Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jít spolu&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
jít spolu mitkommen 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jít spolumitkommen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Opravdu chceš, abychom šli spolu?
Willst du wirklich, dass ich mitkomme?
   Korpustyp: Untertitel
Třeba bysme mohli jít spolu.
Ich dachte, du könntest vielleicht mitkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeme tam spolu, vy a já.
Sie kommen mit und können es sich ansehen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jít spolu

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Můžete jít spolu.
Wieso geht ihr nicht beide hin?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeme jít spolu.
- Wir können zusammen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme ho jít zatknout spolu.
Wir nehmen ihn gemeinsam fest.
   Korpustyp: Untertitel
A kdy můžem jít spolu?
Wieso können wir nicht zusammen gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Nebo bychom mohli jít spolu.
Oder wir könnten zusammen runtergehen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme jít do Thajska spolu.
Sie mal hier, die Tickets und der Pass.
   Korpustyp: Untertitel
Máme jít spolu do kláštera.
Wir sollen zum Kloster reiten.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme jít spolu na kliniku.
Wir können zusammen zum Arzt gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mužeme ho jít spolu doplnit?
- Sollen wir es auffüllen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsme meli jít spolu.
Weil wir für einander bestimmt sind.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme jít spolu, jestli chceš.
Wir können zusammen gehen, wenn du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Jen spolu musíme jít spolu po červeném koberci.
Wir müssen nur zusammen über den Teppich gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná bychom mohli jít někam spolu?
Hast du Lust, mit mir wegzufahren?
   Korpustyp: Untertitel
Jít spolu na oběd nebo večeři.
Oder wir treffen uns mal zum Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
Měli bychom jít spolu na lov úhořů.
Gehen wir mal zusammen Aalfangen?
   Korpustyp: Untertitel
Měli byste spolu jít na večeři.
Ihr zwei solltet essen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo by skvělý jít spolu do důchodu.
Es wäre toll, in den Ruhestand zu gehen, du und ich.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, mohli bychom jít spolu, kdybys chtěl.
Weißt du, wir könnten zusammen gehen. Wenn du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme jít na vejšku spolu.
Wir wollten zusammen aufs College gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme jít spolu všechny tři z nás.
Wir drei können zusammen weggehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, tak to můžeme jít spolu.
Alles klar. Dann kriegen wir beide unseren Snack.
   Korpustyp: Untertitel
Pak bychom mohli jít spolu, my tři.
Dann sollten wir zusammen gehen, wir drei.
   Korpustyp: Untertitel
Musí jít manželé spolu, když jsme rozvedení?
Wir sind geschieden, wir müssen jetzt nicht so tun, als seien wir Eheleute!
   Korpustyp: Untertitel
- Mohli bychom jít spolu do Bostonu.
- Wir könnten zusammen nach Boston gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Škoda. Mohli jsme jít do průvodu spolu.
Schade, sonst könnten wir zusammen zur Parade.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že bychom mohli jít spolu.
- Ich dachte wir könnten zusammen rübergehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohly bychom do toho jít spolu.
Wir könnten es zusammen tun.
   Korpustyp: Untertitel
No, tak to můžeme jít spolu.
Gut, dann können wir zusammen dahin.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli bychom jít spolu na autobus.
Wir könnten zusammen den Bus nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty a Enzo, můžete jít spolu.
Du und Enzo könnt dann zu ihr gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme spolu jít na oběd.
Wir sollten zusammen Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Michaele, poslouchej, můžeme jít hledat spolu, ano?
Michael, hör zu, wir können das zusammen klären, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Třeba bychom tam mohly jít spolu.
Vielleicht könnten wir gemeinsam gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme jít spolu někdy na oběd.
Wir müssen uns mal treffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mohli bychom se jít spolu najíst.
- Wir könnten zusammen essen.
   Korpustyp: Untertitel
Abych měl jistotu, měli bychom jít spolu.
Um wirklich sicher zu sein, sollten wir zusammen hingehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Měly bychom do něj jít spolu.
- Wir sollten es ihm zusammen besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli bychom spolu jít na vysokou.
Wir könnten gemeinsam aufs College gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Měly jsme spolu jít na oběd.
Wir wollten zusammen zu Mittag essen,
   Korpustyp: Untertitel
Chtěli sme jít spolu na Princeton.
Wir wollten uns sogar zusammen bei Princeton bewerben.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli bysme spolu jít na tah, balit někam pipiny.
Wir können uns gern amüsieren, ein paar Muschis aufreißen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale do hospody na oběd už spolu jít nemůžeme.
Aber wir können kein weiteres Mittagessen im Pub des Dorfes haben.
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme spolu někam jít, ale odpískal jsem to.
Wir wollten eigentlich heute Abend ausgehen, aber ich habe in letzter Sekunde abgesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme jít spolu na kávu, ale dostala jsem reklamu.
Wir wollten uns zum Kaffee treffen, aber dann kam ein Werbedreh rein.
   Korpustyp: Untertitel
Udělala velkou vědu z toho, že musíme jít spolu,
Sie macht eine große Sache daraus, zusammen hinzugehen,
   Korpustyp: Untertitel
Měl bych jít spolu s vámi promluvit se Serizawou osobně.
Ich möchte auch mit ihm sprechen, über uns beide.
   Korpustyp: Untertitel
Když počkáš deset minut -možno by jsme mohli jít spolu?
Wenn Du 10 Minuten wartest, können wir vielleicht zusammen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ti z vás, kteří spolu nespali, mohou jít.
Diejenigen von euch, die nicht miteinander geschlafen haben können gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hledala jsem tě, měli bychom jít na ples spolu..
Ich habe dich gesucht. Wir sollten zum Ball gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že bydlíš u řeky. Můžeme jít spolu.
Du wohnst doch beim Fluss, wir können zusammen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli bychom ho spolu jít vyzvednout ze školy.
Vielleicht können wir ihn beide zusammen von der Schule abholen?
   Korpustyp: Untertitel
Uteč se mnou, můžeme jít kamkoliv a bejt spolu.
Wir können überall hingehen und zusammen sein.
   Korpustyp: Untertitel
My dva spolu můžeme jít k nám domů.
Du kannst mit zu mir nach Hause kommen.
   Korpustyp: Untertitel
A až tohle vyhrajeme, možná spolu můžeme jít do bahna.
- Und ganz nebenbei, wenn wir das Ding gewinnen, können Sie und ich vielleicht zusammen Schlammbaden gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme jít do apartmánu tvojí matky a vyspat se spolu?
Können wir in die Wohnung deiner Mutter und dort Sex haben?
   Korpustyp: Untertitel
Tak to já půjdu taky, můžeme jít spolu.
Dann gehe ich auch, so können wir uns Gesellschaft leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Možná byste se spolu mohli jít zase vykadit.
vielleicht ihr gehen zusammen auf klo.
   Korpustyp: Untertitel
To je dobrý, můžeme jít spolu do kina.
Wir können zusammen ins Kino gehen. Keine große Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme jít spát rozhádaní, když teď bydlíme spolu.
Das ist nicht gut. Jetzt, wo wir uns darauf geeinigt haben, dass wir zusammen wohnen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bychom měli jít na ten ostrov spolu.
Ich weiss es noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Když mi dáš pět minut, můžeme jít spolu autobusem.
Wenn du mir fünf Minuten Zeit gibst, können wir zusammen den Bus nehmen!
   Korpustyp: Untertitel
Můžete jít třeba spolu a procvičit její konverzaci.
Vielleicht könnt ihr euch verabreden und zusammen Englisch üben.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli bychom spolu jít na lov, co myslíš?
Wir könnten zusammen auf die Jagd gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Když budeme spolu, tak bude vždycky kam jít.
Wenn wir zusammen sind, haben wir überall ein Zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme jít tančit, můžeme se procházet, dokud budeme spolu.
Wir können tanzen gehen - Wir können laufen gehen - So lange wir zusammen sind
   Korpustyp: Untertitel
Earle, někdy bychom mohli jít na dostihy spolu.
Earl, vielleicht nimmst du mich mal zur Rennstrecke mit.
   Korpustyp: Untertitel
- Nesmíme jít do školy spolu. - Jo, tak já jdu napřed.
- Jedenfalls dürfen wir nicht zusammen in der Schule aufkreuzen.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohem dál než můžu jít já nebo než dokážeme jít spolu.
Weiter, als ich gehen kann, oder wir hier gehen können.
   Korpustyp: Untertitel
Musí jít o přístup v celé šíři, kdy spolu různé politické oblasti úzce spolupracují.
Es muss einen ganzheitlichen Ansatz geben, bei dem verschiedenen Politikbereiche eng zusammenarbeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jestli spolu máme strávit věčnost, mělo by jít o víc, ne jen o úmluvu.
Ich denke nur, dass ein gemeinsames Leben bis in alle Ewigkeit auf mehr als auf einem Geschäft aufgebaut sein sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud nemáš jiné plány, mohli bychom jít na tu loďku spolu?
Wenn Sie nichts anderes vorhaben, könnten wir vielleicht zusammen zu dem Boot rauswaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jestli chceš, mohl bych tě pak vyzvednout a mohli bychom tam jít spolu.
Wenn du willst, könnte ich dich danach abholen und wir könnten zusammen hingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Právě včera přišli do vesnice. Chtějí jít k hranicím spolu s ostatními utečenci.
Sie kam gestern mit den Leuten, die aus den Städten an die Grenze geflohen sind.
   Korpustyp: Untertitel
A ty si myslíš, že nás nechaj jít se vychcat spolu?
Glaubst du, die lassen uns zusammen aufs Klo?
   Korpustyp: Untertitel
Tak za hodinku přijdu pro tebe a můžeme jít spolu na kliniku, dobře?
Und dann fahren wir beide zur Klinik. Ich bin in einer halben Stunde bei Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá velkou věc z toho, že sem musíme jít spolu, - a pak se na mě vykašle.
Sie macht eine große Sache daraus, zusammen hierher zu kommen, und dann lässt sie mich hängen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslela jsem, že bychom mohli jít spolu, jako matka a syn.
Ich dachte, wir könnten zusammen hingehen, - als eine Art Mutter-Sohn-Date.
   Korpustyp: Untertitel
Říkal, že bychom spolu měli jít tento týden na oběd, prodiskutovat naši situaci.
Er sagte, wir sollen uns zum Mittagessen diese Woche treffen und die Situation diskutieren.
   Korpustyp: Untertitel
Billy Josephs a já jsme měli jít spolu, ale mýmu tátovi ruplo v bedně.
Billy Josephs und ich wollten uns eigentlich einschreiben, aber mein Dad ist durchgedreht.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, žes mě dostal dovnitř, ale měla bych jít, než nás spolu někdo uvidí.
Danke, dass du mich herein gebracht hast, aber ich sollte gehen, bevor uns jemand zusammen sieht.
   Korpustyp: Untertitel
Doufala jsem, že bychom spolu mohli jít dnes na večeři. Opravdu?
Äh, hör mal, Chuck, ich habe gehofft, dass wir heute Abend Essen gehen können.
   Korpustyp: Untertitel
Říkal jsem si, že by to bylo docela romantický, jít spolu uličkou a tak.
Ich dachte, es wäre irgendwie romantisch zusammen den Gang runterzulaufen und all das.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že bychom spolu mohli jít na skleničku nebo tak něco.
Ich dachte, dass wir vielleicht mal auf einen Drink ausgehen könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, mohl jít domů. Ale rozhodli se, že ten víkend stráví spolu.
Ja, er hätte Heim können, aber sie entschieden sich, das Wochenende zusammen zu verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo můžeme jít do Beverly Hills na pozdní snídani a koupit prstýnky spolu.
Oder wir könnten nach Beverly Hills gehen und brunchen und zusammen Ringe kaufen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Protože mám jejich ID, přemýšlel jsem zda nechceš jít vykopnout dveře spolu se mnou.
Da du sie identifizieren kannst, dachte ich, dass du mit mir an deren Tür klopfen möchtest. - Ja - Ja?
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodnutím jít spolu na vrchol bez lana jsme si podepsali vlastní rozsudek smrti.
Mit der Entscheidung, ohne Seil zusammen zum Gipfel zu gehen, hatten wir unser Todesurteil unterschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Jeli sme spolu po silnici. Já zastavil, abych moh jít na malou.
Ich fahr rechts ran, um zu schiffen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako pravý kapitán jsi měl jít ke dnu spolu s ní.
Wenn das stimmt, wärst du mit ihr untergegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli vy dva chcete být spolu, měli byste jít, než dorazí tým Interpolu.
Nun, wenn ihr zwei gehen wollt, damm solltet ihr das besser jetzt tun, bevor das andere Interpol Team hier ist.
   Korpustyp: Untertitel
Když zachráníme město před bombou, můžeme jít spolu na večeři a do kina?
Wenn wir L.A. vor der Atombombe retten, können wir mal zusammen essen oder ins Kino gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Řekla jsem mu, že s ním musím mluvit, a jestli spolu můžeme jít na oběd?
Ich sagte, ich wolle ihn dringend sehen, ob wir zusammen Mittag essen könnten?
   Korpustyp: Untertitel
Právě proto si myslím, že bychom mohli jít kousek cesty spolu.
Wir sollten ein Stück des vor uns liegenden Weges gemeinsam gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jedu odsud cvičit, a protože spolu nemůžeme jít na večeři, tak bychom si mohli zacvičit.
Ich fahre gerade zum Fitnessstudio, und dachte, wenn ich Ihnen schon kein Essen spendieren kann, vielleicht können wir zusammen trainieren?
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv spolu mluvíme, nikdy nechceš jít na druhou schůzku s nějakou novou.
Jedesmal wenn wir über soetwas sprechen, erzählst du mir, dass du kein zweites Date mit der jeweiligen Neuen haben willst.
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslím si, že nás spolu viděli, ale teď už musíme jít.
Ich glaube nicht, dass wir gesehen wurden, aber wir müssen jetzt los.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli jdete na obřad, říkal jsem si, že bychom mohli jít spolu.
Wenn Sie zu der Feier wollen, könnten wir zusammen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme jít spolu na večeři. Taková ta romantika pro dva.
Ich wollte sie zum romantischen Abendessen treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že jít spolu na rande by vážně mohl být dobrý nápad.
Ich denke, wir sollten zusammen ausgehen. Ich halte das für eine wirklich gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Možná až se z toho dostanem, můžeme to jít někam zpracovávat spolu?
Vielleicht wenn wir hier fertig sind, können wir irgendwo hin und es zusammen verarbeiten?
   Korpustyp: Untertitel