Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jasně&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
jasně natürlich 683 gut 99 sehr 21 ganz 20 bestimmt 4
[Weiteres]
jasně klar 4.734
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jasněklar
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kardinál Trujillo vždy jasně a aktuálně reagoval na dění v dnešním světě.
Kardinal Trujillo hat stets klar und zeitnah auf die aktuellen Ereignisse reagiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Daniel mi dal jasně najevo, že tam nejsem zapotřebí.
Daniel machte klar, dass ich im Zimmer überflüssig war.
   Korpustyp: Untertitel
Náklady a příjmy musí být správně přiřazeny na základě jasně definovaných, objektivních zásad nákladového účetnictví.
Kosten und Einnahmen müssen auf der Grundlage klarer, objektiver Grundsätze der Kostenrechnung ordnungsgemäß zugewiesen werden.
   Korpustyp: EU
Elena mi jasně řekla, jak si život představuje.
Elena hat ziemlich klar ausgedrückt, was sie möchte.
   Korpustyp: Untertitel
Základní informace o bezpečnosti musí být uvedeny jasně a srozumitelně.
Die grundlegenden Sicherheitsinformationen müssen klar und gut sichtbar bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU
Janeway to na začátku jasně řekla, to je naše hlavní poslání.
Captain Janeway sagte das ganz klar. Das ist unsere primäre Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
K plnění těchto cílů jsou zapotřebí jasně vymezená fiskální pravidla
Klar definierte numerische Haushaltsregeln sind der Verwirklichung dieser Ziele förderlich
   Korpustyp: EU DCEP
Ruth se vyjádřila velmi jasně, je to černá magie.
Ruth hat sich klar ausgedrückt, es ist dunkle Magie.
   Korpustyp: Untertitel
Informace v bezpečnostním listu musí být napsány jasně a stručně.
Die Angaben auf dem Sicherheitsdatenblatt sind kurz und klar abzufassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Marcu, poslouchej. Jasně jsem řek, že to auto musí zmizet.
Marc, ich hab denen klar gesagt, dass der Wagen verschwinden muss.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zcela jasně ganz klar 57 ganz deutlich 27
mluvit jasně deutlich reden 3
vidět jasně klar sehen 76
jasně svítit hell leuchten 3
říci naprosto jasně deutlich sagen 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jasně

1276 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Jasně.
- Es geht um Sheila Sazs.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně.
Verdächtige haben AK-47 und schusssichere Westen.
   Korpustyp: Untertitel
-Jasně.
- Du hast ihn.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně.
- Du hat recht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně.
Aber zur Hölle nochmal du mußt hier raus.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně.
Ach, das stimmt aber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně.
- Wollen wir los?
   Korpustyp: Untertitel
-Jasně!
Kein gegenseitiges Auffressen mehr!
   Korpustyp: Untertitel
-Jasně.
Ich habe darüber nachgedacht Handels Sache.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, jasně.
- Ich mach schon, ich mach schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, jasně.
- Du nimmst meinen Wagen, Lou.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, jasně.
- Würdest Du das tun?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, jasně, jasně.
Kommt schon. Na los.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, jasně, já vím.
Ein Rasierer mit fünf Klingen.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, jasně, že ne.
Ah, auf keinen Fall!
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně. Obsluha!
Ich brauch einen Drink.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, kámo.
Bis später, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, Jonesy.
- In Ordnung, Jonesy.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, Godefroyi.
- Gestrenger, der Ihr nicht ungerechter als der Vogt von Flacon Pissoire seid.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, konkurence.
- Du weißt, da drüben ist Ahab's.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, šerife.
- In Ordnung, Sheriff.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Nein, der Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, samozřejmě.
- OK. Kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, mrcho.
- Viel Glück, Miststück!
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Wie geht's dir?
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, prosím.
Ähm, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
Wie wär's mit 'nem Bild?
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, neboj.
Mach jetzt hier keinen Aufstand.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, vážně.
- Doch, das tu ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Ihr widert mich an.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, mami.
Pass auf dich auf, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, jasně.
- Tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, díky.
Sie ist auf dem Kriegspfad.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Weißt du, was ich meine?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
Triff mich um 20:00 Uhr in der Lobby.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, pohoda.
- Nein, mir geht es bestens.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, časem.
Schlag jetzt oder stirb!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, jasně.
- Oh, ich erinnere mich kein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, zlato.
- Hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsi. Jasně.
-Du bist nicht hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, zdržuju.
Ich verschwende Ihre Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo. Jasně.
Ich habe dich verstanden.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, chápu.
- Ich sehe, was du meinst.
   Korpustyp: Untertitel
- No, jasně.
Ich kann dir jetzt keine Details erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, Alexi.
- Mach ich doch.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Sie sahen alle hin.
   Korpustyp: Untertitel
- Opravdu? - Jasně.
Würden Sie das für mich tun?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Du hast Recht.
   Korpustyp: Untertitel
- Super, jasně.
Willst du drüber reden?
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, Řízku.
- Ich weiß, Reggie Ray.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Mein Vater fand dich toll.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, kamaráde.
Ich verstehe dich, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně. Zkontroluju.
- Kein Thema. ich prüfe es nach.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, kapotu.
- Oh, die Haube.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Das wird groß!
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, chápu.
- Ich hab's kapiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Janette. Jasně.
Sally Weston ist hier Mentorin?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
Ich hol sie dir schnell.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, chápu.
- Ich verstehe schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně. Rozumím.
- Verstehe, habe es kapiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, bizone.
- Gern, Cowboy.
   Korpustyp: Untertitel
- No jasně.
- Ich sollte jetzt lieber gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Darauf wette ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Odpovězte jasně.
- Ich will eine klare Antwort.
   Korpustyp: Untertitel
- Obnovil. Jasně.
- Erneuert, schön.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně. - Doopravdy?
- Glaubst du wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, Cashi.
Lad schon mal auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, doktore.
Kein Problem, Doc.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Das mein ich ernst, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- No, jasně!
Du hast eine Schlägerei verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, Vinci.
- Sollst du kriegen, Vince.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu? - Jasně.
Pass auf, dass dir nicht die Eier abfrieren!
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, věřím!
Das bedeutet, du glaubst mir?
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, šerife.
- Kein Problem, Sheriff.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, Hotdogu.
Apollo, hier Hotdog, defensiv, drei rechts, fünf bei zwei.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, šéfko.
- Sie haben es drauf, Boss.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, kámo?
- Nur das, was Sie sehen, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Doch, tun wir.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Nein, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
- Debile, jasně.
Ich bin ein waschlappen.
   Korpustyp: Untertitel
- Aha, jasně.
- Oh, du hast recht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- OK, mach mich dran.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Oh, nein absolut.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, Wilmo!
Lass es rocken, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, povídej.
Es ist schlimmer, als es aussieht!
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, skvěle.
- Es war riesig!
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš? - Jasně.
- Kommst du mal, bitte?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Doch, doch.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, promiň.
- Tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
- Schrieb ich ihm eine SMS.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, jasně.
Nein, du hast recht.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, Stacey.
Auf jeden Fall, Stacey.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, sladký.
- Das ist süß.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, jasně.
- Ich zieh die Jacke aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, macecha.
Sie sagen das so vorwurfsvoll.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, vole!
Coole Hütte!
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, bratře.
Hast du es verstanden, Bruder?
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, "nevyšlo".
Ha. "Hat nicht geklappt."
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, jasně.
- Reiß dich zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, kámo.
- Auf jeden Fall, Broseph!
   Korpustyp: Untertitel