Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jaká konkrétní opatření Komise přijímá s cílem zajistit efektivní využívání finančních prostředků z evropských zdrojů?
Welche konkreten Maßnahmen ergreift die Kommission, um einen wirksamen Einsatz von EU-Mitteln zu gewährleisten?
Keechie, jaká barva by se ti líbila?
Keechie, welche Farbe benutzen Leute zu Hause?
Jaká další opatření jsou plánována s cílem přimět Izrael ukončit násilí?
Welche weiteren Maßnahmen sind vorgesehen, damit Israel die Gewalttaten einstellt?
Kdo ví, jaká data, nebo technologie bychom mohli zachránit.
Wer weiss, welche Daten oder Technologie wir vielleicht finden können?
Jaká bude role Lotyšské republiky v Evropské unii roku 2015?
Welche Rolle wird Lettland 2015 in der Europäischen Union spielen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chceš znát, jaká moc z posvátného svitku vychází?
Willst du wissen, welche Kräfte die Asia-Formeln verleihen?
Jaká opatření by měla mít v těchto zemích přednost?
Welche Maßnahmen sollten in den betreffenden Ländern Priorität erhalten?
Jaká může být pro národ větší čest, než mluvit za boha?
Welche größere Ehre für eine Nation, als für Gott zu sprechen?
Jaká jsou kritéria způsobilosti pro lodě, existuje zejména povinnost označení vlajkou?
Welche Beihilfekriterien gelten für Boote, und ist eine bestimmte Flagge vorgeschrieben?
Maxi, jaká je tohle barva?
Max. Welche Farbe ist das?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Miluji tě jaká jsi.
|
Ich liebe dich wie du bist.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jaká
1514 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Es ist mir eine Ehre, Sir, eine Ehre.
- Es war keine Fahrlässigkeit.
Ihr seid euch ja ausnahmsweise einig!
Jaká čest pane, upřímně jaká čest.
- Es ist mir eine große Ehre.
Welcher Art war seine Vergangenheit?
Diese Behauptung hören wir oft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jaká je současná situace?
Hier etwas zum Sachstand.
- Und Ihre Hauptmotivation?
So bin ich nun mal geworden!
Nennen Sie mir Ihre Kellerweine.
Und zu welcher Gruppe gehörst du?
- jaká situace může nastat?
- womit haben wir es dann zu tun?
Bei welcher Bank bist du?
Wann wird sie Wirkung zeigen, Dr. McCoy?
Pane ministře, jaká čest.
Ratsherr, Euer Kommen ehrt uns.
Welcher Fuchs greift einen Hund an?
Podívej, jaká čisté razítko.
Schönes Siegel, nicht wahr?
- Du kennst meinen Charakter, Vater.
- Jaká je tvoje jednotka?
- In welcher Einheit bist du?
Gibt es sonst noch ein Gleichgewicht?
- Aus welcher Kultur komme ich?
- Würden Sie uns ihre - Version geben?
Ich wollte dich reinlegen!
Jaká snůška poťouchlých nesmyslů.
So ein blödsinnig bescheuerter Pipi-Quatsch.
Jaká krásná noc, nemyslíte?
Solch eine wundervolle Nacht, nicht wahr?
Jaká slova přesně použila?
Ich meine ihre genauen Worte.
Jaká Wanda? Žádnou neznám.
Wieso werden wir dann beurlaubt?
- Ich bin empört über Ihr Verhalten!
Du weißt, wie's aussieht, Kumpel.
Promiň, jaká slovní hříčka?
Entschuldige bitte. Welcher Wortwitz?
- Worauf willst du hinaus, Ari?
Bin ich nicht auf dich eingegangen?
In dem Alter ist man dumm.
Warum ist sie gefährlich?
- Eure Position durchgeben.
- Du weißt, wen ich meine.
Worauf gründet sich unsere Verfassung?
Er sagte: "So ein Zufall!
Und dann zeige ich dir alles.
Dschafar, ich bin zutiefst empört!
- Können Sie sie beschreiben?
Jaká matka, taková dcera.
Jaká škoda zavřít hospodu.
Ihr wart saufen im Biergarten.
Viděl, jaká opravdu jsem.
Er konnte dahinter sehen.
Sakra chlape, jaká škoda.
Verdammt, Mann! Ich hatte dich mir anders vorgestellt.
Es ist nicht etwa ihretwegen.
Jaká byla sezóna chalpci?
In welcher Abteilung arbeiten sie?
Jaká to potupa, hanebnost!
Hi Leute, wir war euer Urlaub?
Worin besteht diese Verbindung?
Glaubst du, dabei kommst du besser weg?
- Hatten Sie eine gute Reise?
Jaká byla svatební cesta?
Hattet ihr schöne Flitterwochen?
Promiňte, jaká byla otázka?
Říkám, jaká skvělá vázanka.
Sehr kleidsam Ihre Krawatte.
- Krasavice? Jaká krasavice?
Nemusím ospravedlňovat, jaká jsem.
Ich muss mich doch nicht rechtfertigen!
Jaká písnička, do prdele!
Scheiße auch, ich hab kein Lied.
Jaká báječná romantická večeře.
- Soviel zu unserer romantischen Nacht.
Ich mag meine Möpse, ich mag meine Nase.
Ich lasse grüßen. - Treffen?
Jaká je cena spravedlnosti?
Welchen Preis hat Gerechtigkeit?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich schlafe in ihrer Wohnung.
Sind Sie sich Ihrer Rechte bewusst?
Bist du mit dem Mädchen zufrieden?
Haben Sie's gut hergeschafft?
Jaké načasování, jaká obratnost.
So ein Timing! So eine Finesse!
Jaká to překrásná chvilka.
Bestimmt macht ihn irgendwas glücklicher.
-Sie gefällt mir immer wieder.
Nejjasnější, jaká kdy byla.
Glänzend. Glänzender als sie je war.
Nejjasnější, jaká kdy byla.
Glänzender als sie je war.
Unser Glück, unser Schatz
Muss eine Metapher sein. Aber wofür?
Du kennst doch deine Mutter.