Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jízda&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jízda Fahrt 384 Ritt 49 Fahrbetrieb 14
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jízdaFahrt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Po ukončení jízdy řidič vrátí jízdní list podniku, který jej vydal.
Nach Beendigung der Fahrt händigt der Fahrer das Fahrtenblatt dem Unternehmen aus.
   Korpustyp: EU
- Oprah říká, že telefonování za jízdy - je hrozně nebezpečné.
Oprah sagt, dass das Telefonieren während der Fahrt irre gefährlich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Strojvedoucí musí následně provést formální pokyny vydané zaměstnancem řízení provozu ohledně další jízdy vlaku.
Anschließend befolgt der Triebfahrzeugführer die entsprechenden Anweisungen des Fahrdienstleiters für die Fortsetzung der Fahrt.
   Korpustyp: EU
Nejnebezpečnější věc, kterou dělám, je jízda autem domů.
Das Gefährlichste ist die Fahrt nach Hause auf dem Freeway.
   Korpustyp: Untertitel
mezi třetími zeměmi jízda mezi dvěma zeměmi, které nejsou vykazující zemí
Dreiländerverkehr Fahrt zwischen zwei Ländern, die nicht das Meldeland sind;
   Korpustyp: EU
Mami, je to jízda na tři hodiny.
Mom, es war eine drei Stunden Fahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmí být možné uvést toto zařízení v činnost z místa řidiče během jízdy po silnici.
Es muss unmöglich sein, diese Einrichtung während der Fahrt vom Fahrersitz aus zu betätigen.
   Korpustyp: EU
Marquezovi stačila bezpečná jízda od čtvrtého místa výš.
Marquez brauchte nur eine sichere Fahrt und mindestens den vierten Platz.
   Korpustyp: Untertitel
V porovnání s politikou v tomto regionu je jízda na horské dráze přímo uklidňujícím zážitkem.
Verglichen mit der Politik in dieser Region ist eine Fahrt in der Achterbahn richtiggehend beruhigend.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud by ti teda nevadila opravdu děsivá jízda do školy.
Außer du stehst auf eine wirklich beängstigende Fahrt zur Schule.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jízda autem Autofahren 2 Autofahrt 1
okružní jízda Rundreise 1
jízda vlaku Zugfahrt 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jízda

122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bezstarostná jízda
Easy Rider
   Korpustyp: Wikipedia
Divoká jízda
The OH in Ohio
   Korpustyp: Wikipedia
Pánská jízda
Bachelor Party
   Korpustyp: Wikipedia
Jízda králů
Sechseläuten
   Korpustyp: Wikipedia
Mexická jízda
Y Tu Mamá También – Lust for Life
   Korpustyp: Wikipedia
Velikonoční jízda
Osterreiten
   Korpustyp: Wikipedia
Jízda do pekel
Joyride – Spritztour
   Korpustyp: Wikipedia
- Jaká byla jízda?
- Wie sieht das Frachtschiff aus?
   Korpustyp: Untertitel
To je kurva jízda.
Das ist mein Jam, Leute!
   Korpustyp: Untertitel
Byla to fantastická jízda.
War eine schöne Erfolgsserie.
   Korpustyp: Untertitel
To je jízda, co?
Sie sind in Form!
   Korpustyp: Untertitel
Byla to manipulační jízda.
Sie wurde nur in die Stadt gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
- Jízda na koni?
- Und wie steht es mit Reiten?
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečná jízda?
Ist es die "misshandelte Frau" -Nummer?
   Korpustyp: Untertitel
- To byla jízda.
- Das war supercool!
   Korpustyp: Untertitel
To musela být jízda!
Das war wohl eine Spazierfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to jízda.
Das ist das verrückte Training.
   Korpustyp: Untertitel
Mě čeká pěkná jízda.
Und ich den lustigen.
   Korpustyp: Untertitel
Dámská jízda, co?
Keine Jungs erlaubt, hm?
   Korpustyp: Untertitel
- Ta jízda byla zábavná.
- Wow, dieser Motorradfahrt hat Spaß gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Byla to vyhlídková jízda.
- Das war so ein Touristenbus.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to drsná jízda.
Es kommen harte Zeiten auf Sie zu.
   Korpustyp: Untertitel
…bude to jízda.
Jetzt geht es auf die harte Tour
   Korpustyp: Untertitel
Byla to neuvěřitelná jízda.
Es war eine absolute Höllenfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jízda pod vlivem?
- Trunkenheit am Steuer?
   Korpustyp: Untertitel
Je to špatná jízda.
Das ist nur ein böser Traum.
   Korpustyp: Untertitel
- To je dámská jízda?
- Ist es ein Frauenabend?
   Korpustyp: Untertitel
To byla ale jízda!
Das war eine emotionale Achterbahnfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Ta nebo jiná jízda.
Reiten, irgendwas mit reiten.
   Korpustyp: Untertitel
Crazy, to je jízda!
Die Puppe hat Pfeffer im Hintern!
   Korpustyp: Untertitel
Bude to pánská jízda.
Wir machen einen Männerabend.
   Korpustyp: Untertitel
To byla pěkná jízda.
Was für ein paar erste Kurven.
   Korpustyp: Untertitel
Ta jízda nikdy neskončí.
Und diese Mission ist nie zu Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska to bude jízda.
Das wird eine Nacht!
   Korpustyp: Untertitel
No, to byla jízda.
Gut, das war herrlich!
   Korpustyp: Untertitel
To je teda jízda!
Das ist ja ein Höllenritt!
   Korpustyp: Untertitel
- To byla jízda!
- Das war doch cool!
   Korpustyp: Untertitel
To je jízda, Capheusi!
Wir haben es geschafft!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, to byla jízda!
Wow, das war eine starke Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pánská jízda.
Ach, das soll 'n Hirsch sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Už žádná pánská jízda?
- Nicht wie am Junggesellenabend?
   Korpustyp: Untertitel
- A ta jízda?
- Und das Rumfahren?
   Korpustyp: Untertitel
- Jízda jich sedm zabila.
Die Edelmänner streckten sieben von ihnen nieder.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jako jízda!
Das ist wie in der Achterbahn!
   Korpustyp: Untertitel
To musela být jízda.
Muss wild gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Čeká vás parádní jízda.
Das wir eine Höllenfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes to bude jízda!
- Heute wird es groß!
   Korpustyp: Untertitel
To byla pořádná jízda.
Das war solide gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
To byla jízda, co?
All der Aufwand meinetwegen.
   Korpustyp: Untertitel
- To je zkušební jízda.
- Schieb deinen Arsch da rein.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je opičácká jízda!
- Schimpen wir die Karre auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže dámská jízda.
Auf ein herrliches Jungesellinnen Wochenende.
   Korpustyp: Untertitel
- Co takhle pánská jízda?
- Hätten Sie Lust auf einen Herrenabend?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je zkušební jízda?
Sind Sie auf Probefahrt?
   Korpustyp: Untertitel
Pánové, to je jízda.
Das nenn ich Tempo!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle bude tvrdá jízda.
Das wird eine holprige Ankunft.
   Korpustyp: Untertitel
- Tomu říkám pořádná jízda.
- Das nenn' ich 'n richtigen Fahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to pekelná jízda.
Es war ein Höllenritt.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to dobrá jízda.
Es war ein gutes Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
- Zase jízda kradeným?
Mal wieder eine Spritztour, ja?
   Korpustyp: Untertitel
To ta hrozná jízda.
Es ist bestimmt durcheinander.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle musí být okružní jízda, ne jednosměrná jízda.
Dieser Diebstahl muss unbemerkt bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ale byla to jízda.
Ja, aber es war heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Společná jízda byl můj nápad.
Das Mitfahrangebot war meine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska to byla teda jízda.
Du hattest einen tollen Ausritt heute Abend!
   Korpustyp: Untertitel
-Je to jako hazardní jízda.
- Cooper, das ist einfach zu schnell!
   Korpustyp: Untertitel
První jízda. Za čtyři hodiny.
In vier Stunden ist die Eröffnung.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska je to Cillyna jízda.
Erstmal ist Cilly dran.
   Korpustyp: Untertitel
- To musela být ale jízda.
Muss wohl eine dieser Nächte gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Protože toto je jen jízda.
Und wir werden diese Leute töten.
   Korpustyp: Untertitel
No žádná slavnostní jízda nebude.
- So viel zur Konfettiparade.
   Korpustyp: Untertitel
- Šílená jízda. - Hned to ošetříme.
Ich hole Klebstoff für die Wunden.
   Korpustyp: Untertitel
To je agresivní jízda, ne?
Das ist aber aggressiv, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Co je to ta jízda?
Was ist ein Schienenrennen?
   Korpustyp: Untertitel
"Jízda na kole" se nepočítá.
Ich denke noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak tohle byla teda jízda.
Das musste echt mal gesagt werden.
   Korpustyp: Untertitel
g) ekologická a ekonomická jízda
- Theorie des Fahrverhaltens;
   Korpustyp: EU DCEP
- Bude to trochu divoká jízda.
- Vermutlich wird's sehr holprig.
   Korpustyp: Untertitel
Jízda pod vlivem, držení, napadení.
Trunkenheit am Steuer, Drogenbesitz, Tätlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dobrá to byla jízda?
Niemand verdient, bestohlen zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Protože to bude sakra jízda.
Denn in jedem Fall wird's ein Wahnsinnsritt.
   Korpustyp: Untertitel
To je ale jízda, co?
Irre Party, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Konečně má Cromwellova jízda kuráž.
- Endlich rückt Old Ironsides vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to taková dámská jízda.
Es ist eine Art Mädchenabend.
   Korpustyp: Untertitel
Líbila se vám moje jízda?
Wie sah das für Sie aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Připoutej se, bude to jízda.
- Schnall dich an.
   Korpustyp: Untertitel
Hergot, to byla jízda, co?
Was für eine Rutschpartie, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Jízda na koni ti prospívá.
Das Reiten bekommt dir.
   Korpustyp: Untertitel
Tady to žádná jízda není.
Hier gibt es keine Party.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, to byla jízda, opravdu.
Es war zum Brüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Měla to bejt pánská jízda.
Das sollte ein Männerausflug werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Vyhlídková jízda po Riverside Drive.
- Fahr den Riverside Drive entlang.
   Korpustyp: Untertitel
Ta jízda mě úplně vyřídila.
Ich bin fertig von der Fahrerei.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, to byla ale jízda.
Oh, das war schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to prima. Dámská jízda.
Das wird lustig - nur wir Mädels.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle vypadá jako Finemanovská jízda.
Ich wittere eine Fineman-Jamsession.
   Korpustyp: Untertitel
Synku, to teda byla jízda!
Ein Wahnsinnsritt, Junge!
   Korpustyp: Untertitel
Je to jak jízda v auťáku.
Es ist wie auf der Achterbahn.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je tvá jízda. Ne moje, Ok?
Das ist Ihr Auftritt, nicht meiner.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska to totiž bude pánská jízda.
Weil wir heute Abend mit Jungs trinken.
   Korpustyp: Untertitel