Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=jasnovidec&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jasnovidec Hellseher 77
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

jasnovidecHellseher
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Člověk nemusí být jasnovidcem, aby už nyní dokázal předpovědět, že jednotná politika jako tato povede ke značnému nárůstu počtu uchazečů o azyl v členských státech.
Man muss kein Hellseher sein, um bereits heute vorhersagen zu können, dass durch eine einheitliche Politik wie diese die Anzahl der Asylbewerber in den Mitgliedstaaten stark zunehmen wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chcete říct, že Nash mohl předstírat, že je Jasnovidec?
Sagen Sie damit, dass Nash vortäuschte der Hellseher zu sein?
   Korpustyp: Untertitel
Jasnovidec si myslí, že může číst naše myšlenky.
Der Hellseher denkt, er könnte unsere Gedanken lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Jasnovidec mi řekl, že tě mám čekat.
Der Hellseher sagte mir, dich zu erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, pánové, nejsem já to podělanej jasnovidec?
Tja, Gentlemen, bin ich ein verdammter Hellseher oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Jasnovidec vidí do každé agentury, každé vlády.
Der Hellseher kann in jede Organisation, jede Regierung schauen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem policejní důstojník, ne jasnovidec.
Ich bin Kriminalbeamter, kein Hellseher.
   Korpustyp: Untertitel
Jasnovidec nás vede, dává nám vzorce.
Der Hellseher gibt und Anleitungen, Formeln.
   Korpustyp: Untertitel
Quinn řekl, že Skye postřelil proto, abych Jasnovidce dovedl k léku.
Nachdem Syke erschossen wurde. Quinn sagte es war damit ich den Hellseher zum Heilmitten bringe.
   Korpustyp: Untertitel
Raina mi řekla pravdu o Jasnovidci.
Raina, sie hat mir die Wahrheit über den Hellseher erzählt.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "jasnovidec"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Co já vím, nejsem jasnovidec!
Ich seh mal nach.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše dcera je výborný jasnovidec.
Deine Tochter hat hellseherische Fähigkeiten!
   Korpustyp: Untertitel
- Možná že Jasnovidec má peníze.
- Vielleicht erklärt dies das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
K čemu je vám jasnovidec?
War das Ihre Idee, George?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, podívej, je to jasnovidec.
Ja, er ist ein Seher.
   Korpustyp: Untertitel
"Jsem jasnovidec, tudíž musím trpět."
Ich würde nur die Ängste des Croupiers sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zamrzelo mě, že nejste Jasnovidec.
Ich war betroffen zu lernen, das du keine Hellseherin warst.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíte být jasnovidec, aby jste věděli koho volit.
Sie müssen nicht er-CLAlRE-n, warum sie zur Wahl gehen.
   Korpustyp: Untertitel
To řekni ty mně, ty jsi tu jasnovidec.
Du hast mir gesagt, das du hier die Übernatürliche bist.
   Korpustyp: Untertitel
Věděla jsem, že miluješ šachy, ale nevěděla jsem, že jsi jasnovidec.
Ich weiß, du liebst Schach. Aber ich wusste nicht, dass du Hellseherin bist.
   Korpustyp: Untertitel