns reiten? Ich habe kein Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy nezamýšlel jít s námi.
Er wollte nie mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte jít s námi, pane.
Wir wollen, dass Sie mit uns kommen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš jít s námi, tati?
Kommst Du mit, Dad?
   Korpustyp: Untertitel
- Candy, chceš jít s námi?
Alles Liebe zu unserem Jahrestag.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, můžeš jít s námi! - Musíme jít!
Nein, du kannst mit uns kommen!
   Korpustyp: Untertitel
Určitě s námi nechceš jít na pohřeb?
Süßer, bist du sicher, dass du nicht mit zur Beerdigung willst?
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bys jít s námi za Mágem.
Du könntest mit uns zum Wiz gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš s námi jít na procházku?
Hey, möchtest du mit uns spazieren gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Jestli nechceš jít s námi, stačí říct.
Sie brauchen ja nicht mitzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Charlesi, mohl byste jít s námi?
Charles, stört es dich mit uns zu kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Měli byste jít s námi ven, pane.
- Ich fordere Sie auf, mit nach draußen zu kommen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle jít s námi domů?
Willst du mit zu uns nach Hause kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodl jste se jít s námi.
Du hast dich entschlossen, mitzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš jít s námi do Central Parku?
Kommst du mit in den Central Park?
   Korpustyp: Untertitel
Ale můžeš jít dovnitř, být s námi.
Du kannst aber gern mit uns zusammen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš jít s námi na oběd?
- Würden Sie beide uns zum Essen begleiten?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš jít taky s námi, Jacku.
Du kannst auch mit uns kommen, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Měl bys s námi jít na večeři.
- Du solltest mit uns zu Abend essen.
   Korpustyp: Untertitel
V tom případě musíte jít s námi.
Dann kommen Sie mit.
   Korpustyp: Untertitel
Může jít s námi dneska domů?
- Kann er heute mit nach Hause?
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se, ale musíte jít s námi.
Es tut mir leid, aber Sie werden uns begleiten müssen.
   Korpustyp: Untertitel
- Cruzi, mohl byste jít s námi?
Cruz, kommen Sie bitte kurz an die Seite?
   Korpustyp: Untertitel
Ty taky můžeš jít s námi.
- Geh doch selber mit dir mit.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, musíte jít okamžitě s námi.
Bitte, Sie müssen sofort mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Simone, musíš jít teď s námi.
Simon, du musst jetzt mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jackie by měla jít s námi?
Soll Jackie dabei mitfahren?
   Korpustyp: Untertitel
Pokud byste mohl jít s námi.
Wenn Sie jetzt mit uns kommen könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Bonnie, chceš jít házet s námi?
- Bonnie, wollen Sie rüberkommen?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš jít dneska s námi na večeři?
Du willst heute Abend nicht zum Abendessen kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme jít. Můžete odejít s námi.
Sie können gerne mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Měla bys jít s námi, Lacey.
Du solltest mit uns kommen, Lacey. Ich kann da nicht hin.
   Korpustyp: Untertitel
Až ho najdeme, chceš jít s námi?
Sobald wir es finden, möchtest du mit uns kommen?
   Korpustyp: Untertitel
-Budete muset jít s námi. Jdeme.
Wir müssen Sie bitten, mit uns zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli byste jít s námi, prosím?
Würden Sie bitte mit uns kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, budeš muset jít s námi.
In Ordnung, du musst mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmíš jít s námi, někoho hledáme.
- Du kommst nicht mit, wir sind auf einer Suche!
   Korpustyp: Untertitel
Chveš jít s námi do bazénu babi?
Kommst du mit an den Pool, Grandma?
   Korpustyp: Untertitel
Musíš jít s námi na Millwall.
Bleib bei uns, bis Millwall vorbei ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme od CIA, musíte jít s námi.
Wir sind von der CIA. Sie müssen mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel