Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Podívejte, .. Jakže se jmenujete?
- Wie war noch mal Ihr Name?
Nebo jakže se to vlastně jmenuje?
Oder wie war nochmal ihr Name?
Madam, jakže se jmenovala?
Maam, wie war der Name nochmal?
A jakže ten démon přesně vypadal?
- Wie sah denn dieser Dämon genau aus?
Jakže se jmenuje ten tvůj přítel?
Wie war noch mal der Name von deinem Freund?
- "Jakže se jmenovala? Lana?" - "Někteří muži se nechají snadno svést!"
- "Wie war noch gleich der Name, Lana?" - "Manche Männer lassen sich leicht verführen!"
Jakže se jmenovala tvoje matka?
Wie hiess ihre Mutter nochmal?
Jakže vy to říkáte? Jak ti maká?
Wie sagt ihr Amerikaner doch immer? "Wie geht's, wie steht er?"
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je ještě o kus dál, řekl jsem; ale podívejte, jakž těch dutin ve zdi září bílé pavučiny!
Es liegt weiter unten, antwortete ich, " aber sehen Sie nur, wie das giftige weiße Gespinst an den Wänden glänzt!
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "jakže"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Sag mir deinen Namen nochmal?
So, Sie kennen mich, wirklich?
Jakže se ještě jednou jmenujete?
A ty vokály byly jakž-takž.
Und stimmlich waren sie nur so lala.
Uvědomuješ si, jakž je to šílené.
Du verhältst dich eigenartig.
Jakže, Miles, nevěděla jsem, že jsi byl tady.
Miles! Ich wusste nicht, dass Sie da sind.
Jakž takž. Chvílema mi přijde, že to není skutečný.
Manchmal kann ich es glauben, und manchmal ist es total unwirklich.
Myslím prosím, že bych je raději četl, odpověděl Oliver, Jakže!
Ich würde es vorziehen, sie lieber zu lesen.
Jakže se to jmenuješ? Nemůžeš to napsat na tabuli?
Kannst du deinen Namen an die Tafel schreiben?
Když to jde jakž takž, vydrží tři až šest měsíců.
lm durchschnittlichen Fall drei bis sechs.
Dobře, jsem zrůda se zpívajícím vředem, ale pořád jsem jakž takž člověk.
Ok, ich bin ein Freak mit einem singenden Furunkel am Hintern, aber ich bin immer noch ein Mensch, mehr oder weniger.
Zrovna jsem se jakž takž dostala z předchozího vztahu a venku jsem nebyla celkem dlouho.
Ich habe gerade eine längere Beziehung hinter mir. Ich war nicht viel aus.
Ten pak drak stál před ženou, kteráž měla poroditi, aby, jakž by porodila, syna jejího sežral.
DER DRACHE STAND VOR DER FRAU, DIE GEBÄREN SOLLTE. ER WOLLTE IHR KIND VERSCHLINGEN, SOBALD ES GEBOREN WAR.
To mi pověz ty, chlape. Ale, obchody jdou jakž takž. Dolu a nahoru, dolu a nahoru, však víš.
du sagst mir, mann oh, Geschäfte sind zyklisch, Don Dada du weißt, Ebbe und Flut, Ebbe und Flut an diesen Tagen scheint es mehe Ebbe als Flut zu sein, huh?
Examineru, který ochraňuje a bdí nad městem Chicagem, se bez obtíží podařilo chytit Earla Williamse, kterého jsem předal do rukou šerifa, jakže se jmenuje?
Der Examiner, Beschützer und Gewissen von Chicago hat Earl Williams, nachdem er eigenhändig gefasst wurde soeben an Sheriff Wiehießernoch ausgeliefert.
Pane předsedající, mnoho úsilí jsme vynaložili a mnoho politik jsme opřeli o naději, že když se budeme chovat mile k Turecku, změní tato země svůj kemalistický fašismus v chování, které bude přibližně demokratické a bude jakž takž přijatelné.
Herr Präsident, wir haben viele unserer Bemühungen und unsere Politik auf der Hoffnung begründet, dass ein freundliches Verhalten gegenüber der Türkei ihren kemalistischen Faschismus beenden und ein annehmbares demokratieähnliches Verhalten entstehen lassen würde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chcete-li zde počkati, ten neb onen z nás dovede vás zpět na zámek. Sir Jindřich pokoušel se udržeti se aspoň jakž takž na nohou, avšak byl ještě příšerně bledý a chvěl se na celém těle.
Sie sind nicht in der Verfassung für weitere Abenteuer in dieser Nacht. Wenn Sie warten wollen, kann einer von uns Sie nach Baskerville Hall begleiten. Er versuchte sich aufzurichten, doch war er immer noch kreidebleich und zitterte an allen Gliedern.