Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bude rovněž poskytnuta 4. analýza údajů EPC, jakmile bude dostupná.
Analyse der EPC-Daten wird ebenfalls vorgelegt, sobald sie verfügbar ist.
Felix se ztratil z Miami, jakmile slyšel, že ho hledá Tony.
Felix verschwand aus Miami sobald er hörte, dass Tony nach ihm sucht.
Jakmile budou splněny potřebné podmínky, bude obvykle zahájen formální vyšetřovací postup, přičemž bude zpravidla probíhat po nanejvýš dvou kolech otázek.
Üblicherweise werden förmliche Prüfverfahren eingeleitet, sobald alle erforderlichen Voraussetzungen erfüllt sind; dies geschieht in der Regel spätestens nach zwei Fragerunden.
Hale, jakmile úplně dokončíte ohledání, zajistěte z místa všechny důkazy.
Hal, sobald Sie alles gesichert haben, suchen Sie nach Beweisen.
Hra začne, jakmile každý hráč stiskne jednu ze směrových kláves!
Das Spiel beginnt, sobald alle Spieler eine Richtungstaste gedrückt haben.
Jakmile projeví známky vědomí, dejte mi hned vědět.
Rufen Sie mich, sobald er zu Bewusstsein kommt.
Držitel rozhodnutí o registraci předloží úplnou zprávu, jakmile bude k dispozici.
Der Zulassungsinhaber wird den vollständigen Studienbericht einreichen, sobald er verfügbar wird.
Jakmile budeme moci, hned k vám někoho pošleme.
Ma'am, wir sind sobald wie möglich bei Ihnen.
Pověřená schvalující osoba přerušení platební lhůty ukončí, jakmile jsou přijata nezbytná opatření.
Der bevollmächtigte Anweisungsbefugte beendet die Unterbrechung, sobald die notwendigen Maßnahmen ergriffen wurden.
Takže, jakmile budeš mít možnost, hned střílej.
Sobald du die Gelegenheit hast, mach den Schuss.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakmile ale pak k transformaci jednou došlo, rychle následoval velký růst produktivity.
Nachdem allerdings diese Umwandlung erfolgt war, kam es binnen kurzem zu Produktivitätszuwächsen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jakmile jsem ji spatřil, hned na místě jsem řekl:
- Ich sagte sofort, nachdem ich sie gesehen hatte:
Látka by měla být schválena, jakmile byla identifikována první bezpečná použití.
Ein Stoff sollte bereits zugelassen werden, nachdem die ersten unbedenklichen Verwendungen ermittelt wurden.
Ale jakmile šel do utajení, něco se pokazilo.
Aber nachdem er Undercover war, ging etwas schief.
Jakmile budou družice vypuštěny, bude potřeba dalších 500 milionů EUR (2) na komerční provoz družic od roku 2010.
Nachdem das geschafft ist, werden weitere 500 Mio. EUR nötig sein, um die Satelliten ab 2010 kommerziell zu betreiben.
- Hned, jakmile se postaráte o majora Hunta.
Nachdem sie sich um Major Hunts Bein gekümmert haben.
Na rozdíl od RMPP se důchodová práva získaná před rokem 1997 obvykle nemusí navýšit, jakmile začnou být příslušnému účastníkovi systému vypláceny důchodové dávky.
Anders als beim RMPP müssen vor 1997 erworbene Rentenansprüche grundsätzlich nicht angehoben werden, nachdem die ersten Leistungen an die jeweiligen Mitglieder erfolgt sind.
Jakmile jsem to věděl, najít tě už byla hračka.
Nachdem ich das hatte, war es einfach Sie aufzuspüren.
Jménem Komise vás mohu ubezpečit, že jakmile nás o to Parlament požádá, poskytneme naše oficiální stanovisko.
Die Kommission wird ihre offizielle Stellungnahme schon bald, nachdem sie vom Parlament dazu aufgefordert wurde, vorlegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jakmile jsme zjistili míru destrukce, poznali jsme, že jste to nemohli být vy.
Nachdem wir die Art der Zerstörung sahen, wussten wir: Sie waren es nicht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakmile bude zjištěna účinnost v jedné oblasti, může se pokračovat v oblastech dalších.
Sowie in einem Bereich die Wirksamkeit festgestellt wurde, kann man sich anderen Bereichen widmen.
Jakmile se ocitnou za touto linií, poletí až nad určené cíle.
Sowie sie darüber hinaus sind, fliegen sie weiter bis zum Ziel.
Jakmile členský stát poskytne správné a úplné informace, Komise by měla znovu povolit úplnou použitelnost nařízení.
Sowie der Mitgliedstaat vollständige und korrekte Informationen erteilt hat, sollte die Kommission die vollständige Anwendbarkeit der Verordnung wiederherstellen.
Jakmile začneš pít tu bosenskou pálenku, uvidíš v rohu ďábla, který se směje.
Sowie du den bosnischen Brandy trinkst, sitzt der Teufel in der Ecke und lacht.
Jakmile vítr utichne, zbaví je velení, protože mužové z pouště strach necítí.
Sowie der Wind nachließ, würde er sie ihrer Posten entheben, denn richtige Männer der Wüste sollten keine Angst haben.
A jakmile si ti dva podají ruce, tak vyjdeš ven a řekneš svou repliku.
Sowie sich die beiden die Hand geben, kommst du raus und sagst deinen Text.
Jakmile byly zdolány překážky, znovu si to namířila k hvězdě, která ukazovala, kde leží oáza.
Sowie alle Hindernisse überwunden waren, stand wieder der Stern vor ihnen am Himmel und wies ihnen die Richtung, in der sich die Oase befand.
Danieli, budete muset odletět s lodí, jakmile nás kruhy přenesou zpět na palubu.
daniel, fliegen Sie das Schiff weg, sowie wir an Bord sind.
Jakmile národní centrální banka poskytující služby ověří platnost platebního příkazu podaného podle čl. 4a písm. c) bodu 1 b), neprodleně:
Sowie die Dienste anbietende NZB die Gültigkeit des gemäß Artikel 4a Buchstabe c) Nummer 1 Buchstabe b) eingereichten Zahlungsauftrags geprüft hat, geht sie unverzüglich wie folgt vor:
Jakmile se dotkne země, zápas začne.
Sowie es die Erde berührt, wird der Wettkampf beginnen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Naše první setkání s rybáři se uskutečnilo hned ráno a jakmile jsme tam přijeli, objevilo se hned několik rybářů.
Unsere erste Begegnung mit den Fischern fand statt, als wir bei Tagesanbruch hinkamen. Kaum dort, tauchten Fischer auf.
Když jsme se vzali, jakmile jsem řekla "ano", odvedli ho pryč, a já zůstala jako panna u oltáře.
Ich hatte kaum "Ja" gesagt, da hatten sie ihn schon verhaftet. Ich blieb jungfräulich vor dem Altar zurück.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mauritánie a Evropská unie se vzájemně informují, jakmile dojde k dosažení celkového přípustného odlovu.
Mauretanien und die Europäische Union informieren sich gegenseitig, sobald die jeweilige zulässige Gesamtfangmenge erreicht ist.
Ale jakmile pravda vyjde najevo, obávám se, že se to změní.
Aber sobald die Wahrheit rauskommt, vermute ich, dass sich das ändert.
Systém omezení provozuschopnosti se deaktivuje, jakmile již vozidlo není provozováno v servisním režimu.
Die Betriebsbeschränkung muss sich deaktivieren, sobald das Fahrzeug nicht mehr im Wartungsbetrieb ist.
Jakmile se diazepam dostane dovnitř, budete se cítít lépe.
Sobald das Valium wirkt, werden Sie sich besser fühlen.
Jakmile tento obchod začne, velmi rychle se silou své konkurenční výhody rozšíří.
Sobald dieser Handel beginnt, wird er sich aufgrund seines Wettbewerbsvorteils schnell ausbreiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přijdou si pro tebe, jakmile se vlak rozjede.
Sie kommen dich holen, sobald der Zug fährt.
podléhá změně, jakmile se provozní využívání popsané uchazečem změní.
Änderungen unterliegen kann, sobald sich die vom Antragsteller angegebene betriebliche Nutzung ändert.
Jakmile na sobě máte tu značku, jste jejich majetek.
Du bist ihr Besitz, sobald sie dich gezeichnet haben.
Současné výjimečné okolnosti musí být nahlíženy v širším kontextu pevného odhodlání přivést normální rozpočtovou kázeň zpět do běžných kolejí, jakmile se ekonomika vzpamatuje.
Die derzeitigen außergewöhnlichen Umstände müssen im größeren Rahmen einer verbindlichen Verpflichtung gesehen werden, zu normaler Haushaltsdisziplin zurückzukehren, sobald die Wirtschaft sich erholt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale jakmile se jeho stav zlepší, musíme být připravení na přesun.
Sobald sich sein Zustand verbessert, müssen wir bereit sein zu fahren.
jakmile se
sobald es sich
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakmile se nová technologie zavede, soukromí podnikatelé ji s pomocí rizikového kapitálu přizpůsobí globální tržní poptávce, vybudují si dočasné či dlouhodobé monopolní pozice a díky tomu inkasují velké zisky.
Sobald sich eine neue Technologie etabliert hat, wird sie von privaten Unternehmern mithilfe von Risikokapital für die Nachfrage auf dem weltweiten Markt adaptiert, es werden zeitweilige oder langfristige Monopolpositionen aufgebaut und dabei große Gewinne eingefahren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
28. domnívá se, že Bělorusko má stejné evropské směřování a perspektivy jako Ukrajina a Moldavsko, a to jakmile se přihlásí k demokracii, dodržování základních lidských práv a svobod a jakmile posílí právní stát;
28. vertritt die Ansicht, dass Belarus die gleiche europäische Bestimmung und Perspektive haben sollte wie die Ukraine und Moldau, sobald es sich für die Demokratie entscheidet, die grundlegenden Menschen- und Freiheitsrechte achtet und die Rechtsstaatlichkeit fördert;
„Lid“ samozřejmě nikdy není skutečně jednolitý: je přelétavý v loajalitě a podléhá demagogii, často se sjednotí v odporu, ale rozdrobí se, jakmile má vést.
Natürlich ist sich “das Volk” nie völlig einig: Launisch in seinen Loyalitäten und empfänglich für Demagogie, vereinigt es sich oft in der Opposition, aber entzweit sich wieder, sobald es an der Macht ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jestliže jste zapomněl( a) užít přípravek Ranexa Pokud zapomenete užít dávku, vezměte si ji, jakmile si vzpomenete, pokud se již neblíží čas další dávky.
Wenn Sie die Einnahme von Ranexa vergessen haben Wenn Sie eine Dosis vergessen haben, nehmen Sie sie ein, sobald Sie sich daran erinnern, außer wenn es fast schon wieder Zeit für die nächste Dosis ist.
Pokud se zdá, že může být obtížné najít kupce aktiv, která příjemce navrhuje odprodat, bude nutné, aby příjemce, jakmile si začne být těchto obtíží vědom, vymezil alternativní aktiva k odprodeji nebo přijmout opatření ve vztahu k dotčenému trhu či trhům, pokud se nepodaří uskutečnit primární odprodej.
Erscheint es schwierig, einen Käufer für die Vermögenswerte zu finden, die ein begünstigtes Unternehmen zur Veräußerung anbietet, so muss das Unternehmen, sobald es sich dieser Schwierigkeiten bewusst wird, andere Veräußerungen oder Maßnahmen vorschlagen, die im Hinblick auf die betroffenen Märkte getroffen werden, wenn die ursprüngliche Veräußerung fehlschlägt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit jakmile
832 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakmile bude příležitost, odleťte.
Fliegt so schnell wie möglich weg.
Začněte jakmile to půjde.
Beginnen Sie möglichst bald.
Ano, jakmile vytáhnu klíče.
- Jakmile budeš připravenej.
Oder wann immer es passt.
Jakmile ho uvidíte, střílejte.
Geben Sie den Schießbefehl.
Jakmile budete připraven, pane.
Lassen Sie sich Zeit, Monsieur.
Zaplat' mu, jakmile padne.
Zahl es ihnen direkt aus.
- Jakmile začnete, nemůžete přestat.
Wer A sagt, muss auch B sagen.
Jakmile je dostanu zpátky.
Solange ich sie wieder zurückbekomme.
Utekl, jakmile ucítil nebezpečí.
Der lief beim ersten Anzeichen von Gefahr davon.
Jakmile mohu říci, Thanatos?
So schnell wie ich Thanatos sagen kann?
Jakmile vystoupím, udělám povyk.
Ich steige aus und schlage Alarm.
Jakmile ho zaměříte, střílejte.
Sie haben eine Chance, nutzen sie sie.
Jakmile začnu střílet, vyběhni.
Ich schieße und du rennst.
Jakmile budeš připraven, synu Adamův.
Bist du soweit, Sohn von Adam?
- Hlášení podáte jakmile budete připraveni.
Zachráním tě, jakmile uvidím příležitost.
Jakmile to půjde, promluvíme si.
Wirtreffen uns im Gartenhäuschen.
Budu tam, jakmile to půjde.
- Ich komme, so schnell ich kann.
Usnul jsem jakmile zhasly světla.
Mir ist egal, wie der Film ist.
Zmizela odtud, jakmile to šlo.
Sie ist abgehauen, so schnell sie konnte.
Jakmile ho složím, neporuším ho.
Ein Schwur ist unantastbar.
Napiš jakmile se někde usadíš.
Schicke mir deine Adresse.
Budete zneškodněn, jakmile vykročíte ven.
Jakmile jde kolem, ztratím chuť.
Přišla jsem, jakmile to šlo.
Ich kam so schnell wie möglich hierher.
Jakmile ucejtíš tlak, tak přihraj.
Du musst den Angriff voraussehen und dann den Ball abgeben!
Jakmile dosáhneme výšky, otevře se.
- Zabijí nás, jakmile nás uvidí!
- Sie werden uns umbringen!
Jakmile mám pravdu, tak stačilo?
Dich nervt doch nur, dass ich recht habe.
Jakmile zákazník odejde, zavolám jí.
Jakmile zabiji démona, budeš zachráněna!
Ich werde ihn zerhacken, ein für alle Mal.
Vlastně, jakmile to bude možné.
Eigentlich so bald wie möglich.
- Přišel jsem, jakmile to šlo.
Ich kam so schnell ich konnte.
Ozvu se, jakmile to půjde.
Ich schick dir so bald wie möglich eine Nachricht.
Musím odletět, jakmile to půjde.
- Vergiss den Flug, ich muss sofort los.
Hele, jakmile chytnu toho chlapa,
Sieh mal, je schneller ich diesen Kerl schnappe, um so schneller
Jakmile to uslyšíš, jeď pryč!
Lass alles liegen und flieh von hier.
Jakmile vyhraju něco na pejskách.
Aber erst muss mal ein Hauptgewinn dabei sein.
- Jakmile se přestane točit podlaha.
Du sollst mein erster Mann sein.
- Ozvu se, jakmile se zabydlíte.
Vrátím se, jakmile to půjde.
Ich bin so schnell zurück, wie ich kann.
Jakmile dojde ke spuštění společného rejstříku:
(iii) Ausführung des Haushaltsplans
Zamířím do Mudonu, jakmile splním svou povinnost.
Ich werde meine Pflicht erfüllen und zurückkommen.
Jakmile tam bude, pošle zprávu na Zemi.
Sie wird von Rhea aus eine Nachricht zur Erde senden.
Prozkoumali nás, jakmile jsme dosáhli orbity.
Sie scannten uns bereits.
Brát si rozkoš, jakmile je to možné.
Amüsier dich, wann immer du kannst.
A jakmile to uděláš, budu u toho.
Und dann bin ich auch wieder hier.
Jakmile jí bude šestnáct let, bude moje.
Sie ist reif wie ein Pfirsich. Süße 16! Sie gehört mir allein.
Přejdeme na warp jakmile opustíme soustavu.
Außerhalb des Systems auf Warp gehen.
Odvezu vás pryč, jakmile to bude možné.
Ich werde mein Möglichstes tun, Sie wieder hier rauszubringen.
Jakmile připlujeme, zařídím, abys viděla Johnnyho.
Drüben sorge ich dafür, dass du zu Johnny kannst.
Jakmile tam budeš, všechno bude jednodušší.
Dort wirst du dich wohlfühlen.
Při tasení natáhnete a vystřelíte, jakmile zaměříte.
Man spannt, während man zieht und man schießt, wahrend man zielt.
Fajn, mrknu na to, jakmile to půjde.
Okay, mache ich so schnell ich kann.
Přiveď ho zpět jakmile to půjde.
Bringt ihn schnellstmöglich hier her zurück.
Jakmile se víko rozevře, objeví se Ježíš.
Nein, denn sie sind am Deckel des Kastens befestigt.
Jakmile vyjdete na veřejnost, není cesty zpět.
Ist es öffentlich, gibt es kein Zurück.
Jakmile spustíte mechanismus, máte jen deset vteřin.
Ist der Mechanismus aktiviert, bleiben nur 10 Sekunden.
Jakmile skončili, tak ji svázali a odešli.
Und danach ließen sie sie dann gefesselt hier liegen.
Germaine, jakmile otevřeš ústa, vyletí nějaká hloupost.
- Germaine, du redest immer nur Dummheit!
Budu v pořádku jakmile si jednu vezmu.
Ich werde daran denken, mir eine zu besorgen.
Ezro, zavolej mi, jakmile budeš moct, ano?
Ezra, ruf mich so schnell wie möglich zurück.
- Pane Worfe, zaměřte ho jakmile to půjde.
- Mr Worf, erfassen Sie ihn.
V pravdě, nakopněte ho, jakmile příjdete domů.
Schuld seid nur ihr selbst. Es sei denn, ihr habt einen Hund.
Prosím, dej mi vědět, jakmile dorazí..
Dej to otci, jakmile se vrátí.
Guten Tag. Ich habe ein dringendes Telegramm für deinen Vater.
Jakmile jí otevřete, dostanete chuť na všechny.
Hat man sie erst geöffnet, isst man nie nur eine.
Jakmile získají co chtějí, zabijou vás.
Sie werden sich nehmen, was sie wollen und Sie anschließend töten.
Klidil se, jakmile přijela policie.…ořád stejný.
Hat ein großes Maul, aber feige wie Rotz.
Jakmile zavětří, že čmucháte, uslyšíte jen:
Bemerkt man dort, dass man herumschnüffelt, hört man so Sachen wie,
Jakmile ji najdou, spojí se se mnou.
Sie halten mich auf dem Laufenden.
Jakmile zachytí naši stopu, chytí nás.
Sind sie uns erst auf der Fährte, holen sie uns ein.
Přijdu tam za tebou hned, jakmile skončím.
Aber du musst sofort aus dem Schloss.
jakmile to bude možné tak ji uvolním.
Ich stelle sie so bald wie möglich frei.
Ne, budu pokračovat, jakmile popadnu dech.
Nein! Gleich schüttle ich Sie weiter durch, ich muss nur mal kurz Luft holen.
Jakmile jseš mrtvej, už to nevrátíš.
Bist du tot, kommst du nicht zurück.
Jakmile se něco dozvím, dám vám vědět.
Aber ich fühle, dass es für Sie noch schwerer ist.
Nebo se bát, jakmile uvidím uniformu?
Vor jeder Uniform zusammenzucken?
Jakmile se dostal do potíží, vypařila se.
Soll sie ihm nachweinen? Sie ist genau wie alle anderen.
Dohoda skončí, jakmile dorazím do jeho vily.
Bis zu seiner Villa, so steht's im Vertrag.
Jakmile budou připraveni, dají nám vědět.
Sie werden jeden Moment anrufen.
Jakmile se to dozví, pověsí nás.
- Dafür werden sie uns hängen.
Jakmile telefon zazvoní, musí se zvednout.
Jeder Anruf muss beantwortet werden, egal, wie oft es klingelt.
A nezapomeňte - jakmile začne odbíjet 12.
Denken Sie dran, beim ersten Schlag von zwölf.
Závod začíná, jakmile hodiny začnou odbíjet.
Der Lauf beginnt beim ersten Glockenschlag.
Jakmile se vyléčí, budou vráceni domů.
- Sie werden repatriiert.
Vrátím se, jakmile to bude možné.
Ich komme möglichst bald zurück.
jakmile jsou splněny povinnosti vyplývající z narovnání,
entweder den Verpflichtungen im Rahmen des außergerichtlichen Verfahrens nachgekommen wurde
- Do Claytonu, jakmile to bude možné.
Komm so schnell, du kannst.
Dej to zpátky, jakmile budeš připraven.
- Steckt sie wieder dran, okay?
Jakmile začne akce, uvidíte rozhodčího Herba Deana.
Und wenn's zur Sache geht ist unser Schiedsrichter Herb Dean.
Jdi na zem, jakmile to půjde.
Leg ihn flach, und zwar so schnell wie möglich.
Jakmile se objeví nějaký kostlivec, palte!
Jede Leiche ist ohne Anruf zu erschießen!
Jakmile se tak posadíte, ucítíte mě.
Fest andrücken, damit Sie mich fühlen.
Jakmile uděláš tuto výzvu, není cesty zpátky.
Machst du erst einmal so eine Erklärung, gibt es kein zurück mehr.
Jakmile začneš pracovat, musíš to i splácet.
Ja, und später muss man alles zurückzahlen.