Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jakmile&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
jakmile sobald 4.437 nachdem 337 sowie 23 kaum 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jakmilesobald
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bude rovněž poskytnuta 4. analýza údajů EPC, jakmile bude dostupná.
Analyse der EPC-Daten wird ebenfalls vorgelegt, sobald sie verfügbar ist.
   Korpustyp: Fachtext
Felix se ztratil z Miami, jakmile slyšel, že ho hledá Tony.
Felix verschwand aus Miami sobald er hörte, dass Tony nach ihm sucht.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile budou splněny potřebné podmínky, bude obvykle zahájen formální vyšetřovací postup, přičemž bude zpravidla probíhat po nanejvýš dvou kolech otázek.
Üblicherweise werden förmliche Prüfverfahren eingeleitet, sobald alle erforderlichen Voraussetzungen erfüllt sind; dies geschieht in der Regel spätestens nach zwei Fragerunden.
   Korpustyp: EU
Hale, jakmile úplně dokončíte ohledání, zajistěte z místa všechny důkazy.
Hal, sobald Sie alles gesichert haben, suchen Sie nach Beweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Hra začne, jakmile každý hráč stiskne jednu ze směrových kláves!
Das Spiel beginnt, sobald alle Spieler eine Richtungstaste gedrückt haben.
   Korpustyp: Fachtext
Jakmile projeví známky vědomí, dejte mi hned vědět.
Rufen Sie mich, sobald er zu Bewusstsein kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Držitel rozhodnutí o registraci předloží úplnou zprávu, jakmile bude k dispozici.
Der Zulassungsinhaber wird den vollständigen Studienbericht einreichen, sobald er verfügbar wird.
   Korpustyp: Fachtext
Jakmile budeme moci, hned k vám někoho pošleme.
Ma'am, wir sind sobald wie möglich bei Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Pověřená schvalující osoba přerušení platební lhůty ukončí, jakmile jsou přijata nezbytná opatření.
Der bevollmächtigte Anweisungsbefugte beendet die Unterbrechung, sobald die notwendigen Maßnahmen ergriffen wurden.
   Korpustyp: EU
Takže, jakmile budeš mít možnost, hned střílej.
Sobald du die Gelegenheit hast, mach den Schuss.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jakmile se sobald sich 282 sobald es sich 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jakmile

832 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jakmile bude příležitost, odleťte.
Fliegt so schnell wie möglich weg.
   Korpustyp: Untertitel
Začněte jakmile to půjde.
Beginnen Sie möglichst bald.
   Korpustyp: Untertitel
- jakmile se vrátí?
- Es ist mein Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, jakmile vytáhnu klíče.
Ich mach mich vom Acker.
   Korpustyp: Untertitel
- Jakmile budeš připravenej.
- Wann du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo jakmile to půjde.
Oder wann immer es passt.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile to bude možné.
So bald wie möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile ho uvidíte, střílejte.
Geben Sie den Schießbefehl.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile budete připraven, pane.
Lassen Sie sich Zeit, Monsieur.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplat' mu, jakmile padne.
Zahl es ihnen direkt aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Jakmile začnete, nemůžete přestat.
Wer A sagt, muss auch B sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile je dostanu zpátky.
Solange ich sie wieder zurückbekomme.
   Korpustyp: Untertitel
Utekl, jakmile ucítil nebezpečí.
Der lief beim ersten Anzeichen von Gefahr davon.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile mohu říci, Thanatos?
So schnell wie ich Thanatos sagen kann?
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile vystoupím, udělám povyk.
Ich steige aus und schlage Alarm.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile ho zaměříte, střílejte.
Sie haben eine Chance, nutzen sie sie.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile začnu střílet, vyběhni.
Ich schieße und du rennst.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile budeš připraven, synu Adamův.
Bist du soweit, Sohn von Adam?
   Korpustyp: Untertitel
- Hlášení podáte jakmile budete připraveni.
Jawohl, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Zachráním tě, jakmile uvidím příležitost.
Ich werde dich retten.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile to půjde, promluvíme si.
Wirtreffen uns im Gartenhäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Budu tam, jakmile to půjde.
- Ich komme, so schnell ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Usnul jsem jakmile zhasly světla.
Mir ist egal, wie der Film ist.
   Korpustyp: Untertitel
Zmizela odtud, jakmile to šlo.
Sie ist abgehauen, so schnell sie konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile ho složím, neporuším ho.
Ein Schwur ist unantastbar.
   Korpustyp: Untertitel
Napiš jakmile se někde usadíš.
Schicke mir deine Adresse.
   Korpustyp: Untertitel
Budete zneškodněn, jakmile vykročíte ven.
Tun Sie's!
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile jde kolem, ztratím chuť.
Ihr müsst mehr lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Přišla jsem, jakmile to šlo.
Ich kam so schnell wie möglich hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile ucejtíš tlak, tak přihraj.
Du musst den Angriff voraussehen und dann den Ball abgeben!
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile dosáhneme výšky, otevře se.
Nun bring ihn zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Zabijí nás, jakmile nás uvidí!
- Sie werden uns umbringen!
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile mám pravdu, tak stačilo?
Dich nervt doch nur, dass ich recht habe.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile zákazník odejde, zavolám jí.
Ich werdesie holen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile zabiji démona, budeš zachráněna!
Ich werde ihn zerhacken, ein für alle Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně, jakmile to bude možné.
Eigentlich so bald wie möglich.
   Korpustyp: Untertitel
- Přišel jsem, jakmile to šlo.
Ich kam so schnell ich konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Ozvu se, jakmile to půjde.
Ich schick dir so bald wie möglich eine Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
Musím odletět, jakmile to půjde.
- Vergiss den Flug, ich muss sofort los.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, jakmile chytnu toho chlapa,
Sieh mal, je schneller ich diesen Kerl schnappe, um so schneller
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile to uslyšíš, jeď pryč!
Lass alles liegen und flieh von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile vyhraju něco na pejskách.
Aber erst muss mal ein Hauptgewinn dabei sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Jakmile se přestane točit podlaha.
Du sollst mein erster Mann sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ozvu se, jakmile se zabydlíte.
- Ich komme bald vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátím se, jakmile to půjde.
Ich bin so schnell zurück, wie ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile dojde ke spuštění společného rejstříku:
(iii) Ausführung des Haushaltsplans
   Korpustyp: EU DCEP
Zamířím do Mudonu, jakmile splním svou povinnost.
Ich werde meine Pflicht erfüllen und zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile tam bude, pošle zprávu na Zemi.
Sie wird von Rhea aus eine Nachricht zur Erde senden.
   Korpustyp: Untertitel
Prozkoumali nás, jakmile jsme dosáhli orbity.
Sie scannten uns bereits.
   Korpustyp: Untertitel
Brát si rozkoš, jakmile je to možné.
Amüsier dich, wann immer du kannst.
   Korpustyp: Untertitel
A jakmile to uděláš, budu u toho.
Und dann bin ich auch wieder hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile jí bude šestnáct let, bude moje.
Sie ist reif wie ein Pfirsich. Süße 16! Sie gehört mir allein.
   Korpustyp: Untertitel
Přejdeme na warp jakmile opustíme soustavu.
Außerhalb des Systems auf Warp gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Odvezu vás pryč, jakmile to bude možné.
Ich werde mein Möglichstes tun, Sie wieder hier rauszubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile připlujeme, zařídím, abys viděla Johnnyho.
Drüben sorge ich dafür, dass du zu Johnny kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile tam budeš, všechno bude jednodušší.
Dort wirst du dich wohlfühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Při tasení natáhnete a vystřelíte, jakmile zaměříte.
Man spannt, während man zieht und man schießt, wahrend man zielt.
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, mrknu na to, jakmile to půjde.
Okay, mache ich so schnell ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Přiveď ho zpět jakmile to půjde.
Bringt ihn schnellstmöglich hier her zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile se víko rozevře, objeví se Ježíš.
Nein, denn sie sind am Deckel des Kastens befestigt.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile vyjdete na veřejnost, není cesty zpět.
Ist es öffentlich, gibt es kein Zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile spustíte mechanismus, máte jen deset vteřin.
Ist der Mechanismus aktiviert, bleiben nur 10 Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile skončili, tak ji svázali a odešli.
Und danach ließen sie sie dann gefesselt hier liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Germaine, jakmile otevřeš ústa, vyletí nějaká hloupost.
- Germaine, du redest immer nur Dummheit!
   Korpustyp: Untertitel
Budu v pořádku jakmile si jednu vezmu.
Ich werde daran denken, mir eine zu besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ezro, zavolej mi, jakmile budeš moct, ano?
Ezra, ruf mich so schnell wie möglich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Pane Worfe, zaměřte ho jakmile to půjde.
- Mr Worf, erfassen Sie ihn.
   Korpustyp: Untertitel
V pravdě, nakopněte ho, jakmile příjdete domů.
Schuld seid nur ihr selbst. Es sei denn, ihr habt einen Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, dej mi vědět, jakmile dorazí..
Onkel Raghu!
   Korpustyp: Untertitel
Dej to otci, jakmile se vrátí.
Guten Tag. Ich habe ein dringendes Telegramm für deinen Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile jí otevřete, dostanete chuť na všechny.
Hat man sie erst geöffnet, isst man nie nur eine.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile získají co chtějí, zabijou vás.
Sie werden sich nehmen, was sie wollen und Sie anschließend töten.
   Korpustyp: Untertitel
Klidil se, jakmile přijela policie.…ořád stejný.
Hat ein großes Maul, aber feige wie Rotz.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile zavětří, že čmucháte, uslyšíte jen:
Bemerkt man dort, dass man herumschnüffelt, hört man so Sachen wie,
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile ji najdou, spojí se se mnou.
Sie halten mich auf dem Laufenden.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile zachytí naši stopu, chytí nás.
Sind sie uns erst auf der Fährte, holen sie uns ein.
   Korpustyp: Untertitel
Přijdu tam za tebou hned, jakmile skončím.
Aber du musst sofort aus dem Schloss.
   Korpustyp: Untertitel
jakmile to bude možné tak ji uvolním.
Ich stelle sie so bald wie möglich frei.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, budu pokračovat, jakmile popadnu dech.
Nein! Gleich schüttle ich Sie weiter durch, ich muss nur mal kurz Luft holen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile jseš mrtvej, už to nevrátíš.
Bist du tot, kommst du nicht zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile se něco dozvím, dám vám vědět.
Aber ich fühle, dass es für Sie noch schwerer ist.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo se bát, jakmile uvidím uniformu?
Vor jeder Uniform zusammenzucken?
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile se dostal do potíží, vypařila se.
Soll sie ihm nachweinen? Sie ist genau wie alle anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Dohoda skončí, jakmile dorazím do jeho vily.
Bis zu seiner Villa, so steht's im Vertrag.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile budou připraveni, dají nám vědět.
Sie werden jeden Moment anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile se to dozví, pověsí nás.
- Dafür werden sie uns hängen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile telefon zazvoní, musí se zvednout.
Jeder Anruf muss beantwortet werden, egal, wie oft es klingelt.
   Korpustyp: Untertitel
A nezapomeňte - jakmile začne odbíjet 12.
Denken Sie dran, beim ersten Schlag von zwölf.
   Korpustyp: Untertitel
Závod začíná, jakmile hodiny začnou odbíjet.
Der Lauf beginnt beim ersten Glockenschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile se vyléčí, budou vráceni domů.
- Sie werden repatriiert.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátím se, jakmile to bude možné.
Ich komme möglichst bald zurück.
   Korpustyp: Untertitel
jakmile jsou splněny povinnosti vyplývající z narovnání,
entweder den Verpflichtungen im Rahmen des außergerichtlichen Verfahrens nachgekommen wurde
   Korpustyp: EU
- Do Claytonu, jakmile to bude možné.
Komm so schnell, du kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Dej to zpátky, jakmile budeš připraven.
- Steckt sie wieder dran, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile začne akce, uvidíte rozhodčího Herba Deana.
Und wenn's zur Sache geht ist unser Schiedsrichter Herb Dean.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi na zem, jakmile to půjde.
Leg ihn flach, und zwar so schnell wie möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile se objeví nějaký kostlivec, palte!
Jede Leiche ist ohne Anruf zu erschießen!
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile se tak posadíte, ucítíte mě.
Fest andrücken, damit Sie mich fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile uděláš tuto výzvu, není cesty zpátky.
Machst du erst einmal so eine Erklärung, gibt es kein zurück mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile začneš pracovat, musíš to i splácet.
Ja, und später muss man alles zurückzahlen.
   Korpustyp: Untertitel